"والموظفين الطبيين" - Traduction Arabe en Français

    • et le personnel médical
        
    • et du personnel médical
        
    • et de personnel médical
        
    • membres du personnel médical
        
    • au personnel médical
        
    • médecins
        
    • et médical
        
    • et personnel médical
        
    • et au personnel de santé
        
    • et les personnels médicaux
        
    Chaque fois que la région est bouclée, les médecins et le personnel médical doivent obtenir de nouvelles autorisations. UN وفي كل مرة يعاد فيها إغلاق اﻷراضي المحتلة بصورة فعلية، يتعين على اﻷطباء والموظفين الطبيين أن يحصلوا على تصاريح جديدة.
    Un aspect particulièrement préoccupant est le fait que les ambulances et le personnel médical ont aussi été la cible d'attaques. UN ومما يبعث على القلق بصفة خاصة أنه لم يتورع عن الاعتداء على سيارات الإسعاف والموظفين الطبيين.
    Cette diminution s'explique par la participation active des institutions provinciales et du personnel médical au programme d'éradication de cette maladie. UN ويرجع هذا الانخفاض إلى المشاركة النشيطة للمؤسسات والموظفين الطبيين في المقاطعات في برنامج استئصال الجذام.
    Formation des agents de la force publique et du personnel médical UN تدريب الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين والموظفين الطبيين
    Le recrutement, la formation et le déploiement d'équipes de déminage et de personnel médical, prévus dans le cadre de la phase I, ont été menés à bien dans les trois gouvernorats septentrionaux. UN فقد جرى استكمال تعيين وتدريب أفرقة إزالة اﻷلغام والموظفين الطبيين في مناطق العمليات في المحافظات الشمالية الثلاث في إطار المرحلة اﻷولى.
    Les médecins et les membres du personnel médical qui avaient en 2001 une formation de niveau supérieur et de niveau secondaire représentaient le tiers du total. UN وكانت نسبة الأطباء والموظفين الطبيين الحاصلين على مؤهلات عالية أو ثانوية في سنة 2001 هي 1: 3.
    Les ambulances et le personnel médical palestiniens auraient été empêchés de faire leur travail normalement. UN ويذكر أن سيارات الاسعاف الفلسطينية والموظفين الطبيين الفلسطينيين قد منعوا من أداء مسؤولياتهم الاعتيادية.
    Les ambulances et le personnel médical palestiniens auraient été empêchés de faire leur travail normalement. UN ويذكر أن سيارات الاسعاف الفلسطينية والموظفين الطبيين الفلسطينيين قد منعوا من أداء مسؤولياتهم الاعتيادية.
    Un groupe de travail servirait actuellement d'intermédiaire entre les autorités, la communauté internationale et le personnel médical. UN وقيل إن فريقاً عاملاً سيقوم بالتوسط بين السلطات والمجتمع الدولي والموظفين الطبيين.
    Il est exécuté avec l'aide d'agents communautaires de l'action sanitaire, chargés de faciliter les contacts entre les habitants de ces villages et le personnel médical. UN وينجز البرنامج عن طريق عمال مجتمعيين معنيين بالتثقيف الصحي ييسرون الاتصالات بين سكان المستوطنات والموظفين الطبيين.
    578. Les médecins et le personnel médical n'ont pas non plus accès aux détenus : UN ٥٧٨ - وينطبق عدم إمكانية الاتصال بالسجناء على اﻷطباء والموظفين الطبيين بنفس الدرجة:
    La Belgique, par exemple, a conduit une formation pour sensibiliser les procureurs, la police et le personnel médical à la violence familiale. UN وقامت بلجيكا، على سبيل المثال، بتنظيم دورات تدريبية لتوعية المدعين العامين والشرطة والموظفين الطبيين بشأن العنف المنزلي.
    Formation des agents de la force publique et du personnel médical UN تدريب الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين والموظفين الطبيين
    Le Fonds a également donné à plusieurs pays une assistance pour la formation des éducateurs sanitaires et du personnel médical aux méthodes à utiliser pour fournir aux adolescents avis et services en matière de planification familiale. UN ودعم الصندوق أيضا المساعدة لتدريب الدعاة الصحيين والموظفين الطبيين في عدد من البلدان على تقديم المعلومات والخدمات في ميدان تنظيم اﻷسرة الى المراهقين والمراهقات.
    — Des centaines de patients et du personnel médical ont été tués dans les hôpitaux de Kigali et de Butaré; UN - مئات المرضى والموظفين الطبيين قتلوا في مستشفيات كيغالي وبوتاري؛
    — Des centaines de patients et du personnel médical ont été tués dans les hôpitaux de Kigali et de Butaré; UN - مئات المرضى والموظفين الطبيين قتلوا في مستشفيات كيغالي وبوتاري؛
    Les installations médicales quasi inexistantes, qui manquaient déjà de médicaments de base et de personnel médical, n'ont pas pu faire face à l'augmentation subite du nombre de malades et n'ont pas été en mesure de leur fournir ne seraitce que des premiers soins. UN أما مراكز الرعاية الطبية، التي لا تذكر، والتي تفتقر للأدوية الأساسية والموظفين الطبيين فقد أرهقتها الزيادة المفاجئة في عدد المرضى، ولم تتمكن من توفير أبسط أشكال المساعدة.
    Les 155 observateurs militaires et 13 membres du personnel médical militaire, appuyés par 36 membres du personnel civil, seront mis en place dans la zone de la mission au plus tard 15 jours avant le jour «J». UN وسيجري نشر المراقبين العسكريين وعددهم ١٥٥ مراقبا، والموظفين الطبيين العسكريين وعددهم ١٣، وموظفي الدعم المدنيين وعددهم ٣٦ في منطقة البعثة في موعد أقصاه ١٥ يوما قبل يوم بدء العملية.
    Le récent Colloque destiné aux responsables religieux et au personnel médical, présentant la mutilation génitale des femmes comme une forme de violence, avait constitué une preuve du succès des travaux menés en faveur des femmes et des droits liés à la procréation. UN كما تمثل أحد مؤشرات النجاح في العمل فيما يتعلق بحقوق الجنسين واﻹنجاب في الندوة اﻷخيرة للزعماء المدنيين والموظفين الطبيين بشأن تشويه اﻷعضاء التناسلية لﻹناث كشكل من أشكال العنف.
    Des actions de sensibilisation à l'égalité des sexes sont également menées auprès de la police, des avocats, des magistrats et du personnel médical chargé d'entendre les victimes et de collecter et enregistrer des éléments de preuve d'ordre juridique et médical. UN كما تقدم خدمات التوعية بالمسائل الجنسانية لأفراد الشرطة، والمحامين، والقضاة والموظفين الطبيين الذين يتصل عملهم بإجراء المقابلات، وجمع وتوثيق الأدلة القانونية والطبية.
    Lorsque le site du décollage est autre que l'endroit où se trouvent les blessés, appareil et personnel médical doivent être tenus à la disposition des inspecteurs avant le départ de l'appareil et après son retour. UN وعندما يتوجب على الطائرة الاقلاع من موقع آخر غير موقع انتشال الخسائر البشرية، يجب إتاحة الطائرة والموظفين الطبيين للتفتيش قبل مغادرة الطائرة وبعد عودتها.
    À cet égard, il est préoccupé par le fait qu’une formation appropriée n’est pas dispensée systématiquement aux responsables de l’application des lois, au personnel judiciaire, aux enseignants, aux travailleurs sociaux et au personnel de santé. UN وفي هذا الصدد، تشعر اللجنة بالقلق لعدم إتاحة تدريب كاف ومنهجي للموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين والموظفين القضائيين والمعلمين والمرشدين الاجتماعيين والموظفين الطبيين.
    Donner des informations détaillées sur les programmes visant à former les juges, les procureurs, ainsi que les médecins légistes et les personnels médicaux qui s'occupent des détenus pour détecter les séquelles physiques et psychologiques de la torture et établir la réalité des faits de torture. UN 15- ويُرجى تقديم معلومات مفصلة عن برامج تدريب القضاة والمدعين العامين وأخصائيي الطب الشرعي والموظفين الطبيين الذين يتعاملون مع المحتجزين، لكشف الآثار البدنية والنفسية للتعذيب وتوثيقها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus