L'Administrateur souhaite appeler l'attention du Conseil d'administration sur la communication ci-jointe adressée au Conseil par le Bureau du Premier Ministre albanais. | UN | ويود مدير البرنامج أن يوجه انتباه مجلس الادارة إلى الرسالة المرفقة والموجهة إلى المجلس من مكتب رئيس وزراء ألبانيا. المرفق جمهورية ألبانيا |
Ayant examiné la lettre datée du 8 mai 2000, adressée au Président de la Cinquième Commission par le Président du Comité des conférences, | UN | " وقد نظرت في الرسالة المؤرخة 8 أيار/مايو 2000 والموجهة إلى رئيس اللجنة الخامسة من رئيس لجنة المؤتمرات، |
Prenant également note de la lettre, en date du 4 août 1993, adressée au Secrétaire général par la Présidente du Conseil de sécurité S/26239. | UN | " وإذ تحيط علما بالرسالة المؤرخة ٤ آب/أغسطس ١٩٩٣ والموجهة إلى اﻷمين العام من رئيسة مجلس اﻷمن)١ـ )١( S/26239. |
Cette déclaration a été rappelée dans notre lettre datée du 3 juin 2002 adressée à la Rapporteuse spéciale. | UN | وقد تكرَّر ما جاء في ذلك البيان في رسالتنا المؤرخة 3 حزيران/يونيه 2002 والموجهة إلى المقررة الخاصة. |
La FAO a mené à bien les préparatifs du " Plan d'action " qui sera mis en oeuvre entre 1996 et 2000, à l'intention des femmes dans l'agriculture et pour une durée de deux années. | UN | وتولت الفاو اﻹعداد ﻟ " خطة العمل " التي ستنفذ في الفترة بين عامي ١٩٩٦ و ٢٠٠٠ لمدة سنتين والموجهة إلى المرأة. |
Il convient de noter toutefois que le Secrétariat de l'ONU, en collaboration avec le Corps commun, a récemment décidé de régler la question des recommandations adressées à l'Assemblée générale qui sont restées sans suite. | UN | غير أنه تجدر الإشارة إلى أن الأمانة العامة للأمم المتحدة قد قررت مؤخرا، بالتعاون مع الوحدة، أن تحل قضية التوصيات المعلقة الصادرة عن وحدة التفتيش المشتركة والموجهة إلى الجمعية العامة. |
9. Le Comité a demandé au secrétariat de mettre immédiatement à la disposition du Rapporteur spécial toutes les communications adressées au Comité, qu'elles aient été ou non enregistrées. | UN | 9- وقررت اللجنة أن تطلب إلى المكتب أن يتيح للمقررة الخاصة فوراً جميع البلاغات التي تلقاها والموجهة إلى اللجنة، بغض النظر عن حالة تسجيلها. |
C'est pourquoi ma délégation appuie pleinement la demande, qui est adressée au paragraphe 2 du projet de résolution, à tous les États qui ne l'ont pas encore fait, de prendre toutes dispositions pour devenir parties le plus tôt possible à la Convention et à ses Protocoles. | UN | لذلك، يؤيد وفد بلادي تأييدا تاما الدعوة الواردة في الفقرة ٢ من مشروع القرار والموجهة إلى جميع الدول التي لم تصبح أطرافا في الاتفاقية وبروتوكولاتها بــأن تفعل ذلك في أسرع وقت ممكن. |
La lettre datée du 20 novembre 1995 que le Président du Comité consultatif a adressée au Secrétaire général est jointe en annexe au présent rapport. | UN | وترد رسالة رئيس اللجنة الاستشارية المؤرخة ٢٠ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٥ والموجهة إلى اﻷمين العام في مرفق هذا التقرير. |
Prenant note de la lettre, en date du 1er août 2008, adressée au Président du Conseil de sécurité par le Vice-Président du Comité, | UN | وإذ يحيط علما بالرسالة المؤرخة 1 آب/أغسطس 2008 والموجهة إلى رئيس مجلس الأمن من نائب رئيس اللجنة، |
Prenant note de la lettre, en date du 7 juillet 2009, adressée au Secrétaire général par le Gouvernement népalais | UN | وإذ يحيط علما بالرسالة المؤرخة 7 تموز/يوليه 2009 والموجهة إلى الأمين العام من حكومة نيبال( |
Prenant note de la lettre, en date du 8 juillet 2008, adressée au Secrétaire général par le Gouvernement népalais | UN | وإذ يحيط علما بالرسالة المؤرخة 8 تموز/يوليه 2008 والموجهة إلى الأمين العام من حكومة نيبال( |
Lettre datée du 24 novembre 2003, adressée au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies par le Secrétaire général de l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord | UN | الرسالة المؤرخة 24 تشرين الثاني/ نوفمبر 2003 والموجهة إلى الأمين العام من الأمين العام لمنظمة حلف شمال الأطلسي |
Le Ministre bélarussien des affaires étrangères a présenté la même demande dans la note qu'il a adressée au Secrétaire général le 12 août 1993 (A/48/315). | UN | وقد قدم وزير خارجية بيلاروس الطلب نفسه في المذكرة المؤرخة ١٢ آب/أغسطس ١٩٩٣ والموجهة إلى اﻷمين العام (A/48/315). |
Prenant note de la lettre datée du 21 juin 1993 que le Premier Ministre de la Croatie a adressée au Secrétaire général 2/, | UN | وإذ تحيط علما بالرسالة المؤرخة ١٨ حزيران/يونيه ١٩٩٣ والموجهة إلى اﻷمين العام من رئيس وزراء كرواتيا)٢(، |
Dans une note verbale datée du 11 juin 1992 adressée à la Mission des États-Unis, la Mission de la République islamique d'Iran a exprimé sa gratitude au pays hôte pour la rapidité de sa réaction. | UN | وأعربت بعثة جمهورية ايران اﻹسلامية عن تقديرها للاجراءات السريعة التي اتخذها البلد المضيف في مذكرتها الشفوية المؤرخة ١١ حزيران/يونيه ١٩٩٢ والموجهة إلى بعثة الولايات المتحدة. |
La communication de l’Administrateur du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) sur l’égalité entre les sexes et la promotion de la femme, adressée à tous les représentants résidents, exprime la détermination du PNUD d’agir pour l’égalité et la promotion de la femme. | UN | وتفسر الرسالة المباشرة رقم ١١ لمدير برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بشأن المساواة بين الجنسين والنهوض بالمرأة والموجهة إلى كل الممثلين المقيمين، إلتزام برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بدعم المساواة بين الجنسين والنهوض بالمرأة. |
Le projet de lettre du Comité sur les normes humanitaires minimales, adressée à la Commission des droits de l'homme, tel qu'amendé oralement, est adopté. | UN | 40 - اعتمد مشروع رسالة اللجنة بشأن المعايير الدنيا لحقوق الإنسان، والموجهة إلى لجنة حقوق الإنسان، بالصيغة الشفوية التي عدل بها. |
Il s'associe à toutes les suggestions concrètes formulées à l'intention du gouvernement de l'Etat partie, lesquelles seront dûment reflétées dans les observations finales qui seront adoptées par le Comité. | UN | وقال إنه يشارك في جميع الاقتراحات المحددة والموجهة إلى حكومة الدولة الطرف والتي سترد كما ينبغي في الملاحظات الختامية التي ستعتمدها اللجنة. |
A cette fin, ces questions ont été mises à l'ordre du jour des stages de formation sur l'égalité des sexes que la DGCF a organisés en 2009 à l'intention des responsables publics. | UN | وتحقيقاً لهذه الغاية، تجري معالجة هذه المسائل في إطار الحلقات التدريبية عن اللمساواة بين الجنسين التي نظمتها المديرية العامة المعنية بمركز المرأة في عام 2009 والموجهة إلى الموظفين العموميين. |
Chaque section présente un aperçu des commentaires formulés sur la partie correspondante, ainsi que les observations et propositions adressées à la Commission. | UN | ويتضمن كل فرع استقصاء للتعليقات المتصلة بالباب ذي الصلة، ويشمل الملاحظات والاقتراحات ذات الصلة والموجهة إلى اللجنة. |
Elle ne signifiait certainement pas qu'aucune des recommandations adressées à la CNUCED ne serait appliquée. | UN | فالبيان لم يقصد بالتأكيد عدم تنفيذ أي توصية من التوصيات المتفق عليها والموجهة إلى الأونكتاد. |
4. Note que l'évaluation contient un certain nombre de recommandations visant à renforcer encore les activités du FENU, adressées au Fonds lui-même, au Programme des Nations Unies pour le développement et aux donateurs; | UN | ٤ - يلاحظ أن التقييم يــورد عــددا من التوصيات بشأن زيادة تعزيز أنشطــة صنـــدوق اﻷمم المتحدة للمشاريع اﻹنتاجية؛ والموجهة إلى الصندوق ذاته، وإلى برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، وإلى المانحين للصندوق؛ |
Il convient de noter qu'il s'agit là de montants approximatifs destinés à indiquer le niveau des fonds nécessaires pour commencer à appliquer collectivement les propositions d'action adressées aux entités internationales intéressées. | UN | ومن الجدير بالذكر أن هذا مجرد تقدير تقريبي أجرته فرقة العمل ﻹعطاء فكرة عن مستوى الموارد المطلوبة للشروع في رد جماعي لتنفيذ مقترحات العمل المقدمة من الفريق والموجهة إلى المنظمات والوكالات الدولية. |