"والمواليد" - Traduction Arabe en Français

    • et néonatale
        
    • et néonatal
        
    • et infantile
        
    • et des nouveau-nés
        
    • et néonatals
        
    • et néonatales
        
    • et du nouveau-né
        
    • et du nourrisson
        
    • et néonataux
        
    • et des naissances
        
    • et aux nouveau-nés
        
    • et les nouveau-nés
        
    • naissance
        
    • et de nouveau-nés
        
    Par ailleurs, des services de santé maternelle et néonatale ont été créés dans d'autres régions habitées par des peuples autochtones. UN وفضلا عن ذلك، تم توفير الخدمات الصحية للأمهات والمواليد في بقية مناطق السكان الأصليين.
    Le Secrétaire général a demandé un plan d'action conjoint afin d'accélérer l'amélioration de la santé maternelle et néonatale. UN ودعا الأمين العام إلى وضع خطة عمل مشتركة للإسراع بالتقدم صوب تحسين صحة الأمهات والمواليد.
    Il aidera l'OMS à surveiller les progrès accomplis sur la voie de l'éradication du tétanos maternel et néonatal. UN وستقدم اليونيسيف المساعدة إلى منظمة الصحة العالمية في رصد التقدم المحرز نحو القضاء على كزاز النفاس والمواليد.
    En sont l'illustration la fréquence des mariages trop jeunes et des grossesses précoces, des avortements provoqués et les taux élevés de mortalité maternelle et infantile. UN وهذا يتجلى في شيوع الزواج المبكر والحمل المبكر والإجهاض المتعمد وارتفاع نسب وفيات الأمهات والمواليد.
    Il est également essentiel de faire le lien entre la maladie du sida et la santé globale des mères, de leurs enfants et des nouveau-nés. UN ومن الحيوي ربط الصلة بين فيروس نقص المناعة البشرية وصحة الأم والمواليد والأطفال.
    34. Tendance de la couverture de la mise en place d'audits et de surveillance de décès maternels et néonatals UN الجدول 34: اتجاهات الشمول بإجراء عمليات تدقيق ومراقبة لحالات وفاة الأمهات والمواليد الجدد.
    Outre le renforcement des systèmes de santé, la lutte contre la maladie et les problèmes de santé maternelle, infantile et néonatale doit avoir lieu dans le cadre d'une démarche globale. UN وإلى جانب تعزيز النظم الصحية، ينبغي معالجة مسألة التصدي للمرض ومسائل صحة الأم والطفل والمواليد الجدد معالجة شاملة.
    Cinq domaines prioritaires ont été recensés : paix, réconciliation et réintégration, gouvernance et état de droit, droits de l'homme, moyens de subsistance durables, et santé maternelle et néonatale. UN وقد تم تحديد خمسة مجالات ذات أولوية هي: السلام والمصالحة وإعادة الإدماج؛ والحوكمة وسيادة القانون؛ وحقوق الإنسان؛ وسبل العيش المستدامة؛ وصحة الأمهات والمواليد الجدد.
    L'aide publique au développement relative à la santé de la procréation, qui pourrait finir par réduire le coût des soins de santé maternelle et néonatale, a diminué ces dernières années. UN وتناقصت في السنوات الأخيرة المساعدة الإنمائية الرسمية المقدمة للصحة التناسلية، والذي يمكن في نهاية المطاف أن يؤدي إلى خفض تكلفة الرعاية الصحية للأمهات والمواليد الجدد.
    Ce réseau s'emploie plus particulièrement à réduire la mortalité et la morbidité maternelle et néonatale. UN ويشكل ذلك تأكيدا خاصا على تخفيض معدلات وفيات وأمراض الأمهات والمواليد الجدد.
    :: Renforcement des services de vaccination, y compris contre la poliomyélite, la rougeole et le tétanos maternel et néonatal UN تعزيز خدمات التحصين ضد مجموعة من الأمراض، منها شلل الأطفال والحصبة وكزاز الأمهات والمواليد
    En 2007, l'Égypte et la Zambie ont été déclarés pays exempts de tétanos maternel et néonatal. UN وفي عام 2007، أعلن ضم مصر وزامبيا إلى قائمة البلدان الخالية من كزاز الأمهات والمواليد.
    Élimination du tétanos maternel et néonatal UN سادسا - القضاء على تيتانوس النفاس والمواليد
    L'utilisation optimale des ressources disponibles pour les soins de santé maternelle, néonatale et infantile figure parmi les orientations stratégiques en vigueur du Myanmar. UN ومن بين التوجهات الاستراتيجية في ميانمار، الاستفادة إلى أقصى حد من الموارد المتاحة لفائدة الأنشطة المخصصة لصحة لأمهات والمواليد والأطفال.
    vi) La Politique nationale pour la santé des adolescents (2006) et la Stratégie intégrée pour la santé maternelle, néonatale et infantile (2007); UN السياسة الوطنية بشأن صحة المراهقين لعام 2006 والاستراتيجية المتكاملة لصحة الأمهات والمواليد الجدد والأطفال لعام 2007؛
    En premier lieu, il a élaboré des programme régionaux d'hygiène de la procréation, de planification de la famille et de réduction de la mortalité maternelle et infantile. UN ففي المقام الأول وضعت برامج إقليمية للصحة التناسلية وتنظيم الأسرة وخفض معدلي وفيات الأمهات والمواليد.
    Les moustiquaires traitées à l'insecticide seront distribuées aux femmes enceintes durant la prochaine campagne de vaccination antitétanique des mères et des nouveau-nés. UN وستوزع الناموسيات المعالجة بمبيد حشري على الحوامل خلال الحملة القادمة للتحصين ضد كزاز الأمهات والمواليد.
    Tableau 34 Tendance de la couverture de la mise en place d'audits et de surveillance de décès maternels et néonatals UN اتجاهات الشمول بإجراء عمليات تدقيق ومراقبة لحالات وفاة الأمهات والمواليد الجدد
    La communauté internationale doit impérativement agir de toute urgence pour en finir avec la mortalité et la morbidité maternelles et néonatales évitables, y compris la fistule obstétricale. UN ومن الحتمي أن يتخذ المجتمع الدولي على وجه الاستعجال إجراءات للقضاء على وفيات وأمراض الأمهات والمواليد التي يمكن اتقاؤها، بما في ذلك ناسور الولادة.
    L'aide au développement en faveur de la santé maternelle et du nouveau-né a été estimée à seulement 530 millions de dollars en 2004. UN وفي عام 2004 قُدرت المساعدة الإنمائية لصحة الأمهات والمواليد الجدد بـ 530 مليون دولار فقط.
    Le Comité est également préoccupé par les taux élevés de mortalité de l'enfant et du nourrisson et de mortalité maternelle, les taux élevés de malnutrition, d'avitaminose A et de rachitisme, les conditions d'hygiène médiocres et l'accès insuffisant à l'eau potable, en particulier dans les communautés rurales. UN واللجنة قلقة أيضاً من ارتفاع معدل وفيات الأطفال والمواليد وارتفاع معدل وفيات الأمهات وسوء التغذية ونقص الفيتامين ألف وإعاقة النمو، ورداءة حالة الاصحاح، وعدم كفاية ما يصل من الماء الصالح للشرب، خاصة في المناطق الريفية.
    La mise en œuvre d'un système de partage des coûts, de la subvention des accouchements et soins obstétricaux et néonataux d'urgence afin d'augmenter la fréquentation des services sanitaires par les femmes; UN وضع نظام لتقاسم التكاليف، ودعم تكاليف الولادة والرعاية العاجلة للوالدات والمواليد من أجل زيادة تردد النساء على مرافق الخدمات الصحية؛
    Les interventions visant le sevrage tabagique pendant la grossesse contribuent à réduire le pourcentage des femmes qui fument pendant leur grossesse et la fréquence des faibles poids à la naissance et des naissances prématurées. UN وتؤدي المبادرات التي تشجع على الإقلاع عن التدخين أثناء الحمل إلى تقليل النسبة المئوية للنساء المدخنات أثناء الحمل وتخفيض عدد المواليد ناقصي الوزن والمواليد المبتسرين.
    Les soins aux mères et aux nouveau-nés après l'accouchement ne devraient pas occasionner de séparation inutile entre la mère et l'enfant. UN وينبغي لخدمات رعاية الأمومة والمواليد بعد الإنجاب أن تضمن عدم فصل الأم عن طفلها على نحو غير ضروري.
    Les femmes enceintes, celles qui accouchent et les nouveau-nés bénéficient d'un programme de soins périnatals à trois niveaux; UN ويقدم للحوامل والنساء أثناء الولادة والمواليد برنامج للرعاية قبل الولادة من ثلاث مراحل.
    Le paludisme est à l’origine d’une forte proportion des cas de décès, de fausses couches, d’anémies, d’insuffisances pondérales à la naissance et de mortinaissances. UN وتتسب الملاريا في نسبة كبيرة من الوفيات وحالات اﻹجهاض، وفقر الدم، والوزن المنخفض عند الولادة والمواليد الموتى.
    Malgré la chute de la mortalité infantile, les progrès ont été plus lents en ce qui concerne la réduction des décès de mères et de nouveau-nés. UN 5 - وعلى الرغم من الانخفاض الذي حدث في وفيات الأطفال، فإن التقدم المحرز في خفض وفيات الأمهات والمواليد كان أبطأ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus