Virement des soldes des stocks du système < < Reality > > au nouveau système de gestion des achats et des stocks | UN | الملاحظات أرصدة الموجودات التي حولت من نظام ريالتي إلى نظام إدارة المشتريات والموجودات |
Ajustements aux soldes d'ouverture effectués dans le nouveau système de gestion des achats et des stocks | UN | التسويات في نظام إدارة المشتريات والموجودات من أجل الأرصدة الافتتاحية |
Des échanges spontanés d'informations ont permis de geler les comptes bancaires et avoirs concernés, dont un compte détenu au Liechtenstein. | UN | ومكَّنت عدة عمليات للتبادل التلقائي للمعلومات من تجميد الحسابات المصرفية والموجودات ذات الصلة، ومنها حساب مصرفي في ليختنشتاين. |
Il a été déclaré que, si les propriétaires et les biens grevés étaient différents, le créancier garanti devrait inscrire plusieurs avis. | UN | وقيل إنَّه في حال اختلاف المالكين والموجودات المرهونة، ينبغي للدائن المضمون أن يسجِّل إشعارات متعددة. |
Les transactions, soldes et relations interfonds et interorganisations n'apparaissaient pas correctement dans tous les états financiers et les doubles comptages d'opérations et d'éléments d'actif étaient fréquents. | UN | ولم تُحسب المعاملات والأرصدة والعلاقات بين الصناديق والوكالات بدقة في جميع البيانات المالية لكيانات الأمم المتحدة وهناك ازدواج متكرر في تسجيل المعاملات والموجودات. |
Passation de marchés, fournisseurs, actifs, gestion des inventaires et des voyages | UN | إدارة الاشتراء وشؤون الموردين والموجودات والمخزون والسفر |
Inviolabilité des locaux, des archives, des biens, des fonds et des avoirs. | UN | حرمة دخول المقر والمحفوظات والملكية والأموال والموجودات. |
Il n'est pas obligatoire de faire des déclarations de revenu et de patrimoine en République démocratique populaire lao. | UN | ولا يُشترط تقديم إقرارات بالدخل والموجودات في جمهورية لاوس الديمقراطية الشعبية. |
Le système de gestion des achats et des stocks de l'Office, tel qu'il est actuellement configuré, ne permet pas de répondre à la demande des commissaires aux comptes. | UN | لا توجد في نظام إدارة المشتريات والموجودات بالأونروا، بتصميمه الحالي، إمكانية لتنفيذ طلب مراجعي الحسابات. |
Sinon, le processus de vérification des montants dus et des stocks risque de soulever des difficultés car les documents et les dossiers peuvent avoir été déplacés, perdus ou emportés et les fonctionnaires qui en étaient chargés peuvent avoir quitté la zone de la mission, laissant des personnes qui ne connaissent pas bien les questions en jeu régler les factures en suspens. | UN | وبدون ذلك قد تكون هناك مصاعب في عملية التحقق من الاستحقاقات والموجودات. نظرا ﻷن الوثائق والملفات قد تكون قد وضعت في غير موضعها. أو فقدت، أو أخذت إلى مكان آخر، وقد يكون الموظفون المختصون بالمواضيع التي تقدم الفواتير بشأنها غادروا المنطقة، تاركين التسويات ﻷفراد على غير علم بموضوعاتها. |
Les entrées comptables liées aux normes IPSAS pour la première comptabilisation des biens immobiliers, installations et équipements, des actifs incorporels et des stocks ont aussi été ajoutées dans le système de test. | UN | وأُدخلت أيضاً في نظام الاختبار المُدخلات المحاسبية المقيّدة بمقتضى المعايير المحاسبية الدولية من أجل إثبات الممتلكات والمصانع والمعدات والموجودات غير الملموسة والمخزونات للمرة الأولى على هذا النحو. |
Au cours de l'exercice, un nouveau système de gestion des achats et des stocks a été mis en service par l'Office. | UN | الموجودات 13-1 خلال فترة السنتين، نفذت الأونروا نظاما جديدا لإدارة المشتريات والموجودات. |
Certains États Membres ont évoqué les difficultés qu'il y avait à prouver l'origine des fonds et avoirs dans les affaires de blanchiment d'argent et de confiscation d'avoirs; | UN | وأشارت بعض الدول الأعضاء إلى التحدّيات المتعلقة بإثبات مصدر الأموال والموجودات في قضايا غسل الأموال ومصادرة الموجودات؛ |
En particulier, il souligne que la suspension et la levée des obligations conformément à la résolution 1022 (1995) est sans préjudice des droits des États successeurs de l'ex-République socialiste fédérative de Yougoslavie en ce qui concerne ses fonds et avoirs. | UN | فهي تؤكد على وجوب أن يكون وقف أو إنهاء الالتزامات عملا بذلك القرار دون مساس بمطالبات الدول الخلف لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة فيما يتعلق باﻷموال والموجودات. |
Par ailleurs, il est envisagé de revoir la législation luxembourgeoise relative au gel de fonds et avoirs dès que le projet de la décision-cadre y relative aura été adopté au sein de l'Union européenne. | UN | ومن جهة أخرى، من المنتظر إعادة النظر في تشريعات لكسمبرغ المتعلقة بتجميد الأموال والموجودات بمجرد أن يتم اعتماد مشروع القرار الإطاري المتعلق بتلك التشريعات داخل الاتحاد الأوروبي. |
Il convient alors de faire une distinction entre les biens présents et les biens futurs du constituant. | UN | وهنا، لا بد من التمييز بين موجودات المانح الحالية والموجودات الآجلة. |
En pareil cas, il sera nécessaire de convertir le produit pour que l'obligation garantie et les biens grevés soient exprimés dans la même monnaie. | UN | وفي تلك الحالات، يلزم تحويل العائدات المتأتية من التصرّف في الموجودات المرهونة بحيث يُعبَّر عن الالتزام المضمون والموجودات المرهونة بالعملة ذاتها. |
Dans les missions sur le terrain, les constats d'audit portant sur l'actif et les stocks sont soigneusement étudiés et les efforts s'intensifient dans les domaines de l'inventaire physique et du nettoyage des données relatives au matériel, y compris au matériel de production, y compris pour résorber les retards pris dans les comptabilisations en pertes et les cessions. | UN | وفي البعثات الميدانية، تجري معالجة الملاحظات ذات الصلة بمراجعة الحسابات بشأن الأصول والموجودات معالجة متأنية، ويجري بذل جهود مكثفة في مجالَي التحقق المادي وتنقية البيانات المتعلقة بالمنشآت والمعدات، بما في ذلك معالجة حالات التأخّر في شطب الأصول من القيود والتصرف فيها. |
De plus, la distinction entre usages, applications et actifs civils et militaires est purement théorique. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن التمييز بين الاستخدامات والتطبيقات والموجودات المدنية والعسكرية هو تمييز نظري. |
À la date d’établissement du présent rapport, la plus grande partie du personnel et des avoirs de la Commission avaient été transférés d’Amman à Beyrouth conformément à ce plan. | UN | وحتى تاريخ إعداد هذا التقرير، جرى نقل معظم الموظفين والموجودات من عمان إلى بيروت وفقا للخطة. |
Parmi les dernières publications de l'Initiative StAR figure notamment une étude sur la responsabilisation des agents de la fonction publique par le biais des déclarations de revenus et de patrimoine, intitulée Public Office, Private Interests - Accountability through Income and Asset Disclosure, qui a été publiée en mars 2012. | UN | ومن بين آخر منشورات مبادرة " ستار " الدراسة المعنونة: Public Office, Private Interests: Accountability through Income and Asset Disclosure (المنصب العام، والمصالح الخاصة: المساءلة من خلال الإفصاح عن الدخل والموجودات)، الصادرة في آذار/مارس 2012. |
Par la même occasion, ils sont entrés par effraction dans l'entrepôt et dans d'autres locaux et ont pillé les stocks, volant notamment des voitures de l'administration. | UN | واقتحموا في الوقت ذاته المستودع والمباني اﻷخرى ونهبوا المخزونات والسيارات الرسمية والموجودات اﻷخرى. |
Plan de protection du personnel et des biens | UN | وضع خطة أمنية لحماية الموظفين والموجودات |
Parties, sûretés réelles mobilières, obligations garanties et biens visés | UN | الأطراف والحقوق الضمانية والالتزامات المضمونة والموجودات المشمولة |
Il n'existe pas, à l'heure actuelle, d'organe centralisé chargé de gérer les biens et les avoirs obtenus en application des dispositions susmentionnées. | UN | ولا توجد حاليا هيئة مركزية مسؤولة عن إدارة الممتلكات والموجودات عملا بالأحكام المذكورة أعلاه. |