"والنساء والأطفال" - Traduction Arabe en Français

    • les femmes et les enfants
        
    • des femmes et des enfants
        
    • femmes et enfants
        
    • aux femmes et aux enfants
        
    • mères et les enfants
        
    • femmes et d'enfants
        
    • et les enfants sont les
        
    • de femmes et
        
    Notant avec préoccupation que les personnes handicapées, les personnes âgées, les femmes et les enfants sont touchés de façon disproportionnée par les catastrophes naturelles, UN وإذ تلاحظ مع القلق أن الأشخاص ذوي الإعاقة وكبار السن والنساء والأطفال يتضررون بصورة جائرة في حالات الكوارث الطبيعية،
    Sont particulièrement touchés les groupes ethniques, les femmes et les enfants. UN وينطبق ذلك بصورة خاصة على المجموعات الإثنية والنساء والأطفال.
    Les groupes les plus vulnérables sont les femmes et les enfants. UN والنساء والأطفال هم أكثر الفئات تعرضا للإصابة بهذا المرض.
    Aucune cause ne pourra jamais justifier que des hommes, des femmes et des enfants innocents soient pris pour cibles. UN فما من قضية على الإطلاق يمكن أن تبرر القتل المستهدف للأبرياء من الرجال والنساء والأطفال.
    Des soins préventifs et curatifs tiendront compte des différents besoins des hommes, des femmes et des enfants. UN وستأخذ الرعاية الوقائية والعلاجية في الحسبان اختلاف حاجات الرجال والنساء والأطفال بعضها عن بعض.
    Nous devons conjuguer nos efforts afin de libérer hommes, femmes et enfants de l'extrême pauvreté qui déshumanise. UN ويجب أن نضم جهودنا لتحرير الرجال والنساء والأطفال من الفقر المدقع الذي يجردهم من إنسانيتهم.
    Combien d'hommes, les femmes et les enfants seront laissé sur le bord du chemin? Open Subtitles كم عدد الرجال والنساء والأطفال سوف يرمى على قارعة الطرقات غدا؟
    les femmes et les enfants sont particulièrement vulnérables. UN والنساء والأطفال من طالبي اللجوء عرضة للخطر بشكل خاص.
    Les hommes, les femmes et les enfants étaient entassés dans des conditions d'hygiène déplorables et il leur était impossible de communiquer avec l'extérieur. UN ويُحشر الرجال والنساء والأطفال مع بعضهم البعض في ظروف صحية قاسية ويتعذر عليهم الاتصال بالعالم الخارجي.
    Les pauvres, les peuples autochtones, les femmes et les enfants courent des risques anormalement élevés. UN والفقراء والشعوب الأصلية والنساء والأطفال عرضة لمخاطرها على نحو غير متناسب.
    Les pauvres, les peuples autochtones, les femmes et les enfants courent des risques anormalement importants. UN كما أن الفقراء والشعوب الأصلية والنساء والأطفال هم عرضة للخطر على نحو غير متناسب.
    les femmes et les enfants ont reçu de meilleurs soins et ont pu en bénéficier davantage. UN والنساء والأطفال يلقون رعاية أفضل وأصبحوا قادرين على الاستفادة منها بقدر أكبر.
    Il a été fait référence à la reconnaissance par le Conseil des droits de l'homme du fait que les peuples autochtones, les femmes et les enfants étaient les groupes les plus exposés aux effets des changements climatiques. UN وأشيرَ إلى اعتراف مجلس حقوق الإنسان بأن فئات الشعوب الأصلية والنساء والأطفال هي الأكثر تضرراً من تغير المناخ.
    Les populations les plus pauvres, les peuples autochtones, les femmes et les enfants courent un risque disproportionné. UN وتتعرض الفئات الأكثر فقرا والشعوب الأصلية والنساء والأطفال للخطر على نحو غير متناسب.
    Il a félicité le Panama d'avoir mis l'accent sur la protection de la famille, des femmes et des enfants par l'intermédiaire de différents organismes de son cadre institutionnel. UN وأشادت ببنما لتركيزها على حماية الأسرة والنساء والأطفال عن طريق تعزيز إطارها المؤسسي.
    Alors que dans certaines régions, des hommes, des femmes et des enfants meurent par manque de quelques litres d'eau, dans d'autres, l'eau est gaspillée. UN وفي حين أن الرجال والنساء والأطفال يموتون في بعض المناطق لأنهم يفتقرون إلى بضعة ليترات من المياه، فإن المياه تتعرض للهدر في مناطق أخرى.
    Au moment même ou nous nous réunissons ici aujourd'hui, des hommes, des femmes et des enfants sont torturés, détenus et assassinées par le régime syrien. UN وبينما نحن نجتمع هنا اليوم، يتعرض الرجال والنساء والأطفال للتعذيب والاعتقال والقتل على يد النظام السوري.
    Cette bataille exige que nous adoptions des approches différentes se renforçant mutuellement, dans le but de se rapprocher des hommes, des femmes et des enfants. UN وهذا الكفاح يتطلب منّا إتباع نهج واضحة المعالم تعزز بعضها بعضا للوصول إلى الرجال والنساء والأطفال.
    La vie quotidienne des hommes, des femmes et des enfants à Cuba est gravement affectée par une politique qui les dépasse. UN وقد تضررت الحياة اليومية للرجال والنساء والأطفال في كوبا ضررا بليغا بسبب سياسات خارجة عن سيطرتهم.
    Tous les services sont ouverts à qui en a besoin, hommes, femmes et enfants, et sont conçus pour répondre aux besoins de tous. UN وجميع الخدمات متوفرة ومصممة لتلبية احتياجات جميع من هم في حاجة إلى المساعدة، بمن فيهم الرجال والنساء والأطفال.
    Cette loi interdit expressément toutes les formes de traite des êtres humains et est applicable aux hommes, aux femmes et aux enfants. UN ويحظر هذا القانون تحديداً الاتجار بالبشر بجميع أنواعه، وينطبق على الرجال والنساء والأطفال على السواء.
    Aucune cause ne pourra jamais justifier les meurtres aveugles d'hommes, de femmes et d'enfants innocents. UN لا يوجد على الإطلاق أي سبب يمكن أن يبـرر القتل العشوائي للرجال والنساء والأطفال الأبرياء.
    les femmes et les enfants sont les premières victimes de la malnutrition. UN والنساء واﻷطفال هم أول ضحايا سوء التغذية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus