"والموانئ" - Traduction Arabe en Français

    • et les ports
        
    • et ports
        
    • et des ports
        
    • et dans les ports
        
    • et portuaires
        
    • ports maritimes
        
    • et portuaire
        
    • port de mer
        
    • et des installations portuaires
        
    • aux ports
        
    • les aéroports
        
    L'OTAN sera autorisée à utiliser les aéroports, les routes et les ports sans avoir à acquitter de droits, péages ou taxes. UN ويُسمح للحلف باستخدام المطارات والطرق والموانئ دون سداد أية رسوم أو عوائد جمركية أو عوائد مرور أو تكاليف.
    :: Le contrôle des personnes dans les aéroports et les ports; UN :: التحقق من هويات الأشخاص في المطارات والموانئ
    iv) Infrastructures de transport telles que routes, voies ferrées, aérodromes, voies fluviales et ports en eau profonde; UN ' ٤ ' الهياكل اﻷساسية للنقل، مثل الطرق والسكك الحديدية والخطوط الجوية واﻷنهار والموانئ البحرية العميقة؛
    Les pays d'Asie devaient étudier les stratégies pouvant leur permettre d'améliorer la durabilité du secteur du transport maritime et des ports. UN ويلزم البلدان الآسيوية أن تدرس الاستراتيجيات المناسبة لتحسين قدرات قطاعي الشحن البحري والموانئ على الاستدامة.
    Renforcement de la surveillance aux frontières, aux aéroports et dans les ports au moyen de chiens spécialement entraînés; UN تعزيز المراقبة على الحدود وفي المطارات والموانئ بواسطة كلاب مدربة؛
    Une attention accrue devrait être accordée à la facilitation du commerce, notamment à la réforme des administrations douanières et portuaires et à la réduction du coût des transports. UN كما أنه من الضروري تركيز المزيد من الاهتمام على تيسير التجارة بما في ذلك الإصلاحات المتعلقة بالجمارك والموانئ والحد من تكاليف النقل.
    Chaque zone a pour mandat de surveiller étroitement les aéroports internationaux, les ports maritimes et les frontières terrestres. UN ولكل منطقة ولاية تسمح لها بإجراء مراقبة دقيقة للمطارات الدولية، والموانئ البحرية والحدود البرية.
    La plupart des pertes étaient aussi d'ordre économique car l'infrastructure routière et portuaire du pays a été gravement endommagée. UN وكان قسط كبير من الأضرار اقتصادي الطابع، إذ أن الهياكل الأساسية للطرقات والموانئ في البلد تعرضت لأضرار فادحة.
    24 inspections menées conjointement avec les autorités nationales dans les aéroports et les ports maritimes et à d'autres points de passage des frontières UN 24 عملية تفتيش مشتركة مع الحكومة في المطارات والموانئ البحرية وغيرها من نقاط الدخول الحدودية
    Nous investissons également beaucoup dans la remise en état de nos principales infrastructures de transport, y compris les routes, les aéroports et les ports maritimes. UN وإننا نستثمر مبالغ كبيرة أيضا في تأهيل بنيتنا التحتية لمشاريع النقل الرئيسية، بما في ذلك الطرق والمطارات والموانئ.
    les aéroports et les ports, qui ensemble représentent une source de revenu importante et constante pour le Gouvernement, sont en très mauvais état. UN وهناك ضرورة لإعادة تأهيل المطارات والموانئ التي تمثل معاً مصدراً مهماً وموثوقاً به فيما تحققه الحكومة من إيرادات حالية.
    La situation est depuis demeurée instable et les principaux aéroports et ports maritimes sont restés fermés. UN وقد ظلت الحالة الأمنية منذ ذلك الوقت قابلة للانفجار، كما ظلت المطارات والموانئ الرئيسية مغلقة.
    Les principaux aérodromes et ports de mer sont surveillés à la recherche de tout transport illégal d'armes et de matériel. UN ويجري رصد المطارات والموانئ الرئيسية للوقوف على أي عمليات نقل غير قانونية للأسلحة والمعدات.
    Dans le budget 2004, un montant considérable - 3,8 millions de dollars des Caraïbes orientales - a été alloué au Ministère des aéroports et ports. UN وفي ميزانية عام 2004، رُصد مبلغ كبير يبلغ 3.8 مليون دولار من دولارات شرق الكاريبي لإدارة المطار والموانئ.
    :: Assistance technique et conseils visant à renforcer les contrôles aux frontières maritimes et terrestres ainsi que la sécurité des aéroports et des ports maritimes UN :: تقديم المساعدة الفنية والمشورة بشأن تعزيز عمليات المراقبة البحرية والبرية، وكذلك أمن المطارات والموانئ
    :: À des ports du golfe Persique et des ports turcs sur la Méditerranée. UN :: الموانئ الإيرانية في الخليج العربي والموانئ التركية في البحر الأبيض المتوسط.
    On constate un léger progrès à l'aéroport et dans les ports maritimes, mais il reste encore beaucoup à faire. UN 76 - ويمكن ملاحظة تقدم طفيف في المطار والموانئ البحرية، ولكن لا يزال هناك مجال كبير للتحسين.
    :: 105 fibroscopes utilisés aux principaux postes frontière et dans les ports pour examiner les zones inaccessibles à l'oeil nu en raison de la présence d'obstructions; UN :: 105 مكشافات بالألياف الضوئية، تستخدم في المراكز الحدودية والموانئ البحرية الرئيسية لفحص ما يستعصي فحصه مباشرة أو بالعين المجردة بسبب صعوبة الوصول إليه؛
    La multiplication des attaques dans la région a entraîné une hausse des coûts d'assurance maritime et une baisse notable des recettes douanières et portuaires pour les pays côtiers. UN وقد أدى تزايد هجمات القراصنة في المنطقة إلى ارتفاع تكاليف التأمين البحري وتسبب في انخفاض كبير في عائدات الجمارك والموانئ التي تتلقاها البلدان الساحلية.
    Un réseau routier et portuaire est en construction et/ou en rénovation. UN ويجري إنشاء شبكات من الطرق والموانئ أو يجري تجديد الموجود منها.
    :: L'examen du dispositif de sécurité à l'aéroport et au port de mer; UN استعراض ترتيبات الأمن في المطارات والموانئ البحرية في فيجي؛
    Le Code international pour la sûreté des navires et des installations portuaires s'applique à tous les navires bahreinis et dans tous les ports et toutes les jetées privées de Bahreïn. UN لقد تم تطبيق المدونة الدولية لأمن السفن والمرافق المينائية على جميع السفن البحرينية والموانئ الرئيسية والأرصفة الخاصة.
    L'accès aux ports est-il contrôlé d'une manière ou d'une autre? UN هل يخضع الدخول إلى مرافق المطارات والموانئ للمراقبة؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus