Comme c'est toujours le cas dans de telles situations, ceux qui souffrent le plus sont les groupes les plus vulnérables, tels que les enfants, les femmes et les personnes âgées. | UN | إن من يعانون أساسا، كما هو الحال دائما في مثل هذه الحالات، هم أضعف المجموعات، مثل اﻷطفال والنساء والمسنين. |
la souffrance humaine doit être combattue partout où elle se manifeste, en prêtant particulièrement attention aux couches les plus vulnérables de la population, tels les enfants, les femmes et les personnes âgées. | UN | يجب التصدي للمعاناة الإنسانية أينما وجدت، مع إيلاء عناية خاصة لأكثر السكان ضعفا، مثل الأطفال والنساء والمسنين. |
La Chine a noté avec approbation l'attention accordée aux droits des groupes vulnérables tels que les enfants, les femmes et les personnes âgées. | UN | وأعربت الصين عن تقديرها للأهمية المولاة لحقوق الفئات المستضعفة كالأطفال والنساء والمسنين. |
Les autorités compétentes prennent conscience de l'existence de mines uniquement lorsqu'elles explosent et font des victimes, souvent des enfants, des femmes et des personnes âgées. | UN | ولا تعلم السلطات المختصة بأمر تلك الألغام إلا حين تنفجر ويقع لها ضحايا، وهم في العادة من الأطفال والنساء والمسنين. |
Avec la venue de l'hiver, il sera plus urgent que jamais de prendre soin des enfants, des femmes et des personnes âgées. | UN | ومع بداية الشتاء ستصبح حاجة اﻷطفال والنساء والمسنين الى الرعاية اشد الحاحا. |
Il est interdit d'appliquer la peine de mort aux mineurs, aux femmes et aux personnes âgées de plus de 60 ans. | UN | ويمنع تنفيذ عقوبة الإعدام على القاصرين والنساء والمسنين الذين تتجاوز أعمارهم 60 سنة. |
Evaluation et contrôle des populations particulièrement vulnérables, notamment les enfants, les femmes et les personnes âgées | UN | تقييم ورصد المجموعات السكانية المعرضة بصفة خاصة، مثل الأطفال، والنساء والمسنين. |
Evaluer et surveiller les populations particulièrement vulnérables comme, par exemple, les enfants, les femmes et les personnes âgées. | UN | تقييم ورصد المجموعات السكانية المعرضة بصفة خاصة، مثل الأطفال، والنساء والمسنين. |
Ces maladies affectent particulièrement les catégories les plus vulnérables de la population, à savoir les enfants, les femmes et les personnes âgées. | UN | وقد أثرت اﻷمراض المذكورة بصفة خاصة على أشد الفئات ضعفا من السكان وهم: اﻷطفال والنساء والمسنين. |
Dans toutes les sociétés, il convient de donner la plus haute priorité à l'éducation et à la santé ainsi qu'aux services sociaux connexes, l'accent étant mis en particulier sur les jeunes, les femmes et les personnes âgées. | UN | إن توفير خدمات التعليم والصحة والخدمات الاجتماعية المتصلة بها مع الاهتمام بصورة خاصة بالشباب والنساء والمسنين يستحق أن يولى أولوية عليا في جميع المجتمعات. |
36. Les difficultés de la situation économique et sociale des populations autochtones touchent tout particulièrement les enfants, les femmes et les personnes âgées. | UN | ٦٣- تزداد اﻷوضاع الاقتصادية والاجتماعية السلبية للسكان اﻷصليين حدة عندما يتعلق اﻷمر بالقصﱠر والنساء والمسنين. |
L'embargo économique, commercial et financier imposé à Cuba par les États-Unis d'Amérique cause de graves difficultés économiques et sociales au peuple cubain et en particulier aux groupes vulnérables comme les enfants, les femmes et les personnes âgées. | UN | تسبب الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الذي تفرضه الولايات المتحدة الأمريكية على كوبا في معاناة اقتصادية واجتماعية شديدة لشعب كوبا، وبخاصة للفئات الضعيفة مثل الأطفال والنساء والمسنين. |
