"والنساء اللواتي" - Traduction Arabe en Français

    • les femmes qui
        
    • et des femmes
        
    • et les femmes
        
    • et aux femmes qui
        
    • et celles qui
        
    • et femmes
        
    • et de femmes qui
        
    • famille et
        
    • les femmes de
        
    les femmes qui vivent seules sont plus exposées à la pauvreté que celles qui sont mariées ou qui vivent dans des familles élargies. UN والنساء اللواتي يعشن بمفردهن أكثر عرضة لأن يصبحن فقيرات من النساء المتزوجات أو اللواتي يعشن مع أسر ممتدة.
    les femmes qui s'organisent en groupes communautaires de base sont des avocats efficaces du développement. UN والنساء اللواتي ينتظمن في إطار تنظيمات أهلية ذات قاعدة شعبية يصبحن مناصرات فاعلات للتنمية.
    Le tableau 6 indique le nombre des femmes candidates et des femmes élues en 1998, 2002 et 2005. Tableau 6 Candidats UN ويُظهر الجدول 6 عدد المرشحات والنساء اللواتي جرى انتخابهن في الأعوام 1998 و 2002 و 2005.
    Dans de nombreuses communautés, le mariage est souvent perçu comme un moyen d'assurer la subsistance des filles et des femmes privées de tout accès autonome aux moyens de production et vivent dans l'extrême pauvreté. UN وفي العديد من المجتمعات المحلية، غالباً ما يُعتبر الزواج وسيلة لضمان الكفاف الاقتصادي للفتيات والنساء اللواتي ليست لديهن إمكانية الوصول بشكل مستقل إلى الموارد المنتجة واللواتي يعشن في حالات فقر مدقع.
    Ceci est important pour les jeunes enfants et les femmes en âge de procréer qui consomment un ou plusieurs repas par semaine comprenant du poisson qui contient des concentrations élevées de mercure, ou qui sont de gros consommateurs de poisson. UN وتكتسي هذه الدراسة أهمية بالغة بالنسبة للصغار والنساء اللواتي في سن الحمل ممن يتناولون وجبة واحدة أو أكثر في الأسبوع من الأسماك ذات المحتوى العالي من الزئبق، وبالنسبة لمستهلكي الأسماك بكميات كبيرة.
    Veuillez indiquer quels sont les programmes d'enseignement offerts aux filles et aux femmes qui ont abandonné leurs études avant d'atteindre l'âge obligatoire de fréquentation scolaire ou d'être diplômées. UN يُرجى بيان ماهية البرامج التعليمية المتاحة للفتيات والنساء اللواتي تركن المدرسة قبل سن ترك المدرسة والتخرج.
    Aux termes de l'article 77 du même Code, les femmes enceintes et celles qui ont des enfants en bas âge ainsi que les prisonniers âgés ou malades bénéficient de meilleures conditions de détention et reçoivent une meilleure alimentation. UN وتنص المادة ٧٧ من القانون المذكور على حق النساء الحوامل والنساء اللواتي لهن أطفال، وكذلك السجناء المرضى والمسنين، بأن تكون لهم شروط عيش أفضل وأغذية أفضل.
    2. Femmes enceintes et femmes ayant des enfants à charge UN " 2 - الحوامل والنساء اللواتي يَعُلْن أطفالاً
    les femmes qui sont au courant de ce droit sont souvent intimidées par les actions devant les tribunaux et ne peuvent faire face aux dépens. UN والنساء اللواتي يعلمن بهذا الحق تخيفهن، في غالب الأحيان، إجراءات المحكمة ولا يقدرن على دفع نفقات المقاضاة.
    les femmes qui décèdent des suites de complications dues au diabète sucré ont perdu en moyenne 12 années de vie potentielle. UN والنساء اللواتي يتوفين بسبب التعقيدات الناتجة عن الداء السكري يخسرن في المتوسط 12 سنة من سنوات العمر المحتملة.
    les femmes qui ont une assurance maladie peuvent accéder facilement au frottis vaginal et à d'autres services connexes. UN والنساء اللواتي لديهن تأمين صحي يمكن لهن بسهولة إجراء فحوص مسحة المهبل والاستفادة من الخدمات الأخرى ذات الصلة.
    les femmes qui se seraient opposées à leurs agresseurs auraient été frappées et menacées de mort. UN والنساء اللواتي مانعن قيل إنهن تعرضن للضرب والتهديد بالقتل.
    les femmes qui émigrent dans ces conditions découvrent donc souvent à leur arrivée qu'elles ont été recrutées pour un emploi différent de celui qui était prévu. UN والنساء اللواتي يهاجرن في ظل هذه الأوضاع كثيراً ما يكتشفن لدى وصولهن إنهن قد استُجلبن لمزاولة عمل مختلف عن العمل المتفق عليه.
    90. Le Gouvernement soudanais devrait tenir compte des besoins spéciaux de protection des fillettes et des femmes qui ont été enlevées et obligées d'avoir des relations maritales. UN 90- وينبغي لحكومة السودان أن تأخذ في الاعتبار الاحتياجات الخاصة للحماية فيما يتعلق بالبنات والنساء اللواتي اختطفن وأُجبرن على الدخول في علاقات زوجية.
    Le Canada s’efforce d’appuyer les études sur les mesures sociales visant à réduire la violence à l’égard des migrantes et des femmes qui appartiennent à des minorités ethnoculturelles et visibles. UN وتهدف كندا إلى دعم أبحاث السياسات الاجتماعية التي تركز على سبل الحد من العنف ضد العاملات المهاجرات والنساء اللواتي ينتمين إلى اﻷقليات الثقافية اﻹثنية واﻷقليات الواضحة.
    Les services de santé pénitentiaires doivent offrir ou faciliter des programmes de traitement spécialisés pour les femmes qui abusent de substances, en tenant compte de leur passé de victimes, des besoins spéciaux des femmes enceintes et des femmes accompagnées d'enfants, ainsi que de la diversité des milieux culturels. UN توفِّر أو تيسِّر المرافق الصحية في السجن برامج العلاج المتخصص المعدَّة للنساء اللواتي تعاطين المخدرات، في ظل مراعاة الإيذاء الذي تعرّضن له في السابق، والاحتياجات الخاصة بالنساء الحوامل والنساء اللواتي يرافقهن أطفالهن في السجن، بالإضافة إلى مراعاة خلفياتهن الثقافية المتنوِّعة.
    Les enfants de moins de 1 an et les femmes en âge de procréer ont plus facilement accès à des services de vaccination de qualité. UN ازدادت فرص حصول الأطفال دون سن الواحدة والنساء اللواتي في سن الإنجاب على خدمات التحصين الجيدة النوعية
    Il n'existe pas actuellement de programmes spéciaux ciblés sur les filles et les femmes ayant quitté l'école. UN ولا توجد حاليا برامج معينة تستهدف البنات والنساء اللواتي تركن الدراسة.
    Oui. Les complets et les femmes peu sûres d'elles. Open Subtitles أجل ، البذلات والنساء اللواتي لا يحترمن انفسهم ، أكرههم
    :: L'octroi aux femmes enceintes et aux femmes qui viennent accoucher, sur leur demande, d'un congé additionnel avant ou après le congé de maternité. UN - تُعطى النساء الحوامل والنساء اللواتي أنجبن إجازة عمل قبل إجازة الأمومة أو بعدها أو بعد الإجازة لرعاية الطفل، إذا طلبن ذلك.
    Aux termes de l'article 42, les femmes enceintes et celles qui ont des enfants en bas âge ont le droit de ne pas être assujetties au travail et celui d'avoir des vacances dans les conditions appliquées aux salariés conformément au Code du travail. UN وتنص المادة ٢٤ على حق النساء الحوامل والنساء اللواتي لهن أطفال في أن يكن، معفيات من العمل وأن تستحق لهن إجازات عمل بالشروط المطبقة على المستخدمين العاديين وفقا لقانون العمل.
    2. Femmes enceintes et femmes ayant des enfants à charge UN " 2 - الحوامل والنساء اللواتي يَعُلْن أطفالاً
    Un grand nombre des réfugiés et des personnes déplacées ont été gravement traumatisés, en particulier les milliers de jeunes filles et de femmes qui ont été violées et torturées et qui nécessitent des soins et une psychothérapie spécialisés. UN وأصيب العديد من اﻷشخاص اللاجئين والمشردين بصدمات شديدة، ولاسيما اﻷلوف من الشابات والنساء اللواتي اغتصبن وعذبن ويحتجن الى المشورة المتخصصة والعناية في مجال الصدمات.
    les femmes qui ont besoin de continuer à travailler devraient y être autorisées, afin de faire vivre leur famille et de pouvoir vivre décemment elles-mêmes. UN والنساء اللواتي في حاجة إلى فعل ذلك يجب أن يسمح لهن بالاستمرار في العمل لإعالة أنفسهن وأسرهن.
    les femmes de plus de 65 ans sont nettement plus souvent victimes de chutes que les hommes du même âge. UN والنساء اللواتي تزيد أعمارهن عن 65 سنة يتعرضن للسقوط أكثر بكثير من الرجال في الفئة العمرية نفسها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus