"والنتائج المتحققة" - Traduction Arabe en Français

    • et les résultats obtenus
        
    • et des résultats obtenus
        
    • ainsi que les résultats obtenus
        
    • sur les résultats obtenus
        
    • et quels étaient les résultats
        
    • et résultats
        
    • et leurs résultats
        
    Les participants à la réunion examineront les mesures prises et les résultats obtenus dans le cadre de la réalisation des objectifs ci-après : UN ولسوف يناقش المشاركون في الاجتماع الإجراءات المتخذة والنتائج المتحققة في:
    Il l'encourage également à suivre les progrès réalisés et les résultats obtenus. UN وتشجع الدولة الطرف على رصد التقدم المحرز والنتائج المتحققة.
    Le Comité est préoccupé également par le manque de renseignements sur les incidences des mesures prises et les résultats obtenus dans les différents domaines couverts par la Convention. UN كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم توافر معلومات عن أثر التدابير المتخذة والنتائج المتحققة في مختلف نواحي الاتفاقية.
    Elle met également l'accent sur la nécessité d'acquérir une meilleure connaissance de l'impact des mesures prises et des résultats obtenus. UN وشددت أيضا على ضرورة الإلمام بشكل أفضل بأثر التدابير المتخذة والنتائج المتحققة.
    En outre, il faudra mettre en place un bon système d’information, de nature aussi bien qualitative que quantitative, qui permette, aux fins de contrôle, de procéder à une évaluation analytique de l’exécution des programmes et des résultats obtenus. UN وعلاوة على ذلك، لا بد من إنشاء نظام سليم للمعلومات ذي طبيعة نوعية وكمية بما يسمح بإجراء تقييم تحليلي للأداء والنتائج المتحققة.
    Il recommande que l'État partie suive avec la plus grande attention l'efficacité des mesures entreprises ainsi que les résultats obtenus et l'encourage à maintenir, selon que de besoin, des cibles et des quotas à cet effet. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن ترصد بدقة مدى فعالية التدابير المتخذة والنتائج المتحققة وتشجعها على الاستمرار في استخدام الأهداف والحصص، حسب الاقتضاء، في هذا الصدد.
    l'expérience acquise et les résultats obtenus dans le cadre de l'élaboration et de UN المتكسبة والنتائج المتحققة في إعداد برامج العمل وتنفيذها
    ET SUR L'EXPÉRIENCE ACQUISE et les résultats obtenus DANS LE CADRE DE L'ÉLABORATION ET DE L'EXÉCUTION DES UN والنتائج المتحققة في إعداد برامج العمل وتنفيذها
    Il l'encourage également à suivre les progrès réalisés et les résultats obtenus. UN وتشجع الدولة الطرف على رصد التقدم المحرز والنتائج المتحققة.
    Le Comité est préoccupé également par le manque de renseignements sur les incidences des mesures prises et les résultats obtenus dans les différents domaines couverts par la Convention. UN كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم توافر معلومات عن أثر التدابير المتخذة والنتائج المتحققة في مختلف نواحي الاتفاقية.
    À cet égard, le Comité consultatif demande au Secrétariat, dans le cadre du prochain projet de budget-programme, de fournir des données sur les indicateurs du volume de travail et les résultats obtenus. UN وفي هذا الصدد، تطلب اللجنة الاستشارية أن تقدم اﻷمانة العامة في سياق الميزانية البرنامجية المقترحة التالية، مؤشرات لعبء العمل والنتائج المتحققة.
    Une autre gageure était de faire en sorte que tous les programmes de pays du FNUAP se fondent sur des données initiales adéquates et que des systèmes soient mis en place pour prendre en compte, suivre, analyser et comprendre les progrès réalisés et les résultats obtenus. UN ومن التحديات اﻷخرى كفالة توافر بيانات خطوط أساس كافية لجميع برامج الصندوق القطرية وإقامة النظم اللازمة لتوثيق ورصد وتحليل وفهم التقدم المحرز والنتائج المتحققة.
    Une autre gageure était de faire en sorte que tous les programmes de pays du FNUAP se fondent sur des données initiales adéquates et que des systèmes soient mis en place pour prendre en compte, suivre, analyser et comprendre les progrès réalisés et les résultats obtenus. UN ومن التحديات الأخرى كفالة توافر بيانات خطوط أساس كافية لجميع برامج الصندوق القطرية وإقامة النظم اللازمة لتوثيق ورصد وتحليل وفهم التقدم المحرز والنتائج المتحققة.
    EXAMEN DES RAPPORTS DES PAYS AFRICAINS TOUCHÉS PARTIES SUR LA MISE EN OEUVRE DE LA CONVENTION, NOTAMMENT SUR LE PROCESSUS PARTICIPATIF, L'EXPÉRIENCE ACQUISE et les résultats obtenus DANS LE CADRE DE L'ÉLABORATION UN استعراض تقارير التنفيذ المقدمة من البلدان الأطراف الأفريقية المتأثرة، بما في ذلك التقارير المتعلقة بالعملية القائمة على المشاركة والخبرات المكتسبة والنتائج المتحققة في إعداد
    Le PNUE, qui surveillera le respect et l'application du Code, organisera en 1996 un forum au cours duquel seront débattus le respect du Code et les résultats obtenus quant à la réalisation des principaux objectifs de celui-ci. UN وسيقوم برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة برصد التقيد بالمدونة وتنفيذها. وسينظم البرنامج، في عام ١٩٩٦، محفلا يناقش فيه التقيد بالمدونة والنتائج المتحققة في بلوغ المقاصد الرئيسية للمدونة.
    En conséquence, le Comité prie instamment l'État partie de se concentrer sur ces points dans ses activités de mise en œuvre et de faire part au Comité, dans le prochain r apport périodique des mesures prises et des résultats obtenus. UN وعليه تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تُركِّز على هذه المجالات في تنفيذها الأنشطة، وعلى أن تُبْلغ عن الإجراءات المتخذة والنتائج المتحققة في تقريرها الدوري التالي.
    Il l'invite donc à se pencher sur elles dans ses activités d'exécution et à rendre compte, dans ledit rapport, des mesures prises et des résultats obtenus. UN وعليه فإن اللجنة تدعو الدولة الطرف إلى أن تركز اهتمامها على هذه المجالات في أنشطتها التنفيذية وإلى تقديم تقرير عن الإجراءات المتخذة والنتائج المتحققة في تقريرها الدوري التالي.
    Il l'invite donc à se pencher sur elles dans ses activités d'exécution et à rendre compte, dans ledit rapport, des mesures prises et des résultats obtenus. UN وعليه فإن اللجنة تدعو الدولة الطرف إلى أن تركز اهتمامها على هذه المجالات في أنشطتها التنفيذية وإلى تقديم تقرير عن الإجراءات المتخذة والنتائج المتحققة في تقريرها الدوري التالي.
    Le Comité considère également que le rapport ne répond pas à ce qu'avait demandé l'Assemblée générale, à savoir un rapport annuel indiquant les mesures prises pour renforcer les modalités de responsabilisation au Secrétariat ainsi que les résultats obtenus (voir résolution 59/272, par. 9). UN كما تعتبر اللجنة أن التقرير لا يستجيب لطلب الجمعية العامة بتقديم تقارير سنوية تتناول التدابير المنفذة بهدف تعزيز المساءلة في الأمانة العامة والنتائج المتحققة (انظر قرار الجمعية العامة 59/272، الفقرة 9).
    Rapport du Président du Comité de la sécurité alimentaire mondiale sur les principales décisions prises et recommandations de politique générale formulées ainsi que sur les résultats obtenus par le Comité dans le domaine de la sécurité alimentaire et de la nutrition UN تقرير رئيس لجنة الأمن الغذائي العالمي عن القرارات والتوصيات الرئيسية المتعلقة بالسياسات العامة، والنتائج المتحققة في مجال الأمن الغذائي والتغذية
    73. Un certain nombre d'orateurs ont demandé comment serait réorganisée l'opération Cartes de voeux et quels étaient les résultats actuels, en particulier sur les marchés européen et latino-américain. UN ٧٣ - واستفسر عدد من المتحدثين عن الخطط المتعلقة بإعادة تشكيل عملية بطاقات المعايدة والنتائج المتحققة حتى اﻵن، وخاصة فيما يتصل بسوقي أوروبا وأمريكا اللاتينية.
    Cette approche permettra d'intégrer les progrès et résultats des interventions mondiales et régionales dans le système de suivi et d'établissement de rapports applicable à l'ensemble de l'organisation, et ainsi d'éviter la fragmentation des opérations et les dépenses inutiles. UN وسيتيح هذا النهج إمكانية تعميم إدماج التقدم المحرز والنتائج المتحققة في التدخلات العالمية والإقليمية في نظام الرصد والإبلاغ على نطاق المنظومة، وبالتالي تجنّب التجزؤ وتكاليف المعاملات غير اللازمة.
    La Haut-Commissaire devrait rendre annuellement compte au Conseil sur les mesures prises, y compris les objectifs et échéances précis établis par le HCDH, pour se conformer aux mandats pertinents de l'Assemblée générale visant à améliorer la répartition géographique du personnel et sur leur mise en œuvre et leurs résultats. UN ينبغي للمفوضة السامية أن تقدم إلى مجلس حقوق الإنسان تقريراً سنوياً عن التدابير المتخذة، بما فيها الأهداف والمواعيد النهائية المحددة من جانب المفوضية السامية لحقوق الإنسان بموجب الولايات ذات الصلة التي أناطتها بها الجمعية العامة، من أجل تحسين التوزيع الجغرافي للموظفين وتنفيذ هذه التدابير والنتائج المتحققة في هذا الشأن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus