"والنازحين" - Traduction Arabe en Français

    • et des personnes déplacées
        
    • et personnes déplacées
        
    • et de personnes déplacées
        
    • et les personnes déplacées
        
    • et aux personnes déplacées
        
    • et déplacés
        
    • personnes déplacées et
        
    • et des déplacés
        
    • et de déplacés
        
    • et déplacées
        
    • et les déplacés
        
    • déplacés et
        
    • et aux déplacés
        
    • et des populations déplacées
        
    Ayant examiné la situation globale des réfugiés, des rapatriés et des personnes déplacées à l'intérieur du territoire en Afrique, UN وقد نظرت في مجمل حالة اللاجئين والعائدين والنازحين داخليا في افريقيا،
    Il exhorte les organismes des Nations Unies à élaborer un programme de relèvement des zones dévastées et de réinstallation des réfugiés et des personnes déplacées. UN ووجه نداء لتقديم الدعم، عن طريق منظومة اﻷمم المتحدة لوضع برنامج ﻹنعاش المناطق المدمرة وإعادة توطين اللاجئين والنازحين.
    Ayant accueilli de nombreux réfugiés et personnes déplacées, le Monténégro avait mis en place divers organismes chargés de protéger leurs droits et leur culture. UN وقال إن الجبل الأسود قد أنشأ هيئات مختلفة لحماية حقوق اللاجئين والنازحين وثقافاتهم بعد أن استقبل أعداداً كبيرة منهم.
    Il y avait des centaines de milliers de réfugiés et de personnes déplacées et d'innombrables violations des droits de l'homme. UN وكان هناك مئات الآلاف من اللاجئين والنازحين. وارتكبت انتهاكــات لا تُحصى لحقوق الإنسان.
    Des lois sur les réfugiés et les personnes déplacées et sur l'immigration sont en préparation. UN وتجري صياغة قوانين بشأن اللاجئين والنازحين قسرا والهجرة.
    Le Gouvernement jordanien a annoncé qu'il avait consacré 463 537 976 dollars aux réfugiés de Palestine et aux personnes déplacées. UN وأبلغت حكومة الأردن عن إنفاق مبلغ 976 537 463 دولارا على اللاجئين والنازحين الفلسطينيين خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Dans la planification et l'exécution de ces activités d'assistance, il convient de prêter tout particulièrement attention aux besoins spécifiques des femmes et des enfants réfugiés et déplacés. UN ولدى تخطيط وتنفيذ أنشطة مساعدة اللاجئين، ينبغي إيلاء اهتمام خاص للاحتياجات المحددة للاجئين والنازحين من النساء واﻷطفال.
    Le Gouvernement jordanien, prévient l'orateur, se réserve par conséquent le droit de réclamer une indemnisation équitable pour les coûts d'accueil des réfugiés et des personnes déplacées depuis six décennies. UN ولذلك تحتفظ حكومة بلده بالحق في المطالبة بتعويض مناسب عن تكاليف استضافة اللاجئين والنازحين على مدى ستة عقود.
    Cela aggrave encore la terrible détresse des réfugiés et des personnes déplacées. UN إن هذا الأمر يزيد من تفاقم المحنة الرهيبة للاجئين والنازحين الداخليين.
    Ayant à l'esprit l'importance du rapatriement volontaire et de la réintégration des réfugiés afghans et des personnes déplacées dans leur patrie et leurs foyers d'origine, UN وإذ يدرك أهمية العودة الطوعية والمستديمة للاجئين والنازحين الأفغان وإعادة إدماجهم في بلدهم الأصلي،
    Nous avons également commencé, en coopération avec les Nations Unies, la préparation du retour des réfugiés et des personnes déplacées, certains ayant même déjà retrouvé leur foyer. UN وكذلك شرعنا بالتعاون مع الأمم المتحدة في الإعداد لعودة اللاجئين والنازحين والذين عاد بعضهم بالفعل.
    Ayant à l'esprit l'importance du rapatriement volontaire et de la réintégration des réfugiés afghans et des personnes déplacées dans leur patrie et leurs foyers d'origine, UN وإذ يدرك أهمية عودة اللاجئين والنازحين الأفغان وإعادة إدماجهم في بلادهم،
    Premièrement, tous les réfugiés et personnes déplacées doivent avoir le droit de retourner dans leur foyer. UN فيجب أولا أن يكفل لجميع اللاجئين والنازحين حق العودة إلى ديارهم.
    Les parties ont signé un Protocole sur la création d'une commission mixte chargée des problèmes liés aux réfugiés et personnes déplacées du Tadjikistan. UN ووقع الطرفان بروتوكولا تنشأ بمقتضاه لجنة مشتركة معنية بالمشاكل المتصلة باللاجئين والنازحين من طاجيكستان.
    La Conférence s'est félicitée de l'entrée en fonction du Fonds de Crédit destiné à accélérer le retour en Bosnie-Herzégovine des réfugiés et personnes déplacées. UN أعرب المؤتمر عن ارتياحه لبدء صندوق الائتمان لتعجيل عودة اللاجئين والنازحين إلى البوسنة والهرسك أنشطته.
    Qui plus est, la capacité des communautés de réfugiés et de personnes déplacées dans leur propre pays de participer de façon constructive au processus de transition est généralement négligée. UN وإضافة إلى ذلك، ثمة ميل إلى تجاهل قدرات اللاجئين والنازحين على المشاركة بشكل بناء في العمليات الانتقالية.
    Les réfugiés et les personnes déplacées en Jordanie n'accepteront un règlement que si celui-ci reconnaît leurs droits fondamentaux à retourner dans leur patrie et à être indemnisés. UN كما أن اللاجئين والنازحين في الأردن سيقبلون فقط بالتسوية التي تلبي حقوقهم الأساسية في العودة والتعويض.
    La Bosnie-Herzégovine a besoin qu'on l'aide à réunir les conditions nécessaires pour permettre aux réfugiés et aux personnes déplacées de rentrer en toute sécurité et en bon ordre, et de retrouver leur place dans la société. UN وتدعو حكومتها إلى تقديم المساعدة في تهيئة الظروف للعودة اﻵمنة والمنظمة للاجئين والنازحين وإعادة إدماجهم.
    Ensuite, des Serbes réfugiés et déplacés d'autres régions de la Croatie sont venus s'y installer. UN والسبب الثاني، هو أن اللاجئين والنازحين من أجزاء أخرى من كرواتيا، الصربيين، قد قدموا لﻹقامة في هذا اﻷراضي.
    vi. Création des conditions durables nécessaires au retour et à la réinstallation des personnes déplacées et des réfugiés; vii. UN ' 6` تهيئة الأوضاع الدائمة اللازمة للعودة الطوعية للاجئين والنازحين وإعادة توطينهم؛
    Le retour des réfugiés et des déplacés dans leur foyer constitue un autre élément déterminant pour parvenir à rétablir la paix et la stabilité à long terme dans le pays. UN وعودة اللاجئين والنازحين إلى ديارهم تمثل عنصرا أساسيا آخر لتحقيق سلام واستقرار دائمين في البلاد.
    Rapatriement et réinstallation de réfugiés et de déplacés dans des zones non minées. UN إعادة اللاجئين والنازحين داخليا إلى وطنهم، بمناطق خالية من الألغام، وتحقيق استقرارهم من جديد.
    Il est donc indispensable de faire en sorte que les personnes réfugiées et déplacées puissent rentrer chez elles dans les plus brefs délais. UN ومفتاح ذلك كله هو عودة اللاجئين والنازحين إلى منازلهم في المستقبل القريب جدا.
    Une protection analogue est nécessaire pour les immigrants, les réfugiés et les déplacés. UN ويحتاج الأمر إلى توفير وسائل حماية مماثلة للمهاجرين واللاجئين والنازحين.
    Il a en outre été convenu que la Force prendrait toutes les dispositions requises pour désarmer tous les nomades et déplacés et assumerait l'entière responsabilité de la sécurité. UN واتُفق كذلك على أن تتخذ القوة الأمنية المؤقتة كل الترتيبات اللازمة لنزع سلاح جميع الرحَّل والنازحين المسلحين، وأن تتحمل كامل المسؤولية عن توفير الأمن.
    Ses activités sont les suivantes : 1. Concevoir des projets ou des programmes utiles aux jeunes, aux réfugiés et aux déplacés ayant souffert de la guerre, qui a forcé un million d'Azerbaïdjanais à fuir leur patrie; UN 1 - إنشاء مشاريع و/أو برامج من شأنها أن تفي باحتياجات الشباب واللاجئين والنازحين ممن عانوا من ويلات الحرب التي أكرهت مليون فرد على الفرار من ديارهم.
    Profondément préoccupée par le sort des réfugiés musulmans et des populations déplacées en Tchétchénie ainsi que par les pertes humaines et matérielles résultant de la crise tchétchène en 1999, UN وإذ يعرب عن القلق العميق بشأن محنة اللاجئين والنازحين المسلمين في الشيشان والأضرار الإنسانية والمادية الناجمة عن الأزمة الشيشانية في عام 1999م.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus