"والنتائج المحققة" - Traduction Arabe en Français

    • et les résultats obtenus
        
    • et des résultats obtenus
        
    • et résultats obtenus
        
    • et les résultats atteints
        
    • ainsi que les résultats obtenus
        
    • et aux résultats obtenus
        
    • et les résultats de
        
    • sur les résultats obtenus
        
    Veuillez fournir davantage d'informations sur la manière dont le plan traite ces groupes de femmes, les objectifs fixés et les résultats obtenus. UN فيرجى تقديم تفاصيل أو فى عن الطريقة التي تعالج فيها الخطة تلك الفئات من النساء والمعايير المحددة والنتائج المحققة.
    Il sera important d'évaluer, dans quelques mois, les mécanismes de travail et les résultats obtenus par ces services. UN وسيكون من المهم تقييم آليات عمل هذا المكتب والنتائج المحققة في بضعة أشهر.
    La Hongrie est également préoccupée par l'écart important existant entre les intentions politiques et les résultats obtenus. UN وتشارك هنغاريا في مشاعر القلق إزاء وجود فجوة كبيرة بين النوايا السياسية والنتائج المحققة.
    Il prie le Secrétariat de l'informer avant sa prochaine session de fond des mesures prises et des résultats obtenus. UN وتطلب اللجنة الخاصة إلى الأمانة العامة تقديم إحاطة بشأن التدابير المتخذة والنتائج المحققة قبل دورتها الموضوعية المقبلة.
    Le Comité consultatif espère que le prochain rapport d'ensemble rendra mieux compte de ces initiatives, des progrès accomplis et des résultats obtenus. UN وتتوقع اللجنة أن يقدم تقرير الاستعراض المقبل معلومات أكثر تفصيلا عن هذه المبادرات، فضلا عن التقدم المحرز والنتائج المحققة.
    ACQUISE et les résultats obtenus DANS LE CADRE DE L'ÉLABORATION ET DE L'EXÉCUTION DES PROGRAMMES D'ACTION NATIONAUX UN والنتائج المحققة في إعداد وتنفيذ برامج العمل الوطنية اضافة
    De l'avis général, il faut cependant articuler plus étroitement les objectifs, la stratégie et les résultats obtenus. UN وكان هناك اتفاق عام رغم ذلك على ضرورة قيام صلة أوثق بين الغايات والاستراتيجية والنتائج المحققة.
    DE LA CONVENTION, NOTAMMENT SUR LE PROCESSUS PARTICIPATIF, L'EXPERIENCE ACQUISE et les résultats obtenus DANS LE CADRE DE L'ÉLABORATION ET DE UN وخاصة بشأن العملية التشاركية، والخبرة المكتسبة والنتائج المحققة في إطار
    Il s'inquiète de l'absence d'informations sur l'impact des mesures prises et les résultats obtenus dans certains des domaines dont traite la Convention. UN وهي قلقة إزاء انعدام المعلومات عن تأثير التدابير المتخذة والنتائج المحققة في شتى مجالات الاتفاقية.
    Le Fonds analysera, au moyen d'un plan intégré de surveillance et d'évaluation, les progrès accomplis et les résultats obtenus en Iraq. UN كما سترصد اليونيسيف التقدم المحرز والنتائج المحققة في ما يتعلق بالبرنامج القطري من خلال خطة متكاملة للرصد والتقييم.
    Il importera de déterminer la nature et le niveau des investissements nécessaires, le coût des opérations et les résultats obtenus. UN وسيكون من المهم تحديد وتقييم الاستثمارات المطلوبة، والتكاليف المتكبدة والنتائج المحققة.
    L'efficacité du secteur public est déterminée par le rapport entre les ressources investies et les résultats obtenus. UN تحدد العلاقة بين الموارد المستثمرة والنتائج المحققة مدى فعالية القطاع العام.
    Il s'inquiète de l'absence d'informations sur l'impact des mesures prises et les résultats obtenus dans certains des domaines dont traite la Convention. UN وهي قلقة إزاء انعدام المعلومات عن تأثير التدابير المتخذة والنتائج المحققة في شتى مجالات الاتفاقية.
    Les démineurs cambodgiens continuent inlassablement leur travail et les résultats obtenus sont encourageants. UN ويواصل مزيلو اﻷلغام الكمبوديون عملهم بلا كلل والنتائج المحققة مشجعة.
    Il l'invite donc à les examiner tout particulièrement lors de ses activités de mise en œuvre et à rendre compte, dans ledit rapport, des mesures prises et des résultats obtenus. UN وبناء عليه، تناشد اللجنة الدولة الطرف أن تركز على المجالات ذات الصلة في أنشطتها التنفيذية وأن تبلغ عن الإجراءات المتخذة والنتائج المحققة في تقريرها الدوري المقبل.
    Ce plan contient également des dispositions et des instruments permettant d'assurer la surveillance et l'évaluation des procédures existantes et des résultats obtenus. UN كما تبين الترتيبات والوسائل الرامية إلى رصد وتقييم العمليات القائمة والنتائج المحققة.
    Il l'invite donc à les examiner tout particulièrement lors de ses activités de mise en œuvre et à rendre compte, dans ledit rapport, des mesures prises et des résultats obtenus. UN وبناء عليه، تناشد اللجنة الدولة الطرف أن تركز على المجالات ذات الصلة في أنشطتها التنفيذية وأن تبلغ عن الإجراءات المتخذة والنتائج المحققة في تقريرها الدوري المقبل.
    Les interventions pourraient se concentrer davantage sur l'impact des mesures prises et des résultats obtenus plutôt que sur les processus et activités. UN ويمكن أن تركز المداخلات بشكل أكبر على أثر التدابير والنتائج المحققة بدلاً من التركيز على العمليات والأنشطة.
    Il lui demande de rendre compte dans son prochain rapport de l'incidence des mesures prises et des résultats obtenus. UN وتطلب إلى الدولة الطرف إدراج معلومات عن تأثير التدابير المتخذة والنتائج المحققة في تقريرها المقبل.
    Les principaux efforts renouvelés et résultats obtenus en 2010 sont décrits ci-après. UN ويرد أدناه بيان للجهود الرئيسية الجديدة والنتائج المحققة في العام 2010.
    Ces mesures devraient consister notamment à fixer des repères, des objectifs chiffrés et des délais, ainsi qu'à organiser des programmes de formation aux fonctions de direction et de négociation à l'intention des dirigeantes actuelles et futures, et à évaluer régulièrement les progrès accomplis et les résultats atteints. UN وينبغي أن تشمل هذه التدابير وضع معايير قياسية وأهداف محددة بالأرقام وجداول زمنية، وكذلك تنظيم برامج تدريبية بشأن مهارات القيادة والتفاوض للقيادات النسائية الحالية والمقبلة، فضلا عن القيام على نحو منتظم برصد التقدم المحرز والنتائج المحققة.
    Veuillez donner des renseignements sur les conclusions de ces études, en citant des exemples précis de lois et d'autres mesures adoptées ainsi que les résultats obtenus en vue de mettre fin aux pratiques néfastes pour les femmes et les filles. UN ويرجى تقديم معلومات عن نتائج الدراسات، مع تقديم أمثلة محددة عن هذه التشريعات وغيرها من التدابير المتخذة والنتائج المحققة للقضاء على الممارسات الضارة ضد النساء والفتيات.
    Il s'inquiète aussi du manque de renseignements relatifs à l'impact des mesures prises et aux résultats obtenus dans divers domaines de la Convention. UN ويساور اللجنة القلق أيضاً لنقص المعلومات المتعلقة بتأثير التدابير المتخذة والنتائج المحققة في مختلف مجالات الاتفاقية.
    Les indicateurs de résultats communiqués au Conseil d'administration feront partie des moyens utilisés pour suivre les progrès et les résultats de la nouvelle architecture, de pair avec le suivi institutionnel standard conduit par l'Entité dans des domaines tels que l'exécution du programme et le recrutement. UN وستكون مؤشرات الأداء التي يجري إطلاع المجلس التنفيذي عليها هي إحدى وسائل تتبع التقدم المحرز والنتائج المحققة في الهيكل الجديد، بالإضافة إلى الرصد المؤسسي القياسي الذي تطبقه هيئة الأمم المتحدة للمرأة في مجالات من قبيل تنفيذ البرامج، والتوظيف، ومجالات أخرى.
    Il s'inquiète du manque de renseignements sur l'impact des mesures prises et sur les résultats obtenus dans divers domaines de la Convention. UN ويساور اللجنة القلق حيال الافتقار إلى المعلومات عن أثر التدابير المتخذة والنتائج المحققة في العديد من مجالات الاتفاقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus