Nous reconnaissons l'importance d'une mise en oeuvre effective de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer et de son application cohérente et uniforme. | UN | ونحن نعترف بأهمية التنفيذ الفعال، والتطبيق المتسق والموحد لاتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار. |
Tout en reconnaissant l'importance de l'élaboration de nouvelles mesures de confiance, il convient d'accorder l'attention voulue à la mise en oeuvre générale et uniforme des engagements pris au titre des mesures de confiance et de sécurité. | UN | ورغم الاعتراف بأهمية وضع تدابير جديدة لبناء الثقة، فإنه ينبغي أيضـا إيـلاء الاهتمام للتنفيذ الشامل والموحد للالتزامات القائمة المتعلقة بتلك التدابير. |
En fait, l'efficacité de sa mise en oeuvre dans ces domaines dépend de l'efficacité de la mise en oeuvre de ces autres instruments ainsi que de l'application cohérente et uniforme de ses dispositions par les parties à ces autres instruments. | UN | والواقع أن التنفيذ الفعلي للاتفاقية في هذه المجالات يتوقف بنفس القدر على التنفيذ الفعلي لتلك الصكوك وكذلك على التطبيق المتسق والموحد ﻷحكام الاتفاقية من جانب اﻷطراف في تلك الصكوك. |
Prévisions révisées : rapport détaillé concernant le rapport sur le renforcement et l'uniformisation du système de gestion de la sécurité | UN | التقديرات المنقحة: التقرير الشامل بشأن التقرير المرحلي عن النظام المعزز والموحد لإدارة الأمن |
Répartition par chapitre du budget-programme de l'exercice biennal 2004-2005 du crédit additionnel ouvert au titre du système renforcé et uniformisé de gestion de la sécurité, aux taux révisés de 2004-2005 | UN | اعتماد إضافي للنظام المعزز والموحد لإدارة الأمن في الأمم المتحدة، وفقا للمعدلات المنقحة لفترة السنتين 2004-2005، حسب أبواب الميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2004-2005 |
Les mesures susmentionnées visant la mise en place, au Siège, d'une structure renforcée et unifiée de gestion de la sécurité nécessiteront 20 182 200 dollars de dépenses supplémentaires, non compris les dépenses de formation. | UN | 62 - ومن شأن التدابير الموجزة أعلاه والمتعلقة بهيكل الإدارة الأمنية المعزز والموحد في المقر، مع استثناء التدابير المتعلقة بالتدريب، أن ترتب تكاليف إضافية يبلغ مجموعها 200 182 20دولار. |
L'action en partenariat avec les organismes des Nations Unies et européens doivent avoir pour objectif principal le développement tangible d'un apprentissage formel et non formel de qualité et normalisé. | UN | وينبغي أن يكون الهدف الرئيسي للعمل المشترك بين الأمم المتحدة والهيئات الأوروبية هو التعلم الملموس، النوعي والموحد غير الرسمي، سواء كان نظامياً أم غير ذلك. |
Le bureau central et la Direction élaborent des codes professionnels, imposent et évaluent la totalité des instruments utilisés dans les activités du Service et coordonnent l'ensemble de ces activités, en veillant à ce qu'elles soient exécutées de manière uniforme dans tout le pays. | UN | فالمكتب المركزي والإدارة يضعان قواعد المهن، ويفرضان ويقيّمان جميع الأدوات المستعملة في الدائرة وينسقان جميع أنشطة الدائرة ويضمنان تطبيقها المباشر والموحد في جميع أرجاء البلاد. |
Cette remarque vaut d’autant plus que dans l’après-guerre froide, il est important d’assurer l’application universelle et uniforme des traités relatifs aux droits de l’homme. | UN | ولهذه الملاحظة قيمتها لا سيما وأنه من المهم فيما بعد الحرب الباردة ضمان التطبيق العالمي والموحد للمعاهدات الخاصة بحقوق اﻹنسان. |
Elle a fait observer qu'assurer une participation universelle à la Convention demeurait l'objectif ultime et insisté sur la nécessité pour les États d'adopter des mesures législatives propres à assurer une mise en oeuvre effective et uniforme des dispositions de la Convention. | UN | وقد لاحظ أن المشاركة العالمية في الاتفاقية ما زالت هي الهدف النهائي وأكد ضرورة أن تسن الدول التشريعات اللازمة لكفالة التنفيذ الفعال والموحد لأحكام الاتفاقية. |
20. Certaines délégations ont considéré par ailleurs qu'une cour pénale internationale serait l'organe le plus approprié pour assurer une application objective, impartiale et uniforme du code des crimes contre la paix et la sécurité de l'humanité. | UN | ٢٠ - وأثارت بعض الوفود كذلك نقطة مفادها أن محكمة جنائية دولية ستكون أنسب هيئة للتنفيذ الموضوعي والمحايد والموحد لمشروع مدونة الجرائم المخلة بسلم الانسانية وأمنها. |
3.3 Le paragraphe 2 de l'article 2 aurait aussi été violé parce que l'État partie n'a pas adopté de mesures pour garantir une interprétation claire et uniforme du principe de l'application rétroactive du droit pénal, garanti par l'article 104 de la Constitution du Bélarus. | UN | 3-3 ويُدعي انتهاك الفقرة 2 من المادة 2 لأن الدولة الطرف لم تعتمد تدابير للتفسير الواضح والموحد لمبدأ تطبيق القانون الجنائي بأثر رجعي، الذي تكفله المادة 104 من دستور بيلاروس. |
Conformément à la loi relative au bureau du Procureur du Turkménistan, la responsabilité de veiller au respect strict et uniforme de la législation nationale, des actes du Président du Turkménistan et du Conseil des ministres, ainsi que des résolutions du Mejlis, incombe au Procureur général du Turkménistan et aux procureurs qui lui sont subordonnés. | UN | 255- وينص قانون مكتب النائب العام على وجوب أن يكفل النائب العام ووكلاء النيابة التابعين له الامتثال الصارم والموحد إلى القوانين المحلية ومراسيم رئيس تركمانستان وأوامر مجلس وزرائها وقرارات برلمانها. |
Voir le rapport du Secrétaire général sur le renforcement et l'uniformisation du système de gestion de la sécurité pour l'ensemble des organismes des Nations Unies (A/61/531) | UN | انظر تقرير الأمين العام عن النظام المعزز والموحد لإدارة الأمن في الأمم المتحدة (A/61/531). |
Voir le rapport du Secrétaire général sur le renforcement et l'uniformisation du système de gestion de la sécurité pour l'ensemble des organismes des Nations Unies (A/61/531). | UN | انظر تقرير الأمين العام عن النظام المعزز والموحد لإدارة الأمن في الأمم المتحدة (A/61/531). |
Il s'agit notamment des propositions concernant l'administration de la justice, les dépenses connexes du plan-cadre d'équipement, le renforcement et l'uniformisation du système de gestion de la sécurité, l'assurance maladie après la cessation de service, les travaux de construction à Bagdad et l'étude du plan stratégique patrimonial concernant Genève. | UN | وتشتمل هذه المسائل على مقترحات بشأن إقامة العدل، والتكاليف المرتبطة بالمخطط العام لتجديد مباني المقر، والنظام المعزز والموحد لإدارة الأمن، والتأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة، وإنشاء مجمّع الأمم المتحدة في بغداد، والدراسة من أجل وضع الخطة الاستراتيجية لحفظ التراث في جنيف. |
Répartition par chapitre du budget-programme de l'exercice biennal 2004-2005 du crédit additionnel ouvert au titre du système renforcé et uniformisé de gestion de la sécurité, aux taux révisés de 2004-2005 | UN | اعتماد إضافي للنظام المعزز والموحد لإدارة الأمن في الأمم المتحدة، وفقا للمعدلات المنقحة لفترة السنتين 2004-2005، حسب أبواب الميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2004-2005 |
Répartition par chapitre du budget-programme de l'exercice biennal 20042005 du crédit additionnel ouvert au titre du système renforcé et uniformisé de gestion de la sécurité, aux taux révisés de 20042005 | UN | اعتمادات إضافية للنظام المعزز والموحد لإدارة الأمن في الأمم المتحدة، وفقا للمعدلات المنقحة للفترة 2004-2005، حسب أبواب الميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2004-2005 |
Il a souligné la volonté du Gouvernement de protéger les Tutsis et toutes les autres communautés congolaises, déclarant que seule une armée congolaise nationale et unifiée peut assumer une telle responsabilité. | UN | وأكد التزام الحكومة بحماية التوتسي وجميع الطوائف الكونغولية الأخرى، مصرحا بأن ذلك هو المسؤولية الخالصة للجيش الكونغولي الوطني والموحد. |
7. Constate avec satisfaction que le PNUD, le FNUAP, l'UNOPS, le Fonds des Nations Unies pour l'enfance et le Programme alimentaire mondial ont harmonisé et normalisé l'utilisation de la notation des auditeurs; | UN | 7 - يلاحظ مع التقدير الاستخدام المنسق والموحد لتقديرات مراجعة الحسابات من جانب البرنامج الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للسكان ومكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع، ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة، وبرنامج الأغذية العالمي التابع للأمم المتحدة؛ |
Le bureau central et la Direction élaborent des codes professionnels, imposent et évaluent la totalité des instruments utilisés dans les activités du Service (manuels, directives, règlements, etc.), et coordonnent l'ensemble de ces activités, en veillant à ce qu'elles soient exécutées de manière uniforme dans tout le pays. | UN | فالمكتب المركزي والإدارة يضعان آداب المهنة ويفرضان ويقيّمان جميع الأدوات المستعملة في أنشطة الدائرة (كتيبات وتوجيهات ولوائح وغير ذلك) وينسقان جميع أنشطة الدائرة ويسهران على التطبيق المباشر والموحد في جميع أنحاء البلاد. |
12. Demande à la Présidente de la Commission de transmettre immédiatement le concept d'opérations harmonisé révisé au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, et prie le Conseil de sécurité d'examiner le document et de lui réserver une suite favorable. | UN | 12 -يطلب إلى رئيسة المفوضية أن تحيل على الفور مفهوم العمليات المنقح والموحد إلى الأمين العام للأمم المتحدة، ويطلب إلى مجلس الأمن أن ينظر في هذه الوثيقة بشكل إيجابي. |