"والنساء المنتميات" - Traduction Arabe en Français

    • et des femmes appartenant
        
    • et les femmes appartenant
        
    • et des femmes issues
        
    • et celles appartenant
        
    • les femmes issues
        
    • et aux femmes appartenant
        
    • égard des
        
    • les femmes de
        
    Il conviendrait de veiller à ce que de jeunes défenseurs des droits des minorités et des femmes appartenant à des minorités participent à ces initiatives. UN وينبغي ضمان مشاركة الشباب المدافعين عن الأقليات والنساء المنتميات إلى الأقليات في تلك المبادرات.
    Il a également évoqué la situation des femmes, en particulier des femmes migrantes et des femmes appartenant à des minorités ethniques ou religieuses. UN كما أشارت بنغلاديش إلى حالة النساء لا سيما المهاجرات والنساء المنتميات إلى الأقليات الإثنية أو الدينية.
    Examen des obstacles à l'emploi auxquels font face les femmes noires et les femmes appartenant à des minorités ethniques UN دراسة عوائق العمل التي تواجهها النساء السود والنساء المنتميات إلى أقليات عرقية
    Il a noté avec préoccupation que les femmes pauvres, les migrantes et les femmes appartenant aux groupes marginalisés, particulièrement vulnérables, en arrivent souvent à se prostituer pour pouvoir survivre. UN وتلاحظ مع القلق أن النساء الفقيرات والمهاجرات والنساء المنتميات إلى قطاعات مهمشة أخرى هن نساء مستضعفات للغاية وكثيرا ما يلجأن لممارسة البغاء كوسيلة للبقاء.
    23. Revoir la législation afin de protéger les droits fondamentaux de toutes les personnes, indépendamment de leur statut de migrant, et prendre les mesures voulues pour combattre la discrimination à l'encontre des réfugiées, des migrantes et des femmes issues de groupes UN 23- مراجعة تشريعاتها بهدف حماية الحقوق الأساسية لجميع الأشخاص، بصرف النظر عما إذا كانوا مهاجرين أم لا، واتخاذ التدابير الضرورية للتصدي للتمييز ضد اللاجئات والمهاجرات والنساء المنتميات إلى أقليات إثنية، وضمان إدماج جميع الطفلات (المكسيك)
    Il est également préoccupé par la disparité qui existe en matière d'espérance de vie entre les femmes de souche européenne et celles appartenant à d'autres groupes ethniques. UN كما يساور اللجنة القلق إزاء التباين في العمر المتوقع للنساء المنحدرات من أصول أوروبية والنساء المنتميات إلى المجموعات العرقية الأخرى.
    Il le prie de fournir dans son prochain rapport des données et des informations sur la situation des handicapées et des femmes appartenant à des groupes ethniques minoritaires, notamment en ce qui concerne l'éducation, l'emploi et les soins de santé. UN وتطلب اللجنة مـن الدولة الطرف أن تقدم في تقريرها المقبل بيانات ومعلومات عن حالة المعوقات والنساء المنتميات إلى فئات الأقليات العرقية، في مجالات منها التعليم والعمل والرعايـة الصحية.
    Il le prie de fournir dans son prochain rapport des données et des informations sur la situation des handicapées et des femmes appartenant à des groupes ethniques minoritaires, notamment en ce qui concerne l'éducation, l'emploi et les soins de santé. UN وتطلب اللجنة مـن الدولة الطرف أن تقدم في تقريرها المقبل بيانات ومعلومات عن حالة المعوقات والنساء المنتميات إلى فئات الأقليات العرقية، في مجالات منها التعليم والعمل والرعايـة الصحية.
    Le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes s'est dit préoccupé par la persistance de la violence contre les femmes, notamment la violence au foyer, et par le fait que l'on manque de données concernant les différentes formes de violence contre les femmes, en particulier pour ce qui est des immigrées, des réfugiées et des femmes appartenant à une minorité. UN وساور لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة القلق إزاء استمرار العنف ضد النساء، بما في ذلك العنف المنزلي، وإزاء عدم كفاية البيانات المتعلقة بجميع أشكال العنف ضد النساء، وبخاصة المهاجرات واللاجئات والنساء المنتميات إلى أقليات.
    En 2007, la Convention des femmes écossaises financée par le Gouvernement écossais a organisé des groupes de discussion sur des thèmes intéressant les femmes auxquels ont participé des femmes de la communauté noire et des femmes appartenant à des minorités ethniques. UN 36 - وعقدت مؤسسة اتفاقية المرأة الاسكتلندية التي تمولها الحكومة الاسكتلندية جماعات مناقشة مع النساء السود والنساء المنتميات إلى أقليات عرقية في عام 2007 لمناقشة مجالات خاصة تثير قلقها.
    Il constate en outre avec préoccupation que l'État partie n'a rien dit qui permette de savoir s'il a adopté des quotas pour accélérer la participation des femmes, notamment des femmes immigrantes et réfugiées et des femmes appartenant à des minorités, à la vie publique et à la prise des décisions, et s'il est favorable à leur adoption. UN وتشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم تقديم الدولة الطرف أي معلومات عن الحصص أو دعمها لاعتمادها بغية التعجيل بتحقيق مشاركة المرأة مشاركة كاملة وعلى قدم المساواة مع الرجل في الحياة العامة وفي هيئات صنع القرار، بمن في ذلك المهاجرات واللاجئات والنساء المنتميات إلى أقليات.
    Il constate en outre avec préoccupation que l'État partie n'a rien dit qui permette de savoir s'il a adopté des quotas pour accélérer la participation des femmes, notamment des femmes immigrantes et réfugiées et des femmes appartenant à des minorités, à la vie publique et à la prise des décisions, et s'il est favorable à leur adoption. UN وتشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم تقديم الدولة الطرف أي معلومات عن الحصص أو دعمها لاعتمادها بغية التعجيل بتحقيق مشاركة المرأة مشاركة كاملة وعلى قدم المساواة مع الرجل في الحياة العامة وفي هيئات صنع القرار، بمن في ذلك المهاجرات واللاجئات والنساء المنتميات إلى أقليات.
    Il a noté avec préoccupation que les femmes pauvres, les migrantes et les femmes appartenant aux groupes marginalisés, particulièrement vulnérables, en arrivent souvent à se prostituer pour pouvoir survivre. UN وتلاحظ مع القلق أن النساء الفقيرات والمهاجرات والنساء المنتميات إلى قطاعات مهمشة أخرى هن نساء مستضعفات للغاية وكثيرا ما يلجأن لممارسة البغاء كوسيلة للبقاء.
    255. Le Comité a relevé avec inquiétude l'importance du phénomène de la prostitution qui touchait particulièrement les jeunes filles et les femmes appartenant aux minorités ethniques. UN ٥٥٢ - ولاحظت اللجنة، بقلق، إستشراء ظاهرة البغاء، التي تمس الفتيات والنساء المنتميات إلى اﻷقليات العرقية بوجه خاص.
    Il s'est inquiété de la persistance de stéréotypes sexistes, en particulier envers les migrantes, les immigrées et les femmes appartenant à une minorité ethnique, notamment celles d'Aruba. UN وأبدت اللجنة قلقها إزاء استمرار الأدوار النمطية للجنسين، وبالذات بين المهاجرات والنساء المنتميات إلى الأقليات الإثنية، بمن فيهن نساء أروبا.
    86. Au sujet de l'application et du respect de la législation, le Rapporteur spécial insiste pour que soient dûment sanctionnés les abus et les viols dont peuvent être victimes les jeunes filles et les femmes, spécialement les jeunes filles et les femmes appartenant à des minorités. UN ٦٨- وفيما يتعلق بتطبيق التشريع واحترامه، يطلب المقرر الخاص بإلحاح توقيع العقاب الواجب على مرتكبي الاعتداءات والاغتصابات التي تتعرض لها الفتيات والنساء، لا سيما الفتيات والنساء المنتميات إلى اﻷقليات.
    D'après le rapport, le programme intitulé < < Contraception, sexualité, vulnérabilité > > vise à améliorer l'information des femmes en situation de vulnérabilité et des femmes issues de l'immigration sur l'accès à la contraception. UN 23 - ورد في التقرير أن البرنامج الذي أُطلق عليه " منع الحمل والحياة الجنسية وحالة الضعف " يهدف إلى تحسين المعلومات المرتبطة بالوصول إلى وسائل منع الحمل بالنسبة للنساء اللائي يعشن في ظروف صعبة والنساء المنتميات إلى جماعات المهاجرين.
    Le nombre de femmes élues au poste de maire de district a augmenté, passant de 46 (2,8 %) en 2006 à 60 (3,7 %) en 2010; en revanche, le nombre de femmes conseillers municipaux a diminué, passant de 2 417 à 2 317, de même que la représentation des femmes jeunes et des femmes issues des peuples autochtones ou originaires. UN وارتفع عدد النساء في منصب عمدة مقاطعة من 46 (2.8 في المائة) انتخبن في عام 2006 إلى 60 (3.7 في المائة) في عام 2010؛ ورغم ذلك، فُقدت المرأة 100 مقعد في مجالس المقاطعات (من 417 2 إلى 317 2) وانخفض تمثيل النساء الشابات والنساء المنتميات للسكان الأصليين.
    Il est également préoccupé par la disparité qui existe en matière d'espérance de vie entre les femmes de souche européenne et celles appartenant à d'autres groupes ethniques. UN كما يساور اللجنة القلق إزاء التباين في العمر المتوقع للنساء المنحدرات من أصول أوروبية والنساء المنتميات إلى المجموعات العرقية الأخرى.
    Les groupes de femmes qui génèrent le plus de préoccupation sont les adolescentes; les femmes vivant en zones rurales; les femmes handicapées; les femmes migrantes, réfugiées ou demandant l'asile; et les femmes issues de groupes ethniques défavorisés. UN وأكثر الفئات مدعاة للقلق المراهقات، والنساء اللاتي يعشن في المناطق الريفية، والنساء ذوات الإعاقة، والمهاجرات واللاجئات وطالبات اللجوء، والنساء المنتميات إلى المجموعات العرقية المحرومة.
    L'une d'elles portait sur des mesures visant à donner aux femmes de race noire et aux femmes appartenant à des minorités ethniques les moyens de renforcer la cohésion au sein de leurs collectivités et de servir d'intermédiaires entre les collectivités. UN وإحدى الأولويات هي: تمكين النساء السود والنساء المنتميات إلى أقليات عرقية من إرساء التماسك داخل مجتمعاتهن المحلية كجسر يربط بين تلك المجتمعات.
    Ce dispositif est destiné à renforcer la lutte contre la discrimination à l'égard des femmes, notamment les femmes autochtones et musulmanes dans tous les secteurs et dans tous les domaines. UN ومن شأن هذا أن يضمن التصدي لمسألة التمييز الجنساني في جميع القطاعات، بما يشمل النساء المسلمات والنساء المنتميات إلى السكان الأصليين، وفي المجالات كافة.
    Il estime que toutes les femmes devraient avoir la possibilité de prendre connaissance de ces informations, en particulier les femmes des campagnes, les femmes demandeuses d'asile et les femmes de la communauté des gens du voyage. UN ويعتقد المقرر الخاص بأنه ينبغي أن تتوافر للنساء كافة إمكانية الوصول إلى هذه المعلومات، خاصة النساء الريفيات والنساء اللواتي يلتمسن حق اللجوء والنساء المنتميات إلى جماعة الرُّحّل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus