La Commission entend une déclaration liminaire du Représentant spécial du Secrétaire général pour les enfants et les conflits armés. | UN | استمتعت اللجنة إلى بيان تمهيدي أدلى به الممثل الخاص للأمين العام المعني بالأطفال والنزاعات المسلحة. |
A. Représentant spécial du Secrétaire général pour les enfants et les conflits armés 41−45 95 | UN | ألف - الممثلة الخاصة للأمين العام المعنية بالأطفال والنزاعات المسلحة 41-45 113 |
:: Un programme sur les enfants et les conflits armés. | UN | :: برنامج يعنى بالأطفال والنزاعات المسلحة. |
Bureau du Représentant spécial du Secrétaire général pour le sort des enfants en temps de conflit armé | UN | مكتب الممثل الخاص للأمين العام المعني بالأطفال والنزاعات المسلحة |
Une attention a également été accordée à la question des incapacités et invalidités, problème grave du fait des guerres et des conflits armés dans la région. | UN | وأوليت أيضا عناية لقضية الاعاقة التي أصبحت تشكل مصدرا هاما للقلق في المنطقة، نتيجة للحروب والنزاعات المسلحة. |
ii) Rapport du Représentant spécial du Secrétaire général pour les enfants dans les conflits armés sur la protection des enfants touchés par les conflits armés (A/53/482); | UN | ' ٢ ' تقرير الممثلة الخاصة لﻷمين العام المعني بمسألة اﻷطفال والنزاعات المسلحة عن حماية اﻷطفال المتأثرين بالنزاع المسلح |
En 2008, il avait reçu la visite du Représentant spécial du Secrétaire général pour les enfants et les conflits armés. | UN | وتلقى العراق، في عام 2008، زيارة الممثل الخاص للأمين العام المعني بالأطفال والنزاعات المسلحة. |
Groupe de travail du Conseil de sécurité sur les enfants et les conflits armés | UN | الفريق العامل التابع لمجلس الأمن المعني بالأطفال والنزاعات المسلحة |
Bureau du Représentant spécial du Secrétaire général pour les enfants et les conflits armés | UN | مكتب الممثل الخاص للأمين العام المعني بالأطفال والنزاعات المسلحة |
Tous ces groupes sont mentionnés dans mon neuvième rapport sur les enfants et les conflits armés, pour avoir recruté et exploité des enfants. | UN | وقد أشير إلى كافة هذه الجماعات في تقريري التاسع عن الأطفال والنزاعات المسلحة وتجنيد الأطفال واستخدامهم فيها. |
La guerre et les conflits armés figurent parmi les principaux obstacles au développement et à la réduction de la pauvreté. | UN | فالحروب والنزاعات المسلحة من أكبر العقبات التي تعرقل التنمية والحد من الفقر. |
Le Conseil de sécurité a adopté dans ce contexte un mécanisme de surveillance et de communication de l'information sur les enfants et les conflits armés recommandé par le Secrétaire général. | UN | وفي هذا السياق، أقر مجلس الأمن آلية اقترحها الأمين العام لرصد حالة الأطفال والنزاعات المسلحة وتقديم تقارير عنها. |
De fait, il s'applique en tout temps, même pendant les situations d'urgence et les conflits armés. | UN | والواقع أن هذا القانون ينطبق في جميع الأوقات، حتى خلال حالات الطوارئ والنزاعات المسلحة. |
l'eau et les conflits armés en Afrique 44 | UN | قرار بشأن القانون الدولي اﻹنساني والمياه والنزاعات المسلحة في أفريقيا |
En outre, les crises humanitaires et les conflits armés en cours ont des effets dévastateurs sur la vie de millions de personnes partout dans le monde. | UN | وبالإضافة إلى ذلك فالأزمات الإنسانية المتواصلة والنزاعات المسلحة المستمرة ينجم عنها أثر مدمّر على حياة ملايين البشر في جميع أنحاء البسيطة. |
Cela constitue également une violation des résolutions du Conseil de sécurité sur le sort des enfants en temps de conflit armé. | UN | كما يعد انتهاكات جسيمة لقرارات مجلس الأمن المتعلقة بالأطفال والنزاعات المسلحة. |
ii) Déterminer l'impact sur les femmes de la dégradation de l'environnement, et notamment de la sécheresse, de la désertification, des substances chimiques toxiques et des conflits armés; | UN | `٢` أثر تدهور البيئة، لا سيما الجفاف والتصحر والمواد الكيميائية السامة والنزاعات المسلحة على المرأة؛ |
Il faut espérer que le Conseil de sécurité continuera de se préoccuper tout spécialement du sort des enfants impliqués dans les conflits armés. | UN | وقال إنه يؤمل أن يواصل مجلس الأمن إيلاء اهتمام خاص لمسألة الأطفال والنزاعات المسلحة. |
Déclaration sur la protection des femmes et des enfants en période d'urgence et de conflit armé | UN | إعلان بشأن حماية النساء والأطفال أثناء الطوارئ والنزاعات المسلحة |
– Femmes et conflits armés (participation des femmes au processus décisionnel et protection des droits des femmes); | UN | - المرأة والنزاعات المسلحة: ويعني ذلك مشاركة المرأة في عملية صنع القرار، ودورها في حماية حقوق المرأة؛ |
Il a constaté avec regret l'existence de violences massives contre les femmes et la violation de leurs droits fondamentaux dans différentes régions du monde, notamment en temps de troubles civils et de conflits armés. | UN | وقد لاحظت بأسف انتشار العنف الجماعي ضد المرأة وانتهاك حقوق الانسان اﻷساسية في أنحاء مختلفة من العالم، وخاصة أثناء النزاع المدني والنزاعات المسلحة. |
De plus, les recommandations relatives aux enfants et aux conflits armés émanant des mécanismes des droits de l'homme de l'ONU restent d'importants éléments de l'action de sensibilisation menée par la Représentante spéciale. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لا تزال التوصيات الصادرة عن آليات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان بشأن الأطفال والنزاعات المسلحة تشكل أدوات دعوية هامة في عمل الممثلة الخاصة. |
Les sujets des tables rondes seront : 1) les femmes et les conflits armées; 2) les droits des femmes); 3) la fillette; et 4) la violence à l’égard des femmes. | UN | وستكون المواضيع التي ستناقشها اﻷفرقة )١( المرأة والنزاعات المسلحة )٢( حقوق اﻹنسان للمرأة )٣( اﻷطفال من الفتيات و )٤( العنف ضد المرأة. |
Il souscrit à l'opinion du Représentant spécial du Secrétaire général chargé d'étudier l'impact des conflits armés sur les enfants selon laquelle il convient de renforcer et de développer les valeurs locales. | UN | وأشار إلى أن السودان أيد رأي الممثل الخاص لﻷمين العام لشؤون اﻷطفال والنزاعات المسلحة بوجوب تعزيز وتطوير القيم المحلية. |
:: Suivi de la mise en œuvre du Plan d'action relatif aux enfants en période de conflit armé et fourniture de conseils au Gouvernement afghan à cet égard | UN | :: الرصد وتقديم المشورة للحكومة بشأن تنفيذ خطة العمل المتعلقة بالأطفال والنزاعات المسلحة |
Dans le domaine de l'information, 42 communiqués de presse ont été publiés et 11 conférences organisées sur des sujets tels que la paix et les droits de l'homme, les droits des victimes, la condition de la femme et le conflit armé et le problème de l'impunité. | UN | أما فيما يتعلق بأنشطة النشر، فقد صدرت 42 نشرة صحفية وأُلقيت 11 محاضرة عن مواضيع مثل السلام وحقوق الإنسان، وحقوق الضحايا، والجنسانية، والنزاعات المسلحة والإفلات من العقاب، وغيرها. |
Le Groupe de travail est d'avis que la détention secrète constitue une violation absolue du droit international relatif aux droits de l'homme, y compris en période d'état d'urgence ou de conflit armé. | UN | ويرى الفريق العامل أن الاحتجاز السري يشكل انتهاكاً يتعارض مع القانون الدولي لحقوق الإنسان، بما في ذلك خلال حالات الطوارئ والنزاعات المسلحة. |
Cet échec peut se voir de plusieurs façons, soit une criminalité endémique, une recrudescence d'actes de violence contre autrui ou un conflit armé. | UN | ويتجلى هذا الفشل بطرق عدة من بينها تفشي الجريمة، وارتفاع معدل العنف بين الأشخاص، والنزاعات المسلحة. |