la version en langue des signes et la version simplifiée sont également disponibles sur la page Web du Ministère. | UN | وتتوافر النسخة المعدّة بلغة الإشارة والنسخة المبسّطة التي يسهل فهمها في الموقع الشبكي للوزارة أيضاً. |
Fait en français et en anglais, la version française faisant foi. | UN | حُرر باللغتين الانكليزية والفرنسية، والنسخة الفرنسية هي ذات الحجية. |
Fait en anglais et en français, la version anglaise faisant foi. La juge président | UN | حُرر باللغتين الإنكليزية والفرنسية، والنسخة الإنكليزية هي النسخة ذات الحجية. |
On peut encore se procurer la dernière édition du manuel dans toutes les langues mentionnées, ainsi qu'une version en allemand de la première édition. | UN | وما تزال نسخ من طبعة الكتيب باللغات المذكورة أعلاه، والنسخة الالمانية من الطبعة اﻷولى متوفرة. |
la copie de la lettre de crédit qui a été soumise est de mauvaise qualité et il est impossible de vérifier ces points. | UN | والنسخة التي قدمتها الشركة عن خطاب الاعتماد رديئة وتستحيل فيها قراءة التفاصيل. |
Le Groupe a examiné le formulaire type actuel et sa version simplifiée. | UN | 38 - ونظر الفريق في النموذج الموحد الحالي والنسخة المبسطة منه. |
l'exemplaire original est conservé au Secrétariat exécutif de la Communauté d'États indépendants qui en fera parvenir une copie certifiée conforme aux États signataires de la présente décision. | UN | والنسخة اﻷصلية محفوظة لدى اﻷمانة التنفيذية لرابطة الدول المستقلة، التي سترسل الى كل دولة من الدول الموقعة على هذا القرار نسخة معتمدة منه. |
Bien entendu, tous les renvois aux paragraphes ou aux articles seraient corrigés pour être conformes à la version finale de la Loi type. | UN | وسيتمّ بالطبع تصحيح جميع الإشارات إلى الفقرة وإلى المادة لكي تنسجم والنسخة النهائية من القانون النموذجي. |
Aux fins de l'interprétation du présent Accord technique militaire, la version en langue anglaise fait foi. | UN | والنسخة الانكليزية من هذا الاتفاق التقني العسكري هي، لأغراض التفسير، النسخة المعتمدة. |
Au cas où des discordances seraient relevées entre la version électronique et la version papier de la demande, c'est la version papier qui fait foi. | UN | وفي حالة وجود اختلاف بين النسخة الإلكترونية والنسخة الورقية للطلب، تعتبر النسخة الورقية المصدر الأساسي. |
la version russe est diffusée sur le site Web du bureau de l'OIT à Moscou. | UN | والنسخة الروسية متاحة على الموقع الشبكي لمكتب منظمة العمل الدولية في موسكو. |
la version actuelle du module financier de PeopleSoft est devenue obsolète au point de vue technologique. | UN | والنسخة الحالية من الوحدة المالية لبرنامج `بيبول سوفت` قد أصبحت عتيقة من الناحية التكنولوجية. |
la version française peut être consultée sur le site Web de l'UNIDIR. | UN | والنسخة الفرنسية متوافرة على الموقع الشبكي للمعهد. |
Il assume toutefois seul la responsabilité de la version provisoire et de la version définitive de ses principes directeurs. | UN | ويتحمل المقرر الخاص المسؤولية التامة عن المشروع والنسخة الختامية من المبادئ التوجيهية. |
La préparation de la version arabe a commencé en février, celle de la version chinoise en mai et celle de la version russe en décembre 1999. | UN | وشُرعت في إعداد النسخة العربية في شباط فبراير، والنسخة الصينية في أيار/مايو والنسخة الروسية في كانون الأول/ديسمبر 1999. |
la version définitive du rapport du Secrétaire général n’a pas été imprimée à temps pour que le Comité puisse en prendre connaissance avant de formuler ses recommandations à l’Assemblée générale. | UN | والنسخة المطبوعة النهائية من تقرير اﻷمين العام لم تتح للجنة في وقت مناسب يسمح بأن تأخذها في الحسبان قبل الانتهاء من توصياتها المرفوعة إلى الجمعية العامة. |
2. la version révisée s'écarte peu de la version originale. | UN | ٢ - والنسخة المنقحة مماثلة للنسخة اﻷصلية من حيث الطابع والمحتوى. |
la version électronique des documents du Comité peut être consultée à l'adresse suivante : https://meetings.un.org/fr/ga/coc/. | UN | والنسخة الإلكترونية من وثائق اللجنة يمكن الاطلاع عليها من الموقع http://meetings.un.org/en/ga/coc. |
Les Parties visées à l'annexe I se familiarisent, sur une base volontaire, avec l'utilisation des directives FCCC révisées, notamment les nouveaux tableaux du CRF et la version actualisée du logiciel de notification du CRF. | UN | تكتسب أطراف المرفق الأول الخبرة، على أساس طوعي، في استخدام المبادئ التوجيهية المنقحة المذكورة، بما في ذلك الجداول الجديدة لنموذج الإبلاغ الموحد، والنسخة المحدَّثة من البرنامج الحاسوبي لنموذج الإبلاغ الموحد. |
une version résumée du rapport est disponible à la Conférence dans toutes les langues des Nations Unies et dans des formats accessibles (y compris en braille et en caractères faciles à lire). | UN | والنسخة الموجزة للتقرير متوفرة في المؤتمر بجميع لغات الأمم المتحدة وبأشكال يمكن للمعاقين الوصول إليها، بما في ذلك النسخ المعدة بطريقة برايل والنسخ السهلة القراءة. |
A partir de 1999, les versions en anglais et en français seront synchronisées. | UN | وأضاف قائلا إنه اعتبارا من عام ١٩٩٩ سيكون هناك تزامن بين النسخة الانكليزية والنسخة الفرنسية. |
PROTECTION PHYSIQUE (NPT/CONF.1995/MC.II/WP.8 et version révisée) | UN | الحماية المادية )NPT/CONF.1995/MC.II/WP.8 والنسخة المنقحة( |