"والموقع الجغرافي" - Traduction Arabe en Français

    • la situation géographique
        
    • et zone géographique
        
    • et l'emplacement géographique
        
    • et de la position géographique
        
    • et lieu géographique
        
    • et situation géographique
        
    • et emplacement géographique
        
    • et la localisation géographique
        
    La densité de la population et sa répartition, de même que la situation géographique, influent également sur les besoins en transports et le volume de ces derniers. UN كما أن الكثافة السكانية وأنماط التوزيع السكاني والموقع الجغرافي من العوامل التي تؤثر في الحاجة إلى النقل وفي حجمه.
    Réaffirmant que des facteurs tels que la superficie du territoire, la situation géographique, l'importance de la population et le caractère limité des ressources naturelles ne devraient d'aucune façon retarder l'application de la Déclaration, qui s'applique intégralement aux Tokélaou, UN واذ تكرر اﻹعراب عن الرأي القائل بأن عوامل مثل المساحة اﻷرضية والموقع الجغرافي وحجم السكان ومحدودية الموارد الطبيعية ينبغي ألا تؤخر بأية حال من اﻷحوال تنفيذ اﻹعلان الذي ينطبق كل الانطباق على توكيلاو،
    De plus, le Comité recommande expressément de ventiler les données notamment par âge, sexe, origine ethnique, handicap, situation socioéconomique et zone géographique. UN وبناءً على ذلك، توصي اللجنة تحديداً بأن تصنف الدولة الطرف البيانات بحسب خصائص منها السن ونوع الجنس والأصل الإثني والإعاقة والحالة الاقتصادية والاجتماعية والموقع الجغرافي.
    Au Belize, le FNUAP a aidé à l'amélioration du système national d'information en matière de santé, en assurant la collecte et l'analyse d'informations ventilées suivant l'ethnie et l'emplacement géographique. UN وفي بليز، دعم الصندوق تحسين النظام الوطني للمعلومات الصحية لكفالة جمع وتحليل المعلومات مصنفة حسب الأصل العرقي والموقع الجغرافي.
    195. Quelques délégations ont exprimé le point de vue que l'orbite géostationnaire était une ressource naturelle limitée ayant des caractéristiques sui generis qui risquaient la saturation, et qu'on devrait donc garantir à tous les États d'y avoir un accès équitable, en tenant compte tout particulièrement des besoins des pays en développement et de la position géographique de certains pays. UN 195- ورأى بعض الوفود أنّ المدار الثابت بالنسبة للأرض هو مورد طبيعي محدود ومهدّد بأن تبلغ قدرته مداها بحكم خصائصه الفريدة، وأنّه ينبغي لذلك ضمان إمكانية انتفاع جميع الدول به على قدم المساواة، مع مراعاة الاحتياجات الخاصة للبلدان النامية والموقع الجغرافي لبعض البلدان.
    Des données statistiques sur les cas de disparition forcée, ventilées notamment par sexe, âge, origine ethnique et lieu géographique. UN البيانات الإحصائية المتعلقة بحالات الاختفاء القسري مصنفةً وفقاً لمعايير مختلفة، منها نوع الجنس والعمر والأصل العرقي والموقع الجغرافي.
    Analyse des organisations non gouvernementales selon leurs objectifs, centres d’intérêt, activités et situation géographique UN تحليل المنظمات غير الحكومية بحسب اﻷهداف واﻷنشطة والموقع الجغرافي
    Répartition envisagée du personnel militaire et civil par bureau et emplacement géographique UN التوزيع المقترح لﻷفراد العسكريين والموظفين المدنيين حسب المكتب والموقع الجغرافي
    Malheureusement, ce nombre ne se fondait pas sur le sexe, l'âge, le type de handicap et la localisation géographique. UN وللأسف، لا يستند هذا الرقم على الجنس، والعمر، ونوع الإعاقة والموقع الجغرافي.
    Réaffirmant que des facteurs tels que la superficie du territoire, la situation géographique, l'importance de la population et le caractère limité des ressources naturelles ne devraient d'aucune façon retarder l'application de la Déclaration, qui s'applique intégralement aux Tokélaou, UN واذ تكرر اﻹعراب عن الرأي القائل بأن عوامل مثل المساحة اﻷرضية والموقع الجغرافي وحجم السكان ومحدودية الموارد الطبيعية ينبغي ألا تؤخر بأية حال من اﻷحوال تنفيذ اﻹعلان الذي ينطبق كل الانطباق على توكيلاو،
    Réaffirmant que des facteurs tels que la superficie du territoire, la situation géographique, l'importance de la population et le caractère limité des ressources naturelles ne devraient d'aucune façon retarder l'application de la Déclaration, qui s'applique intégralement aux Tokélaou, UN وإذ تكرر اﻹعراب عن الرأي القائل بأن هذه العوامل مثل حجم المساحة اﻷرضية والموقع الجغرافي وحجم السكان ومحدودية الموارد الطبيعية لا ينبغي أن يؤخر بأية حال من اﻷحوال تنفيذ اﻹعلان، الذي ينطبق كل الانطباق على توكيلاو،
    la situation géographique des îles Turques et Caïques et leur prospérité relative en font une destination attrayante pour les demandeurs d'emploi des pays voisins. UN والموقع الجغرافي الذي تشغله جزر تركس وكايكوس ورخاؤها النسبي يجعلها وجهة جذابة للباحثين عن فرص العمل من البلدان المجاورة.
    Le rôle que ces pays jouent dans la coopération est déterminé par des éléments comme le niveau de développement et de diversification économiques, les liens historiques, la situation géographique et l'existence de produits d'exportation spécifiques. UN ويتحدد الدور الذي تضطلع به هذه البلدان في مجال التعاون من خلال عناصر مثل مستوى التنمية والتنوع الاقتصاديين، والروابط التاريخية، والموقع الجغرافي وتوافر منتجات تصديرية محددة.
    Réaffirmant que des facteurs tels que la superficie du territoire, la situation géographique, l'importance de la population et le caractère limité des ressources naturelles ne devraient d'aucune façon retarder l'application de la Déclaration, qui s'applique intégralement aux Tokélaou, UN واذ تعرب من جديد عن الرأي القائل بأن عوامل مثل المساحة اﻷرضية والموقع الجغرافي وحجم السكان ومحدودية الموارد الطبيعية ينبغي ألا تؤخر بأية حال من اﻷحوال تنفيذ اﻹعلان الذي ينطبق كل الانطباق على توكيلاو،
    18. Le Comité note que l'institut autrichien de statistique publie régulièrement des données, ventilées par âge, sexe et zone géographique de la population, sur la population, le marché du travail, l'emploi des jeunes, l'éducation, la culture, la santé et les affaires sociales. UN 18- تلاحظ اللجنة أنّ مؤسسة الإحصاءات النمساوية تنشر بانتظام بيانات مصنّفة على أساس العمر ونوع الجنس والموقع الجغرافي عن السكان وسوق العمل وعمالة الشباب والتعليم والثقافة والصحة والشؤون الاجتماعية.
    Le Comité regrette également l'absence d'informations sur les cas de violence à l'égard d'enfants, notamment sur les châtiments corporels et les enfants handicapés, ventilées par sexe, âge, milieu socioéconomique et zone géographique, ainsi que sur les enfants qui fréquentent l'école et/ou ceux qui ne sont pas scolarisés. UN وتأسف اللجنة أيضاً لعدم وجود معلومات عن حالات العنف ضد الأطفال، بما في ذلك العقاب البدني والأطفال ذوي الإعاقة، مبوبة حسب نوع الجنس والسن والخلفية الاجتماعية والاقتصادية والموقع الجغرافي والأطفال المسجلين بالمدارس أو خارجها.
    Fournir, pour les trois dernières années, des données ventilées par âge, sexe, situation socioéconomique, origine ethnique et zone géographique sur les points suivants, et indiquer notamment: UN 2- ويرجى تقديم بيانات مصنّفة حسب السن والجنس والوضع الاجتماعي الاقتصادي والأصل الإثني والموقع الجغرافي عن السنوات الثلاث الماضية بشأن ما يلي:
    Des données statistiques, ventilées entre autres selon le sexe, l'âge, l'infraction et l'emplacement géographique, sur le nombre de plaintes pour torture ou autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants soumises aux autorités internes et les résultats des enquêtes. UN بيانات إحصائية مصنفة حسب جملة أمور من بينها نوع الجنس والسن والجريمة والموقع الجغرافي بشأن عدد الشكاوى المتعلقة بالتعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة المقدمة إلى السلطات المحلية ونتائج التحقيقات.
    3.2.3 Information sur la taille et l'emplacement géographique des zones forestières qui ont perdu leur couverture mais qui ne sont pas encore classées comme déboisées. UN 3-2-3 معلومات عن المساحة والموقع الجغرافي للمناطق الحرجية التي فقدت غطاءها الحرجي ولكنها لم تُصنف بعد على أنها مناطق أزيلت منها الأحراج.
    208. Quelques délégations ont été d'avis que l'orbite géostationnaire était une ressource naturelle limitée ayant des caractéristiques sui generis qui risquait la saturation, et qu'on devrait donc garantir à tous les États d'y avoir un accès équitable, en tenant compte tout particulièrement des besoins des pays en développement et de la position géographique de certains pays. UN 208- وأعرب بعض الوفود عن رأي مفاده أن المدار الثابت بالنسبة للأرض هو مورد طبيعي ذو خصائص فريدة ومهدّد بالإشباع، وأنه ينبغي لذلك ضمان الوصول إليه على قدم المساواة لجميع الدول، مع مراعاة احتياجات البلدان النامية والموقع الجغرافي لبعض البلدان، على وجه الخصوص.
    Des données statistiques montrant les cas de disparition forcée, ventilées notamment par sexe, âge, origine ethnique et lieu géographique. UN بيانات إحصائية عن حالات الاختفاء القسري، مصنفة حسب جملة أمور من بينها نوع الجنس، والعمر، والأصل العرقي، والموقع الجغرافي.
    Veuillez fournir des données actualisées, ventilées par sexe, âge et situation géographique, sur la prévalence du VIH/sida. UN يُرجى تقديم بيانات مستكملة مصنفة حسب الجنس والسن والموقع الجغرافي بشأن معدل انتشار فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    VI. Répartition envisagée du personnel militaire et civil par bureau et emplacement géographique 69 UN التوزيع المقترح لﻷفراد العسكريين والموظفين المدنيين حسب المكتب والموقع الجغرافي السابـع -
    Parmi les facteurs qui encouragent l'abus et le trafic illicite de drogues, il y a lieu de relever l'existence d'un million de réfugiés et de personnes déplacées, des taux de chômage élevés, la dégradation des conditions de vie et la localisation géographique du pays, situé entre l'Asie et l'Europe. UN ومن العوامل التي تسهم في إساءة استعمال المخدرات والاتجار بها بطريقة غير مشروعة وجود البطالة وانخفاض مستويات المعيشة والموقع الجغرافي لبلاده، التي تقع بين آسيا وأوروبا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus