"والنظام الأساسي" - Traduction Arabe en Français

    • et le Statut
        
    • et du Statut
        
    • et au Statut
        
    • et Statut
        
    • le Statut de
        
    • et les Statuts
        
    • service de l
        
    • et aux Statuts
        
    • et à ses propres Statuts
        
    • et du Règlement
        
    • du statut de
        
    • que le Statut
        
    • texte des statuts
        
    • termes de son statut
        
    Toutefois, le TNP et le Statut de l'AIEA comportent des éléments sur lesquels l'Irlande met davantage l'accent. UN ومع ذلك فإن معاهدة عدم الانتشار والنظام الأساسي للوكالة يضمان عناصر تعمل أيرلندا على إبرازها.
    Toutefois, le TNP et le Statut de l'AIEA comportent des éléments sur lesquels l'Irlande met davantage l'accent. UN ومع ذلك فإن معاهدة عدم الانتشار والنظام الأساسي للوكالة يضمان عناصر تعمل أيرلندا على إبرازها.
    Il s'agit même de l'un des objectifs fondamentaux du Traité et du Statut de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA). UN وهو أيضاً أحد الأهداف الأساسية لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية والنظام الأساسي للوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Il s'agit même de l'un des objectifs fondamentaux du Traité et du Statut de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA). UN وهو أيضاً أحد الأهداف الأساسية لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية والنظام الأساسي للوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Notre participation aux procédures judiciaires est une nouvelle confirmation de l'attachement de la Russie à la Charte des Nations Unies et au Statut de la Cour internationale de Justice ainsi qu'aux principes fondamentaux du droit international. UN ومشاركتنا في الإجراءات القضائية تأكيد آخر لتقيد روسيا بميثاق الأمم المتحدة والنظام الأساسي لمحكمة العدل الدولية، وبمبادئ القانون الدولي الأساسية.
    :: Les questions relatives au personnel et au Règlement et Statut du personnel (au nombre de 75). UN :: 75 مسألة من مسائل شؤون العاملين، بما في ذلك النظام الإداري والنظام الأساسي للموظفين
    le Statut de la Cour fait partie intégrante de la Charte des Nations Unies, un statut unique dont seule la Cour internationale de Justice jouit. UN والنظام الأساسي للمحكمة جزء لا يتجزأ من ميثاق الأمم المتحدة، وهي مكانة فريدة لا تتمتع بها سوى محكمة العدل الدولية.
    En l'occurrence, les États dotés de la technologie nucléaire doivent faire en sorte de conformer leur action et leur coopération aux normes définies dans le Traité et le Statut de l'AIEA. UN وأردف قائلا إنه يجب على الدول الحائزة للتكنولوجيا النووية أن تكفل أن يكون تعاونها في هذا الصدد توجهه المعايير الواردة في المعاهدة والنظام الأساسي للوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    que les hommes Le Code du travail et le Statut Général de la Fonction Publique consacrent l'égalité des citoyens des deux sexes en matière d'emploi. UN يتضمن قانون العمل والنظام الأساسي العام للوظائف الحكومية تكريس المساواة بين الموظفين من الجنسين في حقل العمالة.
    Le projet d'accord et le Statut du tribunal spécial n'entreront en vigueur que lorsque toutes les conditions prévues par la Constitution seront réunies. UN ولن يبدأ سريان مشروع الاتفاق والنظام الأساسي للمحكمة الخاصة ما لم تستوف جميع هذه المقتضيات الدستورية.
    Comme l'exigent la Charte des Nations Unies et le Statut de la Cour, tous les juges doivent être traités sur un pied d'égalité. UN ووفقا لأحكام ميثاق الأمم المتحدة والنظام الأساسي لمحكمة العدل الدولية، يجب أن يعامل جميع القضاة على نحو متساو.
    La réunion au sommet a permis d'avancer l'institutionnalisation du GOUAM, grâce à la signature du statut du Conseil des ministres des affaires étrangères du Groupe et du Statut provisoire du Bureau d'information du GOUAM. UN وتم التوقيع على النظام الأساسي لمجلس وزراء خارجية دول مجموعة غووام، والنظام الأساسي المؤقت للمكتب الإعلامي للمجموