La stérilité touche les hommes et les femmes en âge de procréer. | UN | وتؤثر عدم الخصوبة على الرجال والنساء في سن الإنجاب على السواء. |
47. Plusieurs programmes sont axés sur la lutte contre la malnutrition, en particulier chez les enfants de moins de 5 ans et les femmes en âge de procréer. | UN | ٤٧ - وهناك عدة برامج تعالج في الوقت الحاضر مشكلة سوء التغذية، لا سيما بين الأطفال دون سن الخامسة والنساء في سن الإنجاب. |
On peut s'attendre à ce que ces changements se traduisent par une augmentation des cas de carence en micronutriments, les enfants et les femmes en âge de procréer étant les plus touchés. | UN | وسيؤدي ذلك التغيير على الأغلب إلى ارتفاع معدلات النقص في المغذيات الدقيقة، وسيكون الأطفال والنساء في سن الإنجاب أكثر المتأثرين بذلك التغيير. |
Il s'agit surtout des enfants, des adolescents et des femmes en âge de procréer. | UN | ويتعلق هذا أولا وقبل كل شيء بالأطفال والمراهقين والنساء في سن الإنجاب. |
Il participe de la politique sanitaire de protection de la population en général, des enfants et des femmes en âge de procréer, en particulier. | UN | ويأخذ هذا البرنامج طابع السياسة الصحية لحماية السكان عامة، والأطفال والنساء في سن الإنجاب خاصة. |
Ce n'est que par une action collective que nous éliminerons la malnutrition, mettrons l'accent sur l'importance de préparer les filles et femmes en âge de procréer à la grossesse et placerons cette urgence au cœur du programme de développement pour l'après-2015. | UN | وبالعمل الجماعي وحده، يمكننا القضاء على نقص التغذية والتأكيد على أهمية تأهيل المراهقات والنساء في سن الإنجاب لاجتياز مرحلة الحمل، ووضع هذه الأهمية الملحة في صلب خطة التنمية لما بعد عام 2015. |
Les études pilotes devraient porter sur la collecte d'échantillons de cheveux de femmes enceintes et de femmes en âge de procréer dans les pays à forte consommation de poissons. | UN | وينبغي أن تركز الدراسات التجريبية على جمع عينات الشعر من النساء الحوامل والنساء في سن الإنجاب في البلدان التي تستهلك فيها كميات كبيرة من الأسماك. |
201. Le Conseil a également lancé des projets de motivation des hommes pour promouvoir la planification de la famille et la prise de décisions en commun afin de mieux faire connaître les méthodes de planification de la famille aux hommes et aux femmes en âge de procréer. | UN | 201- كما بادر المجلس بمشاريع لدفع الذكور على تعزيز تنظيم الأسرة وصنع القرار بصورة مشتركة من أجل زيادة معرفة وسائل تنظيم الأسرة بين الرجال والنساء في سن الإنجاب. |
94. Le Ministère de la santé met en œuvre une stratégie visant à réduire le taux de l'anémie ferriprive chez les enfants et les femmes en âge de procréer en recourant aux moyens suivants : | UN | 94- لذلك اتبعت وزارة الصحة استراتيجية خاصة لإنقاص معدل الإصابة بفقر الدم بعوز الحديد عند الأطفال والنساء في سن الإنجاب وهي: |
Des enquêtes menées en 1995 puis en 2001 ont indiqué que la malnutrition y était grave, que les taux de retard de croissance, de dénutrition et de déficience en oligo-éléments étaient élevés parmi les enfants, et que ceux relatifs à l'anémie étaient très élevés parmi les filles et les femmes en âge de procréer. | UN | وخلص استقصاءان أُجريا في عامي 1995 و2001 إلى أن البلد يعاني حالة شديدة من سوء التغذية مقرونة بمعدلات مرتفعة للتقزم والهزال ونقص المغذيات الدقيقة لدى الأطفال وبمعدلات مرتفعة جداً لفقر الدعم لدى البنات والنساء في سن الإنجاب. |
:: Les lois et les politiques doivent veiller à ce que la contraception d'urgence soit largement mise à la disposition de toutes les filles et les femmes en âge de procréer, et doivent dépénaliser l'avortement de façon à ce que les femmes et les filles puissent mettre fin aux grossesses non désirées en toute sécurité. | UN | :: يجب أن تكفل القوانين والسياسات توافر الوسائل العاجلة لمنع الحمل على نطاق واسع لجميع الفتيات والنساء في سن الإنجاب وعدم تجريم الإجهاض حتى يتسنى للنساء والفتيات التخلص من الحمل غير المرغوب بطريقة مأمونة. |
En matière de santé et de nutrition, la politique de réduction de l'incidence des maladies liées à la malnutrition chez les enfants de moins de 5 ans et les femmes en âge de procréer à 5 % entre 2008 et 2010 a été mise en œuvre dans tous les gouvernorats au moyen de programmes d'adjonction de fer à la farine, d'iodation du sel et de fourniture de vitamine A. Les mesures suivantes sont également appliquées: | UN | ففي مجال السياسات القائمة (الصحة والتغذية) (تقليل أمراض سوء التغذية للأطفال دون سن الخامسة والنساء في سن الإنجاب) وتنفذ برامج تدعيم الطحين بالحديد وبرنامج تدعيم الملح باليود وتوفير فيتامين أ لتقليل النسبة إلى (5 في المائة) خلال الفترة (2008-2010) وينفذ في كافة المحافظات؛ |
Des milliers de victimes de cette pollution sont des enfants et des femmes en âge de procréer, qui subissent des atteintes physiques plus graves, et, dans le cas de nombreux enfants, une infirmité permanente, du fait de leur exposition quotidienne à cette pollution. | UN | فقد تسببت هذه الانبعاثات في إصابة الآلاف من الأطفال والنساء في سن الإنجاب بأمراض خطيرة كما تسببت فيما يتعلق بالأطفال في إصابتهم بعاهات مستديمة. |
Sur une note plus encourageante, l'éducation renforcée du public en matière de santé sexuelle et procréative a permis à 98 ou 99 % des hommes et des femmes en âge de procréer de connaître la planification familiale et à 53 % de ce groupe d'utiliser au moins l'une des méthodes modernes de planification familiale. | UN | ومن منظور إيجابي، فبفضل التثقيف الواسع للجمهور في مجال الصحة الجنسية والإنجابية، تفيد نسبة 98 إلى 99 في المائة من الرجال والنساء في سن الإنجاب أنها مدركة لمفهوم تنظيم الأسرة، وتفيد نسبة 53 في المائة من النساء في سن الإنجاب أنها تستخدم واحدة على الأقل من الوسائل الحديثة لتنظيم الأسرة. |
De 1996 à 1999, le nombre des naissances assistées a augmenté de 22 % à 35 %, les examens prénatals de 58 % à 71 %, l'utilisation des services de planification familiale de 4 % à 11 % et la couverture vaccinale contre le tétanos des femmes enceintes et des femmes en âge de procréer de 43 % à 48 %. | UN | وارتفع عدد الولادات بمساعدة طبية من 22 في المائة إلى 35 في المائة، كما ارتفع عدد الفحوص التي تجرى قبل الولادة من 58 في المائة إلى 71 في المائة، وزاد اللجوء إلى خدمات تنظيم الأسرة من 4 في المائة إلى 11 في المائة، وزادت نسبة التغطية التحصينية ضد التيتانوس للحوامل والنساء في سن الإنجاب من 43 في المائة إلى 48 في المائة. |
Au cours de la période 2007-2011, plus de 71 000 fillettes, adolescentes et femmes en âge de procréer ont reçu une information sur ces questions et 73 000 brochures explicatives ont été distribuées. | UN | وخلال الفترة 2007-2011، شارك في حملات التوعية 000 71 من المراهقات والنساء في سن الإنجاب. |
48. On a cherché à faire bénéficier encore davantage d'enfants et de femmes en âge de procréer du Programme élargi de vaccination réalisé par l'UNICEF et l'OMS; les premiers ont été vaccinés contre la poliomyélite s'ils avaient moins de 5 ans et contre la rougeole s'ils avaient moins de 2 ans et les femmes contre le tétanos. | UN | ٤٨ - واستهدف برنامج التحصين الموسع، الذي تدعمه اليونيسيف ومنظمة الصحة العالمية، زيادة معدل تغطية التحصين بين الأطفال والنساء في سن الإنجاب. وقد تم تحصين الأطفال دون سن الخامسة ضد شلل اﻷطفال، والأطفال دون سن الثانية ضد الحصبة والنساء في سن الإنجاب ضد الكزاز. |
Le projet s'adresse aux personnes et aux collectivités, surtout aux hommes et aux femmes en âge de procréer dans 30 comtés, dont certains ont de fortes minorités ethniques, les informations étant disponibles dans les langues locales. | UN | ويستهدف المشروع الأفراد والمجتمعات، لا سيما الرجال والنساء في سن الإنجاب في 30 بلدا، يوجد في بعض منها أعداد كبيرة من أفراد السكان المنتمين إلى أقليات عرقية، لتزويدهم بالمواد الإعلامية المتوفرة باللغات المحلية. |