"والمواقف السلبية" - Traduction Arabe en Français

    • et les attitudes négatives
        
    • préjugés
        
    • et attitudes négatives
        
    • et pour vaincre
        
    • et des attitudes négatives
        
    • et les comportements négatifs
        
    • stéréotypes négatifs à l
        
    • et aux attitudes négatives
        
    • les attitudes négatives et les stéréotypes
        
    Cet opuscule s'efforce de modifier les perceptions et les attitudes négatives vis-à-vis des forces de police. UN ويسعى هذا الكتيب إلى تغيير التصور السلبي والمواقف السلبية تجاه الشرطة.
    À ce sujet, des plans ont été mis en place pour lutter contre la discrimination et les attitudes négatives envers les minorités dès le plus jeune âge. UN وفي هذا السياق، توجد خطط تهدف إلى التصدي للتمييز والمواقف السلبية ضد الأقليات منذ سنّ مبكّرة.
    Les idées préconçues et les attitudes négatives de certains membres du personnel médical et des soignants non professionnels envers les personnes âgées contribuent à favoriser une approche âgiste de l'évaluation des patients, des diagnostics et des possibilités de traitement. UN وتساهم الأفكار المسبقة والمواقف السلبية لدى بعض الموظفين الطبيين ومقدمي خدمات الرعاية إزاء المسنين في إتباع نهج تحيزي ضد المرضى المسنين عند تقييم حالاتهم وتشخيص أمراضهم وتقديم الخيارات العلاجية لهم.
    Il déplore que des mesures telles que le décret d'urgence sur les nomades aient renforcé les stéréotypes, les préjugés et les comportements négatifs envers ces communautés. UN وتعرب عن أسفها لأن تدابير مثل مرسوم الطوارئ بشأن الرحّل أدى إلى تعزيز الصور النمطية ومواقف التحيز والمواقف السلبية إزاء هذه المجتمعات.
    Les campagnes médiatiques contribuent sensiblement à la modification des mentalités et attitudes négatives chez un grand nombre de parents dans des communautés suburbaines et rurales pauvres qui continuent à donner à leurs filles l'occasion d'acquérir une éducation de base. UN وتسهم هذه الدعوة في وسائط الإعلام إسهاما كبيرا في تغيير المفاهيم والمواقف السلبية لدى عدد كبير من الآباء والأمهات في المجتمعات الفقيرة الريفية والمحيطة بالحضر التي تواصل إتاحة الفرص لطفلاتها لكي يحصلن على التعليم الأساسي.
    En outre, ce désavantage est souvent renforcé par des préjugés sexistes et des attitudes négatives vis-à-vis des jeunes qui proviennent de communautés marginalisées ou appartiennent à des minorités ethniques. UN غير أن نقطة الضعف هذه غالبا ما يعززها التحيز الجنساني والمواقف السلبية إزاء توظيف الشباب القادمين من مجتمعات محلية مستبعدة اجتماعيا أو ممن يمثلون أقليات عرقية.
    La discrimination et les attitudes négatives dont ils sont victimes dans la société sont liées à des idées fausses, à des stéréotypes et au folklore qui associe le handicap à une punition divine, à un coup du sort ou à un acte de sorcellerie. UN وينشأ التمييز الاجتماعي والمواقف السلبية من المفاهيم الخاطئة والصور النمطية والمعتقدات الشعبية التي تربط الإعاقة بالعقاب على خطايا ماضية، أو بالنحس أو السحر.
    L'extrême pauvreté, l'analphabétisme, l'importance de la délinquance et les attitudes négatives de la société maintiennent ce groupe dans une situation d'exclusion sociale. UN فقد أدت عوامل الفقر المدقع والأمية ومعدل الجريمة المرتفع والمواقف السلبية لدى غالبية أفراد المجتمع إلى ترك هذه الفئة حبيسة التهميش الاجتماعي.
    13. La Commission indique également que la perception et les attitudes négatives que l'on a à l'égard des personnes handicapées constituent les principaux obstacles à leur participation pleine, effective et sur un pied d'égalité à la vie sociale. UN 13- كما لاحظت لجنة ملديف لحقوق الإنسان أن التصورات والمواقف السلبية لا تزال أكبر العوائق الأساسية لمشاركة الأشخاص ذوي الإعاقة الكاملة والفعالة والمتساوية في المجتمع.
