"والنصوص" - Traduction Arabe en Français

    • et les textes
        
    • et des textes
        
    • et textes
        
    • le texte
        
    • et de textes
        
    • textes et
        
    • textes de
        
    • de texte
        
    • et autres textes
        
    • les dispositions
        
    • et aux textes
        
    • et dispositions
        
    • et des documents
        
    • ainsi que les textes
        
    La législation et les textes réglementaires interdisent toute restriction en matière d'éducation pour les personnes appartenant à des minorités, notamment les Roms. UN وبمقتضى القانون والنصوص المعيارية، لا يجوز فرض أي قيود على تعليم المنتمين إلى أقليات، بمن فيهم الروما.
    Il accueille cependant avec satisfaction les informations actualisées, y compris celles qui ont été soumises par écrit et les textes législatifs, fournis par la délégation. UN غير أنها ترحب بما قدمه الوفد من المعلومات المستوفاة، بما فيها المعلومات المكتوبة والنصوص التشريعية.
    Compétences juridiques en matière de réduction des risques de corruption grâce aux dispositions des projets de loi et des textes normatifs UN خبرات قانونية للتقليل من احتمال وقوع الفساد بفضل أحكام مشاريع القوانين والنصوص القانونية المعيارية.
    Chronologie et textes sur l'histoire des femmes dans le camp de concentration de Ravensbrück UN التاريخ الزمني والنصوص المتعلقة بتاريخ معسكر رافنسبروك للاعتقال بالنسبة للمرأة، المؤلفان: ج.
    le texte original des communications résumées ci-après peut être obtenu auprès du HCDH. II. Communications reçues A. États Membres UN والنصوص الأصلية للمساهمات، التي ترد ملخصات لها أدناه، تتاح عند الطلب في مفوضية حقوق الإنسان.
    Les juges ont grand besoin de documentation, et notamment de codes et de textes de lois. UN ويحرص القضاة على تلقي المواد، بما في ذلك المدونات والنصوص.
    La constitution congolaise et les textes législatifs garantissent l'égalité de l'homme et de la femme. UN الدستور الكونغولي والنصوص التشريعية تكفل المساواة بين الرجل والمرأة.
    Les négociations, y compris en ce qui concerne les règles et disciplines et les textes juridiques connexes, seront conclues dans le cadre et à la date de la conclusion du programme de négociations dans son ensemble. UN وسوف تعقد المفاوضات المتعلقة بالأحكام والضوابط والنصوص القانونية ذات الصلة ضمن برنامج المفاوضات ككل وفي نفس التاريخ.
    La Constitution et les textes subséquents ne font aucune discrimination à l'égard de la femme en ce qui concerne l'exercice des droits et des libertés. UN ولا ينطوي الدستور والنصوص اللاحقة على أي تمييز إزاء المرأة فيما يتعلق بممارسة الحقوق والحريات.
    Veiller à l'application effective des lois et des textes réglementaires relatifs à l'égalité du genre et aux droits de la femme; UN السهر على التنفيذ الفعلي للقوانين والنصوص التنظيمية المتعلقة بالمساواة بين الجنسين وحقوق المرأة؛
    La question qui se pose désormais au Comité est celle de l'effectivité des institutions et des textes. UN وأوضحت أن المسألة التي تهم اللجنة حالياً هي مدى فعالية المؤسسات والنصوص.
    Mise au point ou adaptation de la législation nationale sur la concurrence et des textes complémentaires; UN تطوير أو تكييف نصوص قوانين المنافسة الوطنية والنصوص التكميلية
    Monographies, chapitres de livres, articles parus dans la presse et textes de cours UN الدراسات المتخصصة، والفصول المفردة في الكتب، والمقالات المنشورة في الدوريات، والنصوص التعليمية
    Étude comparative des lois et textes islamiques et leur impact sur la vie des femmes vivant sous lois musulmanes UN دراسة مقارنة بين القوانين والنصوص الإسلامية وأثرها في حياة النساء اللائي يعشن في ظل القوانين الإسلامية.
    On a aussi demandé aux enfants d'apprendre par cœur plusieurs psaumes et textes tirés de la Bible, ce que leurs cahiers de classe confirment. UN كما طُلب من التلاميذ أن يحفظوا عدداً من المزامير والنصوص من الإنجيل عن ظهر قلب، وهذه حقيقة تؤكدها دفاترهم.
    le texte intégral de toutes les communications reçues peut être consulté sur le site Internet du HCDH. UN والنصوص الكاملة لجميع الورقات الواردة متاحة على موقع المفوضية على الشبكة.
    Il a également sorti deux CD-ROMs contenant des informations bibliographiques et le texte intégral de toutes ses publications internes au format PDF, qui sont distribués gratuitement afin d'accroître la disponibilité et l'accessibilité des publications de l'Institut. UN ويجري توزيع هذه المنشورات والنصوص مجانا بهدف زيادة التوسع في إتاحة منشورات المعهد وإمكانية الحصول عليها.
    19. le texte intégral des réponses peut être consulté au secrétariat. UN 19- والنصوص الكاملة للردود متاحة للاطلاع عليها لدى الأمانة.
    COPINE faciliterait par ailleurs l’échange de fichiers de données et de textes par télécopie et courrier électronique. UN كما ستيسر كوبين تبادل ملفات البيانات والنصوص عبر الفاكسيميل والبريد الإلكتروني.
    Les textes et réunions relatifs aux groupes particulièrement vulnérables sont d'une grande aide à cet égard. UN والنصوص والاجتماعات المتعلقة بأضعف الجماعات تقدم عونا كبيرا في هذا الصدد.
    Les principaux textes de référence sont : la Constitution, le code du travail, les disposition générales, les dispositions de protection de la femme au travail. UN والنصوص المرجعية الرئيسية هي: الدستور، وقانون العمل، والأحكام العامة، وأحكام حماية المرأة في مجال العمل.
    10A.165 Un montant de 1 485 500 dollars est demandé pour toutes les fournitures de bureau de la CNUCED (fournitures nécessaires pour la reproduction, papeterie et articles de bureau, fournitures pour le traitement électronique de l'information et le traitement de texte, livres et fournitures diverses de bibliothèque). UN ٠١ ألف-٥٦١ يلزم ما يقدر بمبلغ ٥٠٠ ٤٨٥ ١ دولار لتغطية تكاليف جميع لوازم مكاتب اﻷونكتاد، بما في ذلك لوازم الاستنساخ والورق والقرطاسية ولوازم التجهيز الالكتروني للبيانات والنصوص والكتب ولوازم المكتبة.
    À ce titre, les comptes rendus analytiques s'apparentent aux travaux préparatoires qui précèdent l'adoption des conventions internationales et autres textes juridiques. UN وهي تماثل بذلك اﻷعمال التحضيرية التي تسبق اعتماد الاتفاقيات الدولية والنصوص القانونية اﻷخرى.
    Il faudrait encourager un juste équilibre entre les dispositions concernant l'égalité et la non-discrimination et celles qui ont trait à l'établissement de conditions propres à assurer le maintien de l'identité du groupe. UN ويجب التشجيع على الجمع بين النصوص المتعلقة بالمساواة وعدم التمييز، والنصوص التي تجيز أحوال الحفاظ على هوية الجماعات.
    Soutien aux propositions et aux textes législatifs intéressant l'égalité entre les hommes et les femmes UN قدمت الدعم لإقرار المقترحات والنصوص التشريعية المتعلقة بالمساواة بين المرأة والرجل
    840. Historique et dispositions législatives. UN 840- الخلفية والنصوص التشريعية.
    iii) Groupes spéciaux d'experts : examen des projets de rapport et des documents normatifs élaborés par le Service qui doivent être présentés à la Commission et à ses groupes de travail; UN ' 3` أفرقة الخبراء المخصصة: مناقشة مشاريع التقارير والنصوص القانونية التي يعدها الفرع لتقديمها إلى اللجنة وأفرقتها العاملة؛
    Le Statut général de la fonction publique pour les fonctionnaires et le Code du travail ainsi que les textes particuliers qui régissent les agents de l'État reconnaissent à la femme le droit aux prestations familiales, sous réserve toutefois que l'époux ne les perçoive pas au cas où la femme est mariée à un autre agent public. UN وأما القانون الأساسي العام للوظائف الحكومية وقانون العمل والنصوص الخاصة التي تنطبق على موظفي الدولة، فهي تكفل للمرأة الحق في الاستحقاقات الأسرية شريطة ألا يكون الزوج مستفيدا من استحقاقات مشابهة إذا كانت المرأة متزوجة برجل يعمل بالوظيفة العامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus