Il présente la communication au nom de M. Y., Chinois de souche né en 1951 au Viet Nam. | UN | ويقدم البلاغ نيابة عن السيد ي.، المنحدر من أصل صيني والمولود في فييت نام في عام 1951. |
Les forces iraniennes ont tendu une embuscade au cours de laquelle l'un d'entre eux, dénommé Ali Reza Esfaniyari, fils de Reza, a été arrêté. né en 1964, il est l'un des membres les plus importants du MKO dans les pays européens. | UN | ونصبت القوات الإيرانية كمينا لهذه المجموعة واعتقلت من أفرادها علي رضا اسفندياري بن رضا، والمولود في عام 1964، وهو ابن أحد الأعضاء البارزين في منظمة مجاهدي خلق في أوروبا. |
1. L'auteur de la communication est M. Savvas Karatsis, citoyen chypriote, né le 23 décembre 1952. | UN | 1- صاحب البلاغ هو السيد سفاس كاراتزيس، القبرصي الجنسية، والمولود في 23 كانون الأول/ديسمبر 1952. |
Depuis juin 2012, un projet pilote, ayant pour but d'améliorer la santé maternelle et néonatale, a été mise en œuvre dans les cinq régions de : | UN | 80 - ومنذ حزيران/يونيه 2012، بدأ تنفيذ مشروع نموذجي يهدف إلى تحسين صحة الأم والمولود الجديد في 5 مناطق هي: |
- Pendant l'accouchement : assistance aux femmes pendant l'accouchement, soins d'urgence pour la mère et le nouveau-né; | UN | وخلال الحمل: تقديم المساعدة للنساء خلال الحمل وتوفير الرعاية لحالات الطوارئ للأم والمولود. |
Fawwaz Hammoud Oubeid (voir photo), né le 31 mars 1976 dans le gouvernorat du Koweït, est inscrit en 1re année à notre école et s'est présenté à l'examen national pour l'année scolaire 1992-1993. | UN | إن فواز حمود عبيد الملصقة صورته أعلاه والمولود بتاريخ ٣١/٥/١٩٧٦ في محافظة الكويت أحد طلاب الصف اﻷول من مدرستنا دخل الامتحان الوزاري وحاز على الدرجات المدرجة في أدناه: |
1. L'auteur de la communication, dont la date initiale est le 2 avril 1996, est Michael Jensen, citoyen australien, né le 26 novembre 1947. | UN | 1- مقدم البلاغ، المؤرخ 2 نيسان/أبريل 1996 كبلاغ أوّلي، هو السيد مايكل جنسن الذي يحمل الجنسية الأسترالية، والمولود في 26 تشرين الثاني/نوفمبر 1947. |
1. L'auteur de la communication, dont la date initiale est le 2 avril 1996, est Michael Jensen, citoyen australien, né le 26 novembre 1947. | UN | 1 - مقدم البلاغ، المؤرخ 2 نيسان/أبريل 1996 كبلاغ أوّلي، هو السيد مايكل جنسن الذي يحمل الجنسية الأسترالية، والمولود في 26 تشرين الثاني/نوفمبر 1947. |
Elle présente la communication au nom de son mari, M. Salah Saker, de nationalité algérienne, né le 10 janvier 1957 à Constantine, qui est porté disparu depuis le 29 mai 1994. | UN | وهي تقدم البلاغ نيابة عن زوجها، السيد صلاح ساكر، الجزائري الجنسية، والمولود في 10 كانون الثاني/يناير 1957 بقسنطينة، ويعتبر مختفياً منذ 29 أيار/مايو 1994. |
1. L'auteur de la communication est M. Vjatseslav Tsarjov, né le 7 décembre 1948 en République socialiste fédérative soviétique de Russie, qui dit être apatride et réside actuellement en Estonie. | UN | 1- صاحب البلاغ هو فجاتسيسلاف تسارجوف، الذي يدّعي أنه بلا جنسية، والمولود في جمهورية روسيا الاتحادية الاشتراكية السوفياتية في 7 كانون الأول/ديسمبر 1948، وهو مقيم حالياً في إستونيا. |
1. L'auteur de la communication, datée du 21 novembre 2002, est A.J. v. G., ayant la double nationalité néerlandaise et américaine, né en 1961, qui présente la plainte en son nom et au nom de ses deux enfants. | UN | 1- يُقدم صاحب البلاغ، المؤرخ 21 تشرين الثاني/نوفمبر 2002، السيد أ. ج. ضد غ. والذي يحمل جنسية مزدوجة هولندية وأمريكية والمولود في عام 1961، شكوى بالأصالة عن نفسه وبالنيابة عن طفليه. |
10. M. Habib Saleh, 52 ans, né à Tartous, homme d'affaires et militant du CRSC, a été arrêté à Tartous le 9 septembre 2001. | UN | 10- وألقي القبض على السيد حبيب صالح، البالغ من العمر 52 سنة والمولود في طرطوس، وهو رجل أعمال وعضو نشط في " لجان إحياء المجتمع المدني " ، في طرطوس في 9 أيلول/سبتمبر 2001. |
Elle affirme que son fils, Ali Lakhdar-Chaouch, de nationalité algérienne, né le 4 mars 1970 est victime de violations par l'État partie des articles 2, paragraphe 3; 7; 9 et 16 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | وهي تؤكد أن ابنها، السيد علي لخضر شاوش، الجزائري الجنسية، والمولود في 4 آذار/مارس 1970، وقع ضحية انتهاكات الدولة الطرف للفقرة 3 من المادة 2؛ والمواد 7 و9 و16 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
M. Mohamed Mohamed Morsi Eissa El-Ayyat (ci-après M. Morsi), âgé de 61 ans et né dans le gouvernorat de Al-Charqiya le 20 août 1951, est le Président récemment destitué de la République arabe d'Égypte. | UN | 4- الدكتور محمد محمد مرسي عيسى العياط (المشار إليه فيما يلي باسم الدكتور مرسي)، البالغ من العمر 61 عاماً، والمولود في محافظة الشرقية بتاريخ 20 أغسطس 1951، هو رئيس جمهورية مصر العربية المخلوع مؤخراً. |
Les plus en pointe, comme par exemple l'Éthiopie, se sont basés sur l'évaluation des besoins pour définir leurs plans stratégiques nationaux en matière de santé maternelle et néonatale. | UN | أما البلدان التي قامت بالتنفيذ في وقت مبكر، مثل إثيوبيا، فقد استخدمت نتائج عمليات تقييم الاحتياجات ليتم الاسترشاد بها في وضع خططها الاستراتيجية الوطنية لصحة الأم والمولود. |
b) Formation et perfectionnement du personnel qui dispense des soins de santé mentale et néonatale; | UN | (ب) والتدريب وتنمية الموارد البشرية في مجال رعاية الصحة العقلية والمولود الجديد؛ |
Il y a des projets financés par des fonds en provenance de la coopération internationale dans tout le pays : le projet national sur la santé génésique, le projet de réforme du secteur santé et le projet sur la santé maternelle et néonatale. | UN | وهناك مشاريع ذات موارد من التعاون الدولي في البلد بأسره: المشروع الوطني للصحة الإنجابية، ومشروع إصلاح قطاع الصحة، ومشروع صحة الأم والمولود. |
Après l'accouchement, deux visites sont prévues pour la mère et le nouveau-né. | UN | وتتحدد بعد الولادة زيارتان للأم والمولود. |
3. Fourniture des vaccins essentiels, notamment contre la poliomyélite, la tuberculose, la rougeole et d'autres maladies contagieuses, pendant et après la grossesse afin de protéger le fœtus et le nouveau-né. Ces vaccinations sont obligatoires, pour des raisons de santé publique, | UN | 3 - تقديم التطعيمات الأساسية للأطفال في مرحلة الطفولة مثل التطعيم ضد شلل الأطفال والدرن والحصبة والأمراض السارية الأخرى أثناء وبعد فترة الحمل لوقاية الجنين والمولود من الإصابة بمرض التيتانوس وهذه التطعيمات إجبارية للمحافظة على الصحة العامة. |
La mise en place de ces assurances de santé se fera selon une série d'étapes incluant d'autres pratiques plus complexes, susceptibles d'agir sur des causes de mortalité infantile et maternelle qu'il est difficile de réduire : il s'agit de chirurgie des cardiopathies congénitales, de soins maternels et néonatals de haute complexité, de diagnostic et de prévention pour certaines maladies chroniques. | UN | وسيجري إدخال نظم الرعاية الصحية هذه على عدة مراحل وستدمج طرق جديدة وأكثر تعقيدا للتصدي للأسباب التي يصعب التغلب عليها للوفيات النفاسية ووفيات الرضع، وهي طرق مثل العلاج الجراحي لأمراض القلب الخلقية، والرعاية المتقدمة للوالدة والمولود وتشخيص عدد من الأمراض المزمنة والوقاية منها. |
L'UIP veut que les parlements nationaux puissent influer davantage sur les politiques de santé maternelle, néonatale et infantile. | UN | يهدف الاتحاد البرلماني الدولي إلى زيادة تأثير البرلمانات الوطنية في صحة الأم والمولود والطفل. |
Les prisonnières qui sont enceintes bénéficient d'une assistance médicale particulière, tant prénatale que postnatale, aux fins de protéger leur santé et celle du nouveau-né. Les accouchements ont lieu dans des hôpitaux publics. | UN | هذا وتتمتع الأم السجينة أو الحامل برعاية خاصة سواء قبل الولادة أو بعدها لضمان صحة الأم والمولود وتتم الولادات بالمستشفيات العمومية في إطار من المتابعة والتفقد المستمر. |