"والنسبة" - Traduction Arabe en Français

    • et en
        
    • le pourcentage
        
    • la proportion
        
    • le ratio
        
    • et celui
        
    • le taux
        
    • la part
        
    • et le rapport
        
    • et pourcentage
        
    • et part
        
    Le niveau le plus faible a été enregistré en Asie centrale, du Sud et du Sud-Ouest et le plus élevé en Amérique du Nord et en Océanie. UN وسُجلت النسبة الدنيا في وسط وجنوب وجنوب غرب آسيا والنسبة العليا في أمريكا الشمالية وأوقيانوسيا.
    le pourcentage correspondant pour les hommes était de 40 %. UN والنسبة المئوية المناظرة للرجال كانت 40 في المائة.
    Exception faite d'une valeur plancher de 20 %, la proportion varie entre 48 % et 70 %. UN والنسبة تتراوح بين 48 و70 في المائة، باستثناء نسبة بلغت حدا أدنى قدره 20 في المائة.
    Globalement, le ratio de femmes professeurs et de professeurs hommes a été en 2004 de 16 sur 84. UN والنسبة الكلية للإناث إلى الذكور من الأساتذة في عام 2004 كانت 16 إلى 84 في المائة.
    Si l'on ne parvenait pas à adopter un critère d'origine unique, à savoir le critère de l'ouvraison, on pourrait unifier ce critère et celui du pourcentage. UN واذا لم يتسن اعتماد معيار متكامل للمنشأ، أي معيار التجهيز، فمن رأيه أنه يمكن توحيد معياري التجهيز والنسبة المئوية.
    Pour les années d'assurance postérieures à 1991, le taux applicable est de 42 %. UN والنسبة المئوية التي يمثلها المعاش التقاعدي التكميلي عن السنوات المستحق عنها معاش تقاعدي منذ عام ١٩٩١ هو ٢٤ في المائة.
    Le Comité prie l'État partie d'indiquer chaque année le montant et la part de l'aide internationale affectée à la mise en œuvre des droits de l'enfant. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تحدد كل سنة مبلغ الدعم الدولي والنسبة التي تُرصد منه لإعمال حقوق الطفل.
    Notes : L'écart est calculé en prenant la différence entre le potentiel estimatif d'augmentation des recettes fiscales et le rapport impôt-PIB dans un pays donné, durant l'année pour laquelle les données sont les plus récentes. UN ملاحظة: تُحسب الفجوة الضريبية بحساب الفرق بين الإمكانات الضريبية المقدرة والنسبة الفعلية للإيرادات الضريبية إلى الناتج المحلي الإجمالي في أحد البلدان في السنة المتوافر عنها أحدث البيانات.
    Indicateur 9 : Nombre et pourcentage de femmes occupant des postes de haut niveau dans les opérations des Nations Unies déployées UN المؤشر 9: العدد والنسبة المئوية للنساء في مواقع صنع القرار العليا بالأمم المتحدة في البلدان المتأثرة بالنزاعات
    population par nombre et en pourcentage de pays et en fonction du degré de développement de ceux-ci et de la région du monde à laquelle ils appartiennent (1993) 23 UN تقييم الحكومات عموما لمعدلات النمو السكاني: عدد البلدان والنسبة المئوية من المجموع، حسب مستوى التنمية والمناطق الرئيسية، ١٩٩٣
    22. Le tableau 10 indique, en nombre et en pourcentage, la répartition des fonctionnaires du Secrétariat par sexe, et par catégorie et classe. UN 22 - يرد في الجدول 10 بيان تفصيلي لجميع الموظفين من حيث العدد والنسبة المئوية للإناث والذكور، مصنفين حسب الفئة والرتبة.
    Ceci comprend des informations relatives au pourcentage de femmes dans cette branche par rapport aux hommes ainsi que leur secteur d'activité, de même que des informations sur les mesures de protection sociale disponibles pour ce genre de travailleurs, et le pourcentage de femmes qui y ont réellement accès et en bénéficient. UN وينبغي أن تشمل هذه المعلومات معلومات عن النسبة المئوية للمرأة في هذا القطاع مقارنة بالنسبة المئوية للرجل، والمجالات التي تعمل فيها، ومعلومات عن تدابير الحماية الاجتماعية المتاحة لهؤلاء العاملات، والنسبة المئوية للنساء اللاتي تتاح لهن، في الواقع، فرصة الاستفادة من هذه التدابير.
    le pourcentage est nettement plus élevé chez les jeunes de 17 ans que chez les jeunes de 13 ans. UN والنسبة المئوية لمن بلغت أعمارهم 17 سنة أعلى بكثير مقارنة بمن بلغت أعمارهم 13 سنة.
    À l'échelle nationale, le pourcentage des familles en situation de besoin impérieux de logement est de 13,7 %. UN والنسبة المئوية على الصعيد الوطني للأسر المعيشية التي تحتاج للمسكن بصورة ملحة تبلغ 13.7 في المائة.
    À l'école pour aveugles de Bombali, 7 sur les 18 élèves sont des filles, et la proportion est analogue à Freetown. UN وفي مدرسة بومبالي للمكفوفين، تشكل الفتيات 7 من النـزلاء الـ 18، والنسبة مشابهة في فريتاون.
    Quelques participants ont signalé les difficultés techniques posées par le filtrage des sites et la proportion relativement petite que représentent les sites problématiques comme ceux qui incitent au racisme et à la haine. UN وأشار بعض المشاركين إلى الصعوبات التقنية لغربلة المواقع والنسبة الضئيلة نسبياً من الفضاء الإلكتروني التي تحتلها المواقع التي تطرح إشكالات، مثل تلك التي تحرض على العنصرية والكراهية.
    L'équilibre et le ratio existant entre les différentes catégo-ries de membres ne doivent pas s'éroder et devenir un rapport qui favorise le statut permanent. UN فالتوازن والنسبة القائمة بين مختلف فئات العضوية لا ينبغي لهما أن يذوبا في واحدة تحبذ المركز الدائم.
    Dans le cas du HCR, le ratio actuel est suffisamment élevé pour que se pose la question de savoir si ses besoins opérationnels justifient un niveau d'actifs à ce point supérieur à ses engagements. UN والنسبة الحالية لدى مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين عالية بدرجة تكفي لتسويغ إجراء استعراض إضافي لما إذا كانت الاحتياجات التشغيلية تبرر مستوى من الأصول يفوق مستوى الخصوم بهذا القدر.
    Si le pourcentage de pays non représentés et celui des pays surreprésentés ont légèrement diminué, le nombre des pays sous-représentés a augmenté. UN فإذا كانت النسبة المئوية للبلدان غير الممثلة والنسبة المئوية للبلدان الزائدة التمثيل قد انخفضت انخفاضا طفيفا، فقد زاد عدد البلدان الممثلة تمثيــلا ناقصا.
    En 2007, le pourcentage de chefs de famille employés était de 45,2 % et celui des chefs de famille au chômage ou à la recherche d'un premier emploi de 10,4 %; le taux de ménages dont le chef de famille rentre dans la catégorie < < Autres > > a considérablement augmenté puisqu'il est passé de 3,3 à 4,4 %. UN وفي عام 2007، كانت النسبة المئوية لأرباب الأسر المعيشية العاملين 45.2 في المائة، والنسبة المئوية للعاطلين أو الباحثين عن أول عمل 10.4 في المائة، بينما زادت نسبة الأسر المعيشية التي يندرج رؤسائها في شريحة " فئات أخرى " زيادة كبيرة فبلغت 4.4 في المائة بعد أن كانت 3.3 في المائة.
    L'annexe 6 au présent article présente le taux global d'analphabétisation en Colombie, ainsi que le pourcentage de femmes analphabètes. UN ويُبيِّن المرفق السادس المتعلق بهذه المادة معدل الأمية العام في كولومبيا والنسبة المئوية للأميات.
    De l'avis général cependant, le caractère anticoncurrentiel des restrictions verticales dépend en grande partie de la structure du marché, de la part de marché détenue par les entreprises considérées, de la proportion du marché visé par les restrictions, ainsi que des obstacles à l'entrée. UN غير أن هناك قدرا من الاجماع على أن احتمال أن تكون التقييدات الرأسية مانعة للمنافسة يتوقف الى حد كبير على هيكل السوق وأنصبة الشركات المعنية في السوق والنسبة المشمولة من السوق بالتقييد وحواجز الدخول.
    Le rapport entre pension moyenne et budget minimal de consommation, de 38,2% en 1993, est passé à 18,8% en 1997 et le rapport entre pension minimale et budget minimal de consommation de 27% en 1993 à 14,1% en 1997. UN كما انخفضت النسبة بين متوسط المعاش التقاعدي والحد الأدنى للميزانية الاستهلاكية من 2,38 في المائة في عام 1993 إلى 8,18 في المائة في عام 1997 والنسبة بين الحد الأدنى للمعاش التقاعدي والحد الأدنى للميزانية الاستهلاكية من 27 في المائة في عام 1993إلى 1,14 في المائة في عام 1997.
    Nombre et pourcentage de plaintes traitées par les tribunaux en vertu de la loi sur la violence dans la famille UN عدد الشكاوى التي تم التصرف فيها في المحاكم بموجب قانون العنف المنزلي، والنسبة المئوية
    Contributions et part des ressources de base provenant des 10 premiers pays non membres du Comité d'aide au développement en 2008 (activités ayant trait au développement) UN المساهمات والنسبة الأساسية لأكبر عشرة مساهمين من بلدان لجنة المساعدة الإنمائية في عام 2008 (المساهمات المتصلة بالتنمية)

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus