Un inventaire complet et fiable peut servir de point de départ pour établir des projections concernant les politiques et mesures d'atténuation et leurs effets. | UN | ويمكن أن يكون الجرد الشامل والموثوق نقطة انطلاق ﻹسقاطات سياسات وتدابير التخفيف وآثارها. |
Le Paraguay préconisait l'élaboration d'un accord contenant des règles précises pour le transit stable et fiable des produits énergétiques. | UN | 31 - وشجعت باراغواي وضع اتفاق يكفل قواعد محددة للمرور العابر المستقر والموثوق به لمنتجات الطاقة. |
L'énergie nucléaire est une technologie de pointe éprouvée dont la production s'est révélée sûre et fiable et dont les résultats s'améliorent. | UN | 9 - وتشكل القوى النووية تكنولوجيا متطورة ومضمونة، ولها سجل يشهد على إنتاجها المأمون والموثوق وعلى تحسن أدائها. |
Un approvisionnement suffisant, fiable et sûr en eau est vital pour le succès de tous les efforts de développement entrepris. | UN | والإمداد الكافي والآمن والموثوق به بالمياه أمر حاسم في جميع نواحي أعمال التنمية في أريتريا. |
La Conférence exhorte à la destruction rapide, fiable et transparente ou à l’élimination sûre des armes collectées. | UN | ويحث المؤتمر على التدمير السريع والموثوق به والشفاف لهذه اﻷسلحة المجمعة أو التصرف فيها بأمان. |
Les membres du Conseil se sont félicités de ce que le processus référendaire ait été pacifique et crédible. | UN | ورحَّب أعضاء مجلس الأمن بعملية الاستفتاء السلمي والموثوق بها. |
Aujourd'hui, 1,4 milliard de personnes ne sont pas connectées à des réseaux d'alimentation en électricité bon marché et fiables. | UN | وثمة اليوم 1.4 بليون نسمة يفتقرون إلى إمدادات الطاقة الكهربائية المعقولة التكلفة والموثوق بها. |
Les modes de transport durables, fiables et sûrs permettent une meilleure intégration de l'économie, tout en respectant l'environnement. | UN | ومن شأن النقل المأمون والموثوق به والمستدام تحقيق تكامل أفضل للاقتصاد، مع مراعاة لأوضاع البيئة. |
L'énergie nucléaire est une technologie de pointe éprouvée dont la production s'est révélée sûre et fiable et dont les résultats s'améliorent. | UN | 9 - وتشكل القوى النووية تكنولوجيا متطورة ومضمونة، ولها سجل يشهد على إنتاجها المأمون والموثوق وعلى تحسن أدائها. |
Les États craignent aussi que la chaîne d'approvisionnement des TIC soit influencée ou corrompue d'une façon qui en compromette l'exploitation normale, sûre et fiable. | UN | وتتوجس الدول، كذلك، من إمكانية التأثير على سلسلة إمداد تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وتعطيلها بطرق تضر بالاستعمال الاعتيادي والآمن والموثوق به لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
b) Évaluation environnementale rapide et fiable après les conflits et les catastrophes, à la demande | UN | (ب) التقييم البيئي السريع والموثوق به في أعقاب النزاعات والكوارث، عند الطلب |
L'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime (UNODC) aide actuellement le Soudan à mettre en place et à utiliser un système d'enregistrement précis et fiable des informations relatives aux détenus. | UN | ويساعد مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة السودان حاليا على استحداث واستعمال نظام للتسجيل الدقيق والموثوق للمعلومات عن السجناء. |
L'énergie nucléaire est une technologie de pointe éprouvée dont la production s'est révélée sûre et fiable et dont les résultats s'améliorent. | UN | 9 - وتشكل الطاقة النووية تكنولوجيا متطورة ومثبتة، ولها سجل يشهد على إنتاجها المأمون والموثوق وعلى تحسن أدائها. |
La négociation des certificats dans la Communauté européenne est appuyée par la directive relative à la promotion de l'électricité produite à partir de sources d'énergie renouvelables, dans laquelle sont traitées des questions techniques liées à la certification précise et fiable de l'électricité verte. | UN | ويدعم تداولَ الشهادات الخضراء في المجموعة الأوروبية التوجيه المتعلق بترويج توليد الكهرباء من مصادر متجددة، الذي يتصدى لمسائل تقنية تتصل بالتصديق الدقيق والموثوق به على الكهرباء الخضراء. |
Reconnaissant le caractère fiable et indispensable du travail accompli par la Cour, mon pays s'en est remis à sa compétence dans le différend qui l'opposait à un pays voisin. | UN | وانطلاقا من الطابع الذي لا غنى عنه والموثوق لأعمال المحكمة، قدم بلدي نزاعه مع بلد مجاور إلى اختصاص المحكمة. |
A piloté une analyse économique fiable et approfondie de l'intégration budgétaire dans la zone euro, présentée lors de séances de réflexion rassemblant les directeurs et directeurs généraux de l'ensemble des services du Trésor. | UN | وقاد التحليل الاقتصادي الشامل والموثوق الذي أجري على مسألة التكامل المالي في منطقة اليورو. وأدلى بعروض خلال حلقات المناقشة المعمقة مع مديري وزارة الاقتصاد والمالية والمديرين العامين في الوزارة بأسرها. |
Les opérations de relèvement après les inondations entreprises par les institutions fédérales ont fait ressortir la nécessité d'assurer à ces dernières un financement fiable et suffisant. | UN | ٥٦ - وعادت الأعمال التي تقوم بها المؤسسات الحكومية لمعالجة آثار الفيضانات لتبرز مرة أخرى ضرورة توفير التمويل الكافي والموثوق لهذه المؤسسات. |
Recentrer de la sorte le développement est la seule approche directe et crédible propre à promouvoir et à protéger les droits de l'homme. | UN | ودمج التنمية بهذه الطريقة في الأنشطة العادية هو النهج الوحيد المباشر والموثوق لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها. |
Convaincus que la seule garantie véritable et crédible contre l'emploi ou la menace d'emploi des armes nucléaires, est l'élimination de ces armes, | UN | وإذ تعرب عن اقتناعها بأن الضمان الفعال والموثوق الوحيد ضد استخدام اﻷسلحة النووية أو التهديد باستخدامها يكمن في اﻹزالة التامة لهذه اﻷسلحة، |
On a puisé pour l'établir dans les sources qui sont disponibles et fiables afin d'illustrer dans une certaine mesure ce type de discrimination. | UN | وإنما تستند هذه القائمة إلى المصادر المتاحة والموثوق بها بغية تقديم صورة ولو جزئية عن التمييز العنصري في هذا الميدان. |
Les moyens de transport durables, fiables et sûrs permettent une meilleure intégration de l'économie, tout en respectant l'environnement. | UN | ومن شأن النقل المأمون والموثوق به والمستدام تحقيق تكامل أفضل للاقتصاد، مع مراعاة لأوضاع البيئة. |
Le Gouvernement de l'Érythrée, ainsi que ses partenaires régionaux, se rendent compte que seule une coopération régionale effective, fondée sur une paix et une stabilité durables assureront un développement économique sûr et soutenu. | UN | ونحن في حكومة اريتريا، بالاقتران بشركائنا في المنطقة، ندرك أن التنمية الاقتصادية المستدامة والموثوق بها إنما تكمن في التعاون الاقليمي الفعال الذي يقوم علــى أساس من السلم والاستقرار الدائمين. |
La Slovaquie considérait que le transit de l'énergie dans des conditions de sécurité, de sûreté et de fiabilité était crucial pour la sécurité énergétique de chaque pays et région. | UN | 30 - وتعتبر سلوفاكيا العبور الآمن والمأمون والموثوق به للطاقة أمرا حاسم الأهمية بالنسبة لأمن الطاقة في كل بلد ومنطقة. |
À l'heure actuelle, on ne dispose pas de données nombreuses sur les explosions de puissance connue, intervenues dans divers lieux et environnements géologiques, dont on aurait besoin pour définir cette relation avec un maximum de certitude. | UN | ولا تتوافر لدينا في الوقت الحاضر، بصورة علنية قاعدة البيانات الكبيرة والموثوق بها المتعلقة بالتفجيرات المعروفة القوة في مختلف المواقع والظروف الجيولوجية واللازمة لتحديد تلك العلاقة بأكبر قدر ممكن من الثقة. |