    117.25 Renforcer les mesures prises pour lutter contre la discrimination et les attitudes négatives envers les femmes, notamment les femmes roms et les migrantes, et envers les enfants appartenant à des groupes minoritaires (Bangladesh); UN 117-25 تقوية الإجراءات المتخذة لمكافحة التمييز والمواقف السلبية من المرأة وخاصةً من نساء الروما والمهاجرين ومن أطفال الأقليات (بنغلاديش)؛
    3.4.5 L'adoption de mesures appropriées destinées à faire progresser les femmes, et leur succès, sont entravées par l'insuffisance des fonds, le faible niveau d'alphabétisation des femmes et les attitudes négatives quant à la modification des pratiques culturelles existantes qui ont une incidence négative sur les droits des femmes. UN 3-4-5- على أن نجاح واعتماد التدابير الملائمة من أجل تعزيز النهوض بالمرأة أعاقه قصور الأموال وانخفاض مستويات الإلمام بالقراءة والكتابة بين صفوف النساء والمواقف السلبية تجاه تغيير الممارسات الثقافية القائمة التي تؤثر سلبا على حقوق المرأة.
    Il déplore que des mesures telles que le décret d'urgence sur les nomades aient renforcé les stéréotypes, les préjugés et les comportements négatifs envers ces communautés. UN وتعرب عن أسفها لأن تدابير مثل مرسوم الطوارئ بشأن الرحّل أدى إلى تعزيز الصور النمطية ومواقف التحيز والمواقف السلبية إزاء هذه المجتمعات.
    Cette campagne médiatique a sensiblement contribué au changement des mentalités et attitudes négatives chez un grand nombre de parents des communautés suburbaines et rurales pauvres, qui donnent à leurs filles l'occasion d'acquérir une instruction de base. UN وقد أسهمت هذه الدعوة الإعلامية بدرجة لا يستهان بها في تغيير العقليات والمواقف السلبية السائدة بين أعداد كبيرة من الأهل في المناطق شبه الحضرية الفقيرة والمجتمعات الريفية، الذين لا زالوا يحرصون على استفادة بناتهن من فرص التعليم الأساسي.
    Afin d'éviter la xénophobie et la discrimination, des activités visant à promouvoir la non-exclusion et l'acceptation dans les pays d'accueil ont été présentées, notamment des campagnes d'information destinées au grand public sur la contribution des migrants au développement ainsi que de bonnes pratiques d'intégration visant à lutter contre les perceptions et attitudes négatives envers les migrants. UN 23 - ومن أجل تجنب كره الأجانب والتمييز، تم تبادل المعلومات بشأن الجهود الرامية إلى تعزيز إدماج المهاجرين وقبولهم في المجتمعات المضيفة، بما في ذلك تنظيم الحملات الإعلامية لتوعية الجمهور بمساهمات المهاجرين في التنمية واتباع ممارسات الإدماج السليمة بهدف مناهضة التصورات والمواقف السلبية تجاه المهاجرين.
    En outre, ce désavantage est souvent renforcé par des préjugés sexistes et des attitudes négatives vis-à-vis des jeunes qui proviennent de communautés marginalisées ou appartiennent à des minorités ethniques. UN غير أن نقطة الضعف هذه غالبا ما يعززها التحيز الجنساني والمواقف السلبية إزاء توظيف الشباب القادمين من مجتمعات محلية مستبعدة اجتماعيا أو ممن يمثلون أقليات عرقية.
    131.100 Prendre des mesures effectives pour réfréner la discrimination et les stéréotypes négatifs à l'égard des migrants en Norvège (Bangladesh); UN 131-100 اتخاذ تدابير فعالة للحد من التمييز والمواقف السلبية ضد المهاجرين في النرويج (بنغلاديش)؛
    L'UNICEF a rédigé un projet de manuel de formation ayant pour but de sensibiliser les femmes qui sont membres de ces gouvernements à l'inégalité de l'accès aux services de santé entre les hommes et les femmes, aux taux de mortalité maternelle élevés et aux attitudes négatives s'agissant de l'éducation de filles. UN وقد وضعت اليونيسيف كتيباً للتدريب يهدف إلى زيادة شعور العضوات بعدم التساوي بين الرجال والنساء في الحصول على الخدمات الصحية، وارتفاع معدلات وفيات اﻷمهات، والمواقف السلبية إزاء تعليم الفتيات.
    Le secteur de l'éducation a enregistré de grands progrès en faisant mieux prendre conscience du problème que posent les attitudes négatives et les stéréotypes sexospécifiques. UN وحقق القطاع التعليمي إنجازات هامة في إذكاء الوعي وبالتالي في مواجهة مشكلة التركيز على الفوارق بين الجنسين والمواقف السلبية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus