Entreraient dans cette catégorie les fonctionnaires qui sont engagés pour une période de stage et ceux qui comptent cinq années de service continu en vertu d'un engagement de durée déterminée à la date en question. | UN | وسيندرج ضمن هذه الفئة من الموظفين كل من الموظفين المعينين تحت الاختبار والموظفين الذين أنهوا خمس سنوات من الخدمة المستمرة على أساس تعيين محدد المدة وقت بدء العمل بالعقود المستمرة. |
Des salaires minimum pour les employés subalternes, les employés auxquels s'appliquent des arrangements de formation et ceux qui, tout en étant handicapés, restent compétitifs sur le marché du travail. | UN | :: دفع الحد الأدنى للأجور لصغار الموظفين والموظفين الذين تنطبق عليهم ترتيبات التدريب والموظفين المعوقين لدرجة ضمان أن يكون هؤلاء الموظفون تنافسيين في سوق العمل. |
:: La commodité pour les juges et le personnel qui travaillent dans des lieux distants; | UN | :: الملاءمة للقضاة والموظفين الذين يعملون في أماكن بعيدة |
Le Bureau est chargé de la définition des grandes orientations pour le compte du Secrétariat et du personnel du Siège et des bureaux hors Siège. | UN | ويركز مكتب تكنولوجيا المعلومات والاتصالات على وضع السياسات اللازمة للأمانة العامة والموظفين الذين يعملون في مراكز العمل بالمقر وخارج المقر. |
Il est aussi tenu compte de la nationalité s'il s'agit de fonctionnaires qui ne comptent pas plus de cinq ans de service ou de fonctionnaires qui ont changé de nationalité au cours des cinq années qui précèdent, lorsque les postes qui correspondent à leurs aptitudes doivent être pourvus selon le principe de la répartition géographique. | UN | وإذا كانت الوظائف المناسبة المتاحة خاضعة لمبدأ التوزيع الجغرافي، تعين إيلاء الاعتبار الواجب كذلك للجنسية، وذلك في حالة الموظفين الذين لم يقضوا في الخدمة أكثر من خمس سنوات والموظفين الذين غيروا جنسيتهم خلال السنوات الخمس السابقة؛ |
Elle s'applique également aux fonctionnaires qui ont une affectation normale mais qui attendent de prendre leurs fonctions dans le poste auquel ils ont été affectés. Enfin, elle comprend les fonctionnaires dont l'affectation a expiré, mais dont on considère qu'ils exercent toujours les fonctions correspondant à cette affectation. | UN | وتشمل هذه الفئة أيضا الموظفين المكلفين بمهام عادية، لكنهم ينتظرون بدء الخدمة فعليا في الوظيفة المكلفين بها، والموظفين الذين انقضت مدة مهمتهم، لكنهم لا يزالون يعتبرون عاملين في إطار المهام المسندة إليهم. |
Gestion des ressources humaines et financières : les programmes visent à améliorer les connaissances et les compétences des directeurs de programme et des fonctionnaires qui ont des responsabilités dans les domaines administratifs ainsi que de préparer les fonctionnaires à exercer des fonctions administratives sur le terrain. | UN | `4 ' إدارة الموارد البشرية والمالية: تستهدف البرامج تحسين معرفة وقدرات مدراء البرامج والموظفين الذين يباشرون مسؤوليات في مجالات إدارية وكذلك إعداد الموظفين لتولي مهام إدارية في الميدان. |
Les programmes de formation auront pour objectif d'améliorer les compétences, les connaissances et les aptitudes techniques des gestionnaires de programme et des fonctionnaires ayant des responsabilités administratives, et de préparer le personnel à assumer des fonctions administratives sur le terrain. | UN | وسترمي البرامج التدريبية إلى تحسين الكفاءات والمعرفة والمهارات لدى مديري البرامج والموظفين الذين يضطلعون بمسؤوليات في مجالات إدارية، فضلا عن إعداد الموظفين للقيام بمهام إدارية في الميدان. |
Il convient donc de faire une distinction entre les fonctionnaires en attente d'affectation qui exercent des fonctions de caractère temporaire et ceux qui ne travaillent pas. | UN | ولذا يجب التمييز في صدد الموظفين في الفترات الفاصلة بين المهام بين الموظفين في مهام مؤقتة والموظفين الذين ليسوا في مهام مؤقتة. |
On peut affirmer, rétrospectivement, que les fonctionnaires du HCR en poste à Belgrade et ceux qui, au siège du Haut Commissariat, appuient les activités menées en Yougoslavie n'auraient pas pu prévoir ce problème et qu’ils ont fait tout leur possible pour le résoudre après son apparition. | UN | وعند النظر إلى هذه الحالة بعد وقوعها، يبدو أن موظفي المفوضية في بلغراد والموظفين الذين يدعمون برنامج يوغوسلافيا في مقر المفوضية لم يكن باستطاعتهم التنبؤ بهذه المشكلة وأنهم بذلوا قصارى جهدهم للتغلب عليها بمجرد أن نشأت. |
L'auteur de la communication conteste une distinction établie entre les employés de la Caisse d'assurance sociale qui ont pris leur retraite avant janvier 1992 et ceux qui ont pris leur retraite après cette date. | UN | يطعن صاحب هذا البلاغ في تمييز بين موظفي هيئة التأمين الاجتماعي الذين تقاعدوا قبل كانون الثاني/يناير ١٩٩٢ والموظفين الذين تقاعدوا بعد ذلك التاريخ. |
Premièrement, la Convention met l'accent sur les opérations et le personnel qui, selon les statistiques, sont le plus en danger, en l'occurrence les opérations de maintien de la paix mandatées par le Conseil de sécurité. | UN | أولا، تركــز الاتفاقيــة على العمليات والموظفين الذين تبين الاحصاءات أنهم أكثر تعرضا للخطر: وهي عمليــات اﻷمم المتحدة لحفظ السلم التي يأذن بهــا مجلس اﻷمن. |
Si ces efforts et tout éventuel accord conclu dans le cadre du processus de paix de Genève se traduisaient par une amélioration tangible de la situation en matière de sécurité, le Haut Commissariat des Nations Unies aux réfugiés pourrait adopter des mesures d'urgence afin d'aider les rapatriés du district de Gali et redéployer les ressources et le personnel temporairement évacué. | UN | وإذا ما أسفرت هذه الجهود، وما قد يُعقد في المستقبل من اتفاقات في إطار عملية جنيف للسلام في إحداث تحسن ملموس في الحياة الأمنية، فإن مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين قد تقوم بتنفيذ خطط الطوارئ القائمة لمساعدة العائدين إلى مقاطعة غالي وإعادة نشر الموارد والموظفين الذين تم سحبهم مؤقتا. |
78. En conclusion, Lord Vaea a remercié le secrétariat et le personnel des services de traduction pour leur aide. | UN | 78- وشكر اللورد فايا في الختام الأمانة والموظفين الذين يقومون بالترجمة على مساعدتهم. |
Le Centre organise des programmes de formation à l'intention de ses futurs analystes et du personnel des centres nationaux de données. | UN | وينظم المركز برامج تدريبية للمحللين والموظفين الذين سيعملون مستقبلا في المراكز الوطنية للبيانات. |
Les dispositions de la série 100 du Règlement s'appliquent à tous les fonctionnaires, à l'exception des agents engagés au titre de projets et du personnel expressément engagé pour des conférences et autres périodes de courte durée. | UN | وتنطبق المجموعة ١٠٠ من النظام اﻹداري على جميع الموظفين عدا موظفي المشاريع والموظفين الذين يعينون خصيصا للعمل في خدمات المؤتمرات والخدمات القصيرة اﻷجل. |
Il est aussi tenu compte de la nationalité s'il s'agit de fonctionnaires qui ne comptent pas plus de cinq ans de service ou de fonctionnaires qui ont changé de nationalité au cours des cinq années qui précèdent, lorsque les postes qui correspondent à leurs aptitudes doivent être pourvus selon le principe de la répartition géographique. | UN | وإذا كانت الوظائف المناسبة المتاحة خاضعة لمبدأ التوزيع الجغرافي، يتعين أيضا إيلاء الاعتبار الواجب للجنسية، وذلك في حالة الموظفين الذين لم يقضوا في الخدمة أكثر من خمس سنوات والموظفين الذين غيروا جنسيتهم خلال السنوات الخمس السابقة؛ |
Elle s'applique également aux fonctionnaires qui ont une affectation normale mais qui attendent de prendre leurs fonctions dans le poste auquel ils ont été affectés. Enfin, elle comprend les fonctionnaires dont l'affectation a expiré, mais dont on considère qu'ils exercent toujours les fonctions correspondant à cette affectation. | UN | وتشمل هذه الفئة أيضا الموظفين المكلفين بمهام عادية، لكنهم ينتظرون بدء الخدمة فعلياً في الوظيفة المكلفين بها، والموظفين الذين انقضت مدة مهمتهم، لكنهم لا يزالون يعتبرون عاملين في إطار المهام المسندة إليهم. |
Une conférence a été donnée dans le cadre d'un séminaire de formation organisé par le Ministre des affaires étrangères à l'intention des fonctionnaires supérieurs chargés de s'occuper des organisations internationales et des fonctionnaires qui auront à travailler sur la question de l'intégration du Cambodge à l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est (ANASE). | UN | وأُلقيت محاضرة في إطار الحلقة الدراسية التدريبية التي عقدت في وزارة الخارجية لكبار الموظفين المعنيين بالمنظمات الدولية والموظفين الذين سيناقشون انضمام كمبوديا إلى رابطة دول جنوب شرقي آسيا. |
b. Gestion des ressources humaines et financières : les programmes proposés viseront à améliorer les compétences, les connaissances et les qualifications des gestionnaires de programmes et des fonctionnaires ayant des responsabilités administratives. | UN | ب - إدارة الموارد البشرية والمالية: سوف توفر برامج لتحسين كفاءات ومعارف ومهارات مديري البرامج والموظفين الذين يضطلعون بمسؤوليات إدارية. |
b. Gestion des ressources humaines et financières : les programmes auront pour objet d'améliorer les connaissances, compétences et qualifications des directeurs de programme et des autres fonctionnaires qui ont des responsabilités administratives, ainsi que de préparer les fonctionnaires à exercer des fonctions administratives sur le terrain. | UN | ب - إدارة الموارد البشرية والمالية: سوف تُقدم برامج لتحسين كفاءات ومعارف ومهارات مديري البرامج والموظفين الذين يضطلعون بمسؤوليات في مجالات إدارية، وكذلك لإعداد الموظفين لتولي مهام إدارية في الميدان. |
Évaluation de la sécurité des bureaux et des sites situés dans la zone de la Mission, et notamment contrôle de la sécurité des logements pour tous les nouveaux arrivants et les membres du personnel ayant déménagé | UN | تقييم حالة الأمن في المكاتب والمواقع على نطاق منطقة البعثة بأكملها، بما في ذلك إجراء مسوح لأماكن إقامة جميع الموظفين الجدد الوافدين والموظفين الذين يغيّرون أماكن إقامتهم |
Différents ateliers psychologiques de sensibilisation ont été dispensés aux gardiens et au personnel qui s'occupent des adolescents pour éviter tous actes de torture à l'intérieur de l'établissement. | UN | ونُظم عدد من حلقات العمل بشأن المسائل النفسية لرفع الوعي بين الحراس والموظفين الذين يتعاملون مع المراهقين، من أجل منع أفعال التعذيب فيما بين السجناء. |
Au Kenya, les services de santé destinés aux enfants de moins de 5 ans et aux fonctionnaires jusqu'à un certain âge sont gratuits. | UN | وفي كينيا، يعفى المستخدمون من رسوم الخدمات الصحية بالنسبة لﻷطفال دون الخامسة من العمر والموظفين الذين تقل أعمارهم عن سنوات محددة. |
Il est aussi tenu compte de la nationalité du fonctionnaire qui ne compte pas plus de cinq ans de service ou du fonctionnaire qui a changé de nationalité au cours des cinq années qui précèdent, lorsque le poste qui correspond à ses aptitudes doit être pourvu selon le principe de la répartition géographique. | UN | وإذا كانت الوظائف المناسبة المتاحة خاضعة لمبدأ التوزيع الجغرافي، يتعين أيضا إيلاء الاعتبار الواجب للجنسية، وذلك في حالة الموظفين الذين لم يقضوا في الخدمة أكثر من خمس سنوات والموظفين الذين غيروا جنسيتهم خلال السنوات الخمس السابقة. |
Emploi de retraités et de fonctionnaires ayant dépassé l'âge de la retraite dans les organismes du système des Nations Unies | UN | استخدام المتقاعدين والموظفين الذين تجاوزوا سن التقاعد في مؤسسات الأمم المتحدة |