Le blocus imposé par Israël a été lourd de conséquences pour les conditions de vie socioéconomiques de la population civile à Gaza et a eu des effets traumatiques, affectant particulièrement les enfants, les femmes et les personnes âgées, provoquant de fait une crise humanitaire. | UN | يخلف الحصار الإسرائيلي أضرارا بالغة على الأوضاع المعيشية والاقتصادية والاجتماعية للسكان المدنيين في غزة، ويتسبب باضطرابات نفسية في أوساط الأطفال والنساء والمسنين بوجه خاص، مما ولّد أزمة إنسانية. |
Avec la venue de l'hiver, il sera plus urgent que jamais de prendre soin des enfants, des femmes et des personnes âgées. | UN | ومع بداية الشتاء ستصبح حاجة اﻷطفال والنساء والمسنين الى الرعاية اشد الحاحا. |
Objectifs 4, 5 et 6. Le réseau de centres médicaux et les dispensaires mobiles servent chaque année 70 000 personnes, en particulier des enfants, des femmes et des personnes âgées. | UN | الأهداف 4 و 5 و 6: تقدم شبكة المستوصفات الطبية والعيادات المتنقلة التابعة للمؤسسة خدمات لنحو 000 70 شخص كل عام، معظمهم من الأطفال والنساء والمسنين. |
Néanmoins, le Gouvernement tiendra compte des groupes vulnérables, des femmes et des personnes âgées dans l'élaboration de sa politique pour contrer les effets de la crise économique internationale sur l'emploi des minorités. | UN | ومع ذلك، فإن الحكومة ستأخذ في الاعتبار المجموعات الضعيفة والنساء والمسنين عند وضع السياسات لمواجهة آثار الأزمة الاقتصادية الدولية على عمالة الأقليات. |
Pour l'Union des Républiques socialistes soviétiques, cette guerre a coûté la vie à 25 millions de ses fils et de ses filles : des soldats, mais aussi des enfants, des femmes et des personnes âgées. | UN | وبالنسبة لاتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية، كانت تكلفة الحرب هي حياة 25 مليون من أبنائه وبناته: ليس من الجنود فحسب، ولكن من الأطفال والنساء والمسنين أيضاً. |
- Le réseau de dispensaires médicaux et de dispensaires mobiles a été fréquenté par 70 000 personnes par an, pour la plupart des enfants, des femmes et des personnes âgées. | UN | - بلغ عدد المترددين في كل سنة على شبكة المستوصفات الطبية والعيادات المتنقلة 000 70 شخص، معظمهم من الأطفال والنساء والمسنين. |
Il a souligné que les violations aujourd'hui systématiques d'injonctions strictes, en premier lieu de l'obligation de ne pas s'attaquer aux enfants, aux femmes et aux personnes âgées, étaient en train de détruire les fondements d'une coexistence future. | UN | وأكد أن ما يجري حالياً من انتهاك منتظم لأوامر زجرية صارمة، ومن أبرزها حصانة الأطفال والنساء والمسنين من الاعتداء عليهم، يعمل على تقويض أركان التعايش مستقبلاً. |
De grandes avancées avaient été réalisées en ce qui concernait l'accès à un enseignement, à des soins de santé et à des services sociaux de qualité et la fourniture de ces prestations, ainsi que la protection des droits des personnes handicapées et l'assistance aux populations autochtones, aux femmes et aux personnes âgées. | UN | وتحقّقت خطوات كبيرة في توفير وإمكانية الحصول على خدمات تعليمية وصحية واجتماعية جيدة، فضلاً عن حماية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة ودعم الشعوب الأصلية والنساء والمسنين. |
L'aide de la Croix-Rouge est destinée aux ménages rendus vulnérables par le VIH/sida et, en particulier, aux enfants, aux femmes et aux personnes âgées. | UN | وتستهدف مساعدات الصليب الأحمر الأسر المعيشية التي أصبحت ضعيفة من جراء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، مع التركيز على الأطفال والنساء والمسنين. |
Notre action en faveur des enfants, des femmes et des vieillards fait partie de ce scénario de transformations. Assemblée générale 14e séance plénière | UN | وإن مبادراتنا الراميــة إلى توفير الدعم لﻷطفال والنساء والمسنين تعتبــر جــزءا لا يتجزأ من خريطة التغيير هذه. |