"والميزة" - Traduction Arabe en Français

    • et de l'avantage
        
    • et l'avantage
        
    • et les avantages
        
    • et un avantage
        
    • et des avantages
        
    • et d'avantage
        
    • particulières et son avantage
        
    • et avantages
        
    • et le principe de l'avantage
        
    La politique commerciale ne pouvait trancher de toutes les questions et les principes de non-discrimination et de l'avantage comparatif, fondement du commerce international, devaient être respectés. UN وأوضحوا أن السياسة التجارية لا يمكن أن تكون فيصلا في جميــع القضايا وأنــه ينبغي الحفاظ على مبادئ عدم التفرقة والميزة النسبية بوصفها أساسا لا غنى عنه في التجارة الدولية.
    Quelques délégations ont souligné la nécessité de donner un ordre de priorité aux principaux domaines d'appui et d'assistance du FNUAP, compte tenu des besoins propres aux divers pays et de l'avantage comparatif du FNUAP. UN وأكدت بعض الوفود الحاجة الى إعطاء اﻷولوية لمجالات الدعم الفنية للمساعدات المقدمة من الصندوق، مع مراعاة الاحتياجات الخاصة للبلدان والميزة النسبية للصندوق.
    Leurs budgets feront apparaître un partage des tâches bien clair selon le mandat et l'avantage comparatif respectifs des deux organismes. UN وستظهر ميزانيات البرامج المشتركة تقسيماً واضحاًً للأدوار المستندة إلى الولايات المؤسسية والميزة النسبية لكل منظمة.
    Pour déterminer l'organe auquel l'examen doit être confié, il est essentiel de prendre en compte des facteurs tels que la répartition des tâches et les avantages comparatifs. UN وعند تحديد الهيئة التي ينبغي أن تجري هذا الاستعراض، من المهم دراسة عوامل من قبيل تقسيم العمل والميزة النسبية.
    Elle réaffirme que la complémentarité et la synergie entre les fonctions opérationnelles et normatives constituent un atout et un avantage comparatif majeurs d'ONU-Habitat. UN ويؤكد القرار مجدداً أن التكاملية والتوافق النشاطي بين الوظائف التشغيلية والمعيارية يشكلان رأس المال الرئيسي والميزة النسبية لموئل الأمم المتحدة.
    Il témoignait du rôle important et des avantages comparatifs du PNUD et mettait en lumière le processus de renouveau et de rénovation du pays. UN وذكروا أنها تعكس الدور الهام والميزة النسبية للبرنامج اﻹنمائي وتؤكد على عملية التجديد والتحديث في البلد.
    15. Une deuxième catégorie de déséquilibres découlent de la grande pauvreté et du sous—développement qui continuent d'être le lot de la plupart des pays en développement, ainsi que de la structure de production et d'avantage comparatif qui va généralement de pair avec le sous—développement. UN 15- وتنبع فئة ثانية من حالات الاختلال في التوازن من ظروف الفقر الشديد والتخلف التي ما زالت تتسم بها معظم البلدان النامية، وكذلك بنية الإنتاج والميزة النسبية التي تصاحب التخلف بصورة عامة.
    Elle devrait contribuer aux efforts déployés au sein du système des Nations Unies pour recommander des orientations pragmatiques afin que les bienfaits de la mondialisation soient partagés par tous les pays en développement, en prenant appui sur ses compétences particulières et son avantage comparatif. UN وينبغي للأونكتاد أن يساهم في الجهود التي تبذلها منظومة الأمم المتحدة لوضع توصيات عملية على صعيد السياسات لضمان جعل العولمة مفيدة لجميع البلدان النامية، وذلك بالاستفادة من مجالات الخبرة والميزة النسبية التي يتمتع بها الأونكتاد تحديداً.
    3. Modernisation industrielle et avantages comparatifs dynamiques UN ٣- التحسين الصناعي والميزة النسبية الدينامية ٠٦
    Le Directeur exécutif s'est rangé à l'opinion selon laquelle une relation étroite entre l'UNOPS et le PNUD, qui repose sur la confiance et le principe de l'avantage comparatif, était dans l'intérêt de tous. UN 172 - وأعرب المدير التنفيذي عن موافقته على أن وجود علاقة وثيقة بين المكتب والبرنامج تقوم على أساس من الثقة والميزة النسبية هو أمر في صالح الجميع.
    Quelques délégations ont souligné la nécessité de donner un ordre de priorité aux principaux domaines d'appui et d'assistance du FNUAP, compte tenu des besoins propres aux divers pays et de l'avantage comparatif du FNUAP. UN وأكدت بعض الوفود الحاجة الى إعطاء اﻷولوية لمجالات الدعم الفنية للمساعدات المقدمة من الصندوق، مع مراعاة الاحتياجات الخاصة للبلدان والميزة النسبية للصندوق.
    Quelques délégations ont souligné la nécessité de donner un ordre de priorité aux principaux domaines d'appui et d'assistance du FNUAP, compte tenu des besoins propres aux divers pays et de l'avantage comparatif du FNUAP. UN وأكدت بعض الوفود الحاجة الى إعطاء اﻷولوية لمجالات الدعم الفنية للمساعدات المقدمة من الصندوق، مع مراعاة الاحتياجات الخاصة للبلدان والميزة النسبية للصندوق.
    Par conséquent, l'UA et la CEDEAO prient les membres du Conseil de sécurité de réexaminer le rôle des deux organisations ainsi que le mécanisme de coopération envisagé entre elles et la MINUSMA dans le projet de résolution, en se fondant sur les principes de la subsidiarité et de l'avantage comparatif. UN ولذلك، يطلب الاتحاد الأفريقي والجماعة الاقتصادية إلى أعضاء مجلس الأمن إعادة النظر في دور المنظمتين وكذلك آلية التعاون المتوخى إنشاؤها بينهما وبعثة الأمم المتحدة المتكاملة المتعددة الأبعاد لتحقيق الاستقرار في مالي في القرار المتوخى اتخاذه، بناء على مبدأي التفويض للسلطات الدنيا والميزة النسبية.
    Nous convenons tous de la valeur évidente et de l'avantage comparatif de la prévention comme de la nécessité d'investir plus dans nos efforts de prévention et de médiation, afin que les désaccords ne se transforment pas en conflits à part entière. UN ونحن جميعا نتفق على القيمة الواضحة والميزة النسبية لمنع الصراعات وعلى أنه يجب علينا أن نزيد الاستثمار في جهود المنع والوساطة حتى لا تتطور الخلافات إلى صراعات كاملة.
    3. Reconnaît les compétences techniques et l'avantage comparatif de la CNUCED dans ce domaine; UN ٣- تقر بالخبرة الفنية والميزة النسبية لﻷونكتاد في هذا المجال؛
    Il est exclu de recourir à un test mécanique ou absolu : il faut mettre en balance le degré de souffrance infligé et l'avantage militaire recherché. UN ويُستبعد استخدام اختبار مادي أو مطلق: وينبغي إيجاد توازن بين درجة اﻵلام التي يسببها استخدام السلاح والميزة العسكرية المنشودة.
    Il est indubitable que cette façon de travailler sur trois points d'appui peut présenter des avantages pour le reste des organismes de développement des Nations Unies, en raison d'une meilleure répartition des tâches, fondée sur les compétences de base fondamentales et l'avantage comparatif de chacun d'eux. UN ولا شك أن عمله في الأركان الثلاثة يمكن أن يعمم الفائدة على باقي جهاز الأمم المتحدة الإنمائي عبر حسن تقسيم العمل على أساس الاختصاصات الرئيسية والميزة النسبية لكل جزء من أجزاء المنظومة.
    Mais force nous est de constater que la hausse des niveaux de protectionnisme dans les marchés des pays développés, l'utilisation fréquente et injustifiée de droits antidumpings et de mesures compensatoires, la progressivité des droits et les crêtes tarifaires ont tendance à annuler les avantages relatifs des pays en développement et les avantages compétitifs de leurs entreprises. UN ولكننا نرى أنه من الضروري أن نشير إلى أن ارتفاع مستويات الحمائية في أسواق البلدان المتقدمة النمو، والاستخدام المتكرر الذي ليس له مبرر للرسوم والتدابير التعويضية في مواجهة اﻹغراق، وتزايد التعريفة ووصولها إلى حدود عليا، يمكن أن تبطل أثر المزايا النسبية للبلدان النامية والميزة التنافسية لمشاريعها.
    Il faudrait revoir les règles de l'ONU en matière de passation des marchés de manière à privilégier les achats locaux et à exploiter autant que possible les compétences spécialisées et les avantages comparatifs qu'offre le marché local. UN ينبغي تنقيح قواعد الشراء في الأمم المتحدة لكي تُعطى الأولوية للقدرات الوطنية ويُستفاد من الخبرات المحلية والميزة النسبية قدر المستطاع.
    Il y est indiqué également que les synergies entre les fonctions opérationnelles et normatives d'ONU-Habitat représentent un grand atout et un avantage comparatif pour cet organisme. UN ويؤكد القرار أيضاً أن التآزر بين الوظائف التشغيلية والمعيارية لموئل الأمم المتحدة يشكل رأس المال الرئيسي والميزة النسبية لموئل الأمم المتحدة.
    Réaffirmant que la complémentarité et la synergie entre les fonctions opérationnelles et normatives constituent un atout majeur et un avantage comparatif du Programme des Nations Unies pour les établissements humains, UN وإذ يؤكد مجدداً أن أوجه التكامل والتآزر بين الوظائف التشغيلية والمعيارية تشكل الدعامة الأساسية والميزة المقارنة لبرنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية،
    Il témoignait du rôle important et des avantages comparatifs du PNUD et mettait en lumière le processus de renouveau et de rénovation du pays. UN وذكروا أنها تعكس الدور الهام والميزة النسبية للبرنامج اﻹنمائي وتؤكد على عملية التجديد والتحديث في البلد.
    Ce partage clair des rôles et des responsabilités des deux organisations permet de réaliser des synergies en matière de programmation sur la base du mandat, des compétences techniques et des avantages comparatifs respectifs des deux organisations. UN وهذا التحديد الواضح للأدوار والمسؤوليات يضمن تحقيق نوع من التضافر البرنامجي يقوم على الولاية والخبرة والميزة النسبية لكل منظمة.
    220. Il était entendu que les références aux normes dans ces deux alinéas seraient expliquées dans le guide qui préciserait qu'elles pourraient évoluer au fil du temps. Il était également entendu qu'il faudrait apporter des modifications au titre de cet article pour tenir compte des notions distinctes de conflit d'intérêts et d'avantage compétitif injuste. UN 220- وجرى التفاهم على أن الإشارات الواردة بشأن المعايير في كلتا الفقرتين الفرعيتين سوف تُوضح في الدليل الذي سيشدد على أن تلك المعايير قد تتطور مع الوقت، وكان مفهوماً أيضا أنه سيلزم إدخال تغييرات في عنوان المادة لكي يُراعي اختلاف مفهومي تضارب المصالح والميزة التنافسية غير المنصفة.
    Elle devrait contribuer aux efforts déployés au sein du système des Nations Unies pour recommander des orientations pragmatiques afin que les bienfaits de la mondialisation soient partagés par tous les pays en développement, en prenant appui sur ses compétences particulières et son avantage comparatif. UN وينبغي للأونكتاد أن يساهم في الجهود التي تبذلها منظومة الأمم المتحدة لوضع توصيات عملية على صعيد السياسات لضمان جعل العولمة مفيدة لجميع البلدان النامية، وذلك بالاستفادة من مجالات الخبرة والميزة النسبية التي يتمتع بها الأونكتاد تحديداً.
    Une délégation a prié l'UNICEF d'organiser une consultation informelle sur les fonds thématiques de l'aide humanitaire, et notamment les principes, modalités et avantages comparatifs de leur utilisation. UN وطلب أحد الوفود أن تنظم اليونيسيف مشاورة غير رسمية بشأن الأموال المواضيعية المخصصة للأنشطة الإنسانية تتناول: المبادئ، والطرائق، والميزة النسبية لاستخدامها.
    Le Directeur exécutif s'est rangé à l'opinion selon laquelle une relation étroite entre l'UNOPS et le PNUD, qui repose sur la confiance et le principe de l'avantage comparatif, était dans l'intérêt de tous. UN 172 - وأعرب المدير التنفيذي عن موافقته على أن وجود علاقة وثيقة بين المكتب والبرنامج تقوم على أساس من الثقة والميزة النسبية هو أمر في صالح الجميع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus