:: L'accès de tous à des services d'assainissement, à l'eau potable et à la sécurité alimentaire. | UN | :: إتاحة الصرف الصحي والمياه النظيفة والأمن الغذائي للجميع |
L'accès aux soins médicaux, à l'alimentation, à l'eau potable et au combustible continue d'être entravé. | UN | ولا تزال توضع العراقيل أمام الحصول على الرعاية الصحية والأغذية والمياه النظيفة والوقود. |
Nous espérons que le développement apportera la nourriture sur nos tables, de l'eau potable dans nos foyers, de meilleurs logements, une santé et une sécurité améliorées pour tous nos enfants. | UN | إننا نتوقع من التنمية أن توفر الطعام على موائدنا، والمياه النظيفة في بيوتنا، واﻹسكان اﻷفضل، والصحة واﻷمن المحسﱠنين إلى أبنائنا. |
Les écoles doivent fournir aux enfants des programmes de nutrition tant pour la nourriture que pour l'eau salubre. | UN | ويجب أن توفر المدارس للأطفال برامج تغذية تتكون من كل من الغذاء والمياه النظيفة. |
:: Distribution de denrées alimentaires et fourniture de sources d'eau potable à des milliers de familles et d'orphelins; | UN | :: وزعت المواد الغذائية والمياه النظيفة على الآلاف من الأسر والأيتام. |
Ces vies peuvent être sauvées si une prise en charge nutritionnelle et prénatale adéquate est assurée, si des accoucheuses qualifiées sont mises à disposition, si des soins obstétriques d'urgence sont apportés et si un accès à une eau salubre et à la propreté est garanti. | UN | ومن الممكن إنقاذ هذه الأرواح بتوفير التغذية والرعاية السابقة للولادة والقابلات الماهرات ورعاية التوليد في حالة الطوارئ والمياه النظيفة والمرافق الصحية المناسبة. |
Les détenus sont privés d'installations sanitaires de base, de produits d'hygiène de première nécessité tels que le savon et d'eau salubre. | UN | ولا تُتاح للنزلاء مرافق الصرف الصحي الأساسية والضروريات الأساسية، مثل الصابون والمياه النظيفة. |
Par ailleurs, si l'on veut que les familles puissent un jour sortir de la pauvreté, il est indispensable de leur ouvrir l'accès à l'enseignement primaire et de leur fournir de l'eau potable, des services de santé et des équipements de base. | UN | وجرى التأكيد على توفير فرص الحصول على التعليم والمياه النظيفة والخدمات الصحية والبنية اﻷساسية باعتبارها عناصر حيوية في انتشال اﻷسر من الفقر. |
Environ la moitié de la population mondiale n'a pas un accès suffisant à des vivres, des soins de santé, à l'électricité, à l'eau potable, à des services d'assainissement, à un logement et autres produits de première nécessité. | UN | فحوالي نصف سكان العالم يفتقرون إلى ما يكفي من الغذاء والرعاية الصحية والطاقة والمياه النظيفة والمرافق الصحية والسكن وسوى ذلك من الضرورات الأساسية. |
Droit à l'eau, notamment à l'eau potable | UN | الحق في المياه والمياه النظيفة |
L'accès à des sources d'énergies renouvelables est l'une des conditions sine qua non du développement durable et permet de garantir à des milliards de personnes l'accès à des services de santé, à l'éducation, à l'eau potable et à la sécurité alimentaire. | UN | والوصول إلى الطاقة الموثوقة واحد من المتطلبات الرئيسية المسبقة للتنمية المستدامة، وهي تسمح بتوفير الخدمات الصحية والتعليم والمياه النظيفة والأمن الغذائي لمليارات من الناس. |
Elle a encouragé vivement la communauté internationale à aider l'État s'agissant de la lutte contre la pauvreté ainsi que de l'accès aux services de santé, à l'eau potable et à un logement convenable. | UN | وحثت المنظمة المجتمع الدولي على مساعدة فانواتو على تناول قضايا الفقر، وقلة إمكانيات الحصول على الخدمات الصحية والمياه النظيفة والسكن اللائق. |
Pendant de longues périodes des centaines de milliers de Palestiniens n'ont pas accès au lieu de travail, à l'école, aux soins médicaux, voire aux vivres et à l'eau potable. | UN | ولفترات طويلة مُنع مئات الآلاف من الفلسطينيين من الوصول إلى أعمالهم أو مدارسهم أو المرافق الصحية بل منعوا حتى من الحصول على الطعام والمياه النظيفة. |
Le conflit qui se prolonge dans l'Équatoria oriental et dans d'autres régions du pays a décimé des familles entières et empêche les civils de se procurer des aliments et de l'eau potable et d'accéder aux soins de santé et à l'éducation. | UN | فالصراع الممتد في المحافظة الاستوائية الشرقية وفي أنحاء أخرى من البلد قد شرد الأسر وحال دون حصول المدنيين على الغذاء والمياه النظيفة وخدمات الرعاية الصحية والتعليم. |
Les filles sont négligées et privées de leurs droits fondamentaux à l'alimentation, à l'eau salubre, à l'éducation et aux soins de santé. | UN | وكثيـرا ما تتعرض الطفلات للإهمال وتحرم من حقوقهن الأساسية في الغذاء والمياه النظيفة والتعليم والرعاية الصحية. |
Elles doivent pouvoir recevoir une protection, de la nourriture, des soins de santé et de l'eau salubre. | UN | ولا بد من توفير الحماية لهم وإمدادهم بالغذاء والرعاية الصحية والمياه النظيفة. |
Ils ont pu bénéficier d'un accès à un logement, à l'eau salubre, à l'enseignement primaire et à la santé dans ces trois villages. | UN | وتتوفر في القرى الثلاث إمكانية الحصول على المسكن والمياه النظيفة والتعليم الابتدائي وخدمات المرافق الصحية. |
L'insuffisance des équipements, ainsi que le manque de nourriture et d'eau potable dans les prisons menacent sérieusement la santé des détenus. | UN | وسوء حالة مرافق السجون وعدم كفاية الأغذية والمياه النظيفة يمثلان معاً خطراً كبيراً على صحة السجناء. |
Nous avons également réalisé des progrès considérables pour que les pays en développement puissent bénéficier des technologies nucléaires afin d'avoir plus facilement accès à l'énergie, aux soins de santé, à l'alimentation et à une eau salubre. | UN | كما أحرزنا تقدما كبيرا في جلب فوائد التكنولوجيا النووية السلمية إلى البلدان النامية وتحسين سبل حصولها على الطاقة والرعاية الصحية والغذاء والمياه النظيفة. |
D'autres éléments qui contribuent à cette forte mortalité sont le surpeuplement, le manque d'aliments et d'eau salubre, ainsi que le manque d'hygiène et d'abris. | UN | ومن بين العوامل التي تسهم في ارتفاع معدل الوفيات الاكتظاظ ونقص اﻷغذية والمياه النظيفة فضلا عن سوء المرافق الصحية وانعدام المأوى. |
Beaucoup des libertés indiquées plus haut exigent un environnement naturel sain, et notamment l'accès à un air pur et une eau propre. | UN | فالكثير من الحريات التي أُبرزت أعلاه تستدعي وجود بيئة طبيعية سليمة، بما في ذلك الحصول على الهواء النقي والمياه النظيفة. |
201. L'accès à une eau potable et salubre est une question qui intéresse au premier chef les femmes; elle influe tant sur la santé et le bien-être de leur famille que sur l'emploi de leur temps, leur charge de travail et leur participation à la vie de la collectivité. | UN | 201- ويُعَد الحصول على المياه الصالحة للشرب والمياه النظيفة الشغل الشاغل للمرأة الذي يؤثر على صحة أسرتها ورعاية مصالحها، ويُهدر وقتها ويشكل عبئاً ثقيلاً عليها وعائقاً يحول دون عملها ومشاركتها في المجتمع المحلي. |
L'accord, qui a nécessité plus de 12 mois de négociations intensives, était censé libérer des ressources vitales dont le Mozambique a besoin pour l'éducation, la santé et l'approvisionnement en eau salubre. | UN | والصفقة التي استغرقت أكثر من عام من المفاوضات المكثفة كان ينتظر أن تحرر الموارد الحيوية التي تحتاج إليها موزامبيق للتعليم والصحة والمياه النظيفة. غير أن الأرقام التي حصل عليها |