les femmes sont particulièrement pénalisées par ce genre de situation, qui ajoute à la discrimination dont elles sont victimes. | UN | والنساء هن الأشد تضرراً بمواطن الضعف في هذه المجالات مقرونةً بما يمارس ضدهن من تحيّز. |
les femmes sont particulièrement pénalisées par ce genre de situation, qui ajoute à la discrimination dont elles sont victimes. | UN | والنساء هن الأشد تضرراً بمواطن الضعف في هذه المجالات مقرونةً بما يمارس ضدهن من تحيّز. |
les femmes sont des parties prenantes majeures dans la gestion et la résolution des conflits, et dans la prévention de la violence. | UN | والنساء هن صاحبات المصلحة الرئيسيات في إدارة النزاع وحله، وفي منع وقوع العنف. |
les femmes sont le symbole de la mère, et la mère représente les soins, la protection, l'amour et la capacité de donner naissance aux générations futures. | UN | والنساء هن رمز للأم، والأم تمثّل الرعاية والحماية والحب والقدرة على إنجاب الأجيال المقبلة. |
les femmes constituent la majorité des petits exploitants agricoles et des entrepreneurs ruraux et sont principalement chargées de s'occuper du ménage, de le nourrir et de prendre soin de ceux qui dépendent des autres. | UN | والنساء هن غالبية صغار المزارعين والمشتغلات بالأعمال الحرة في الريف، كما يقع على كاهلهن الجزء الأكبر من عبء توفير احتياجات الأسر المعيشية وتغذيتها، ورعاية الأفراد الذين يعتمدون على غيرهم. |
Pour diverses raisons, ce sont les femmes qui sont le plus souvent accusées de sorcellerie. | UN | والنساء هن اللاتي يتهمن في معظم الأحيان بكونهن ساحرات، وذلك لأسباب متنوعة. |
Les écarts de salaires entre hommes et femmes ainsi que la ségrégation face à l'emploi persistent, et les femmes sont surreprésentées parmi les travailleurs à temps partiel. | UN | ولا تزال الفجوات بين الجنسين في الأجور والتفرقة المهنية مستمرة، والنساء هن أكثر تمثيلا في وظائف العمل بدوام جزئي. |
Les écarts de salaires entre hommes et femmes ainsi que la ségrégation face à l'emploi persistent, et les femmes sont surreprésentées parmi les travailleurs à temps partiel. | UN | ولا تزال الفجوات بين الجنسين في الأجور والتفرقة المهنية مستمرة، والنساء هن أكثر تمثيلا في وظائف العمل بدوام جزئي. |
les femmes sont plus nombreuses dans le secteur médical et dans celui des sciences naturelles et sociales, dans l'enseignement supérieur comme sur le marché du travail. | UN | والنساء هن الغالبية في مجالات العلوم الطبية والطبيعية والاجتماعية، سواء في التعليم العالي أو في القوة العاملة. |
Le taux d’abandon scolaire des filles est élevé et les femmes sont victimes de violences familiales, n’ont pas suffisamment accès aux soins de santé et ne participent pas assez à la vie politique et publique. | UN | فمعدلات ترك المدرسة بين الفتيات مرتفع والنساء هن ضحايا العنف العائلي، كما أنهن لا يحصلن بشكل كاف على الرعاية الصحية ولا يشتركن بشكل كاف في الحياة السياسية والعامة. |
les femmes sont les moins alphabétisées, elles le sont en effet dans une proportion de 12% contre 22% pour les hommes. | UN | والنساء هن الأقل إلماما بالقراءة والكتابة ويمثلن في الواقع نسبة 12 في المائة مقابل 22 في المائة بالنسبة للرجال. |
les femmes sont également plus susceptibles d'être au chômage pendant un certain temps. | UN | والنساء هن أيضا أكثر تعرضا للبطالة لبعض الوقت. |
les femmes sont les principales utilisatrices du congé d'étude et représentent 68 % des 80 435 personnes qui ont obtenu ce type de congé en 1995. | UN | والنساء هن أنشط المستفيدين من ذلك النظام ويشكلن نسبة ٦٨ في المائة من ٤٣٥ ٨٠ شخصا منحوا إجازة من هذا النوع في عام ١٩٩٥. |
les femmes sont en outre particulièrement vulnérables lorsqu’elles accomplissent leurs tâches quotidiennes, dont, par exemple, la collecte de bois pour les besoins du ménage. | UN | والنساء هن غالبا أكثر تعرضا للخطر أثناء قيامهن بأعمالهن اليومية، مثل جمع الحطب. |
les femmes sont en outre les plus durement touchées par la pénurie d'emplois actuelle dans les zones rurales. | UN | والنساء هن أكثر القطاعات معاناة من العجز في عدد الوظائف بالمناطق الريفية. |
les femmes sont l'un des groupes cibles de ce programme de création d'emplois. | UN | والنساء هن إحدى الفئات المستهدفة بالتحديد ﻹيجاد فرص عمل لهن. |
Dans l'ensemble, les femmes sont davantage touchées par le chômage que les hommes. | UN | والنساء هن أكثر عرضة للبطالة مقارنة بالرجال بصورة عامة. |
les femmes sont généralement les pires lectrices pour ces récits. | Open Subtitles | والنساء هن عموما أسوأ القراء لمثل هذه الكتب أو الأفضل، لو أردتي |
les femmes sont une cible privilégiée des agressions sexuelles : elles sont deux à trois fois plus nombreuses que les hommes à subir ce type d'agressions en dehors du ménage. | UN | والنساء هن الهدف المفضل للاعتداءات الجنسية: فهن يزدن على الرجال مرتين إلى ثلاث مرات في التعرض لهذا النوع من الاعتداء خارج الأسرة. |
les femmes constituent la majorité des retraités célibataires ayant droit à cette mesure. | UN | والنساء هن أغلبية أصحاب المعاشات الوحيدين المستحقين لهذه الدفعات. |
Actuellement, c'est une femme qui est Présidente de la Finlande et les femmes constituent une majorité au gouvernement. | UN | وفي الوقت الحالي، رئيس جمهورية فنلندا امرأة والنساء هن الغالبية في الحكومة. |
ce sont les femmes qui sont le plus touchées par la dégradation de l'environnement, notamment par la contamination chimique et la pollution de l'air dans les habitations. | UN | 44 - والنساء هن أكثر المتضررات من التردي البيئي، مثل التلوث الكيميائي وتلوث الهواء الداخلي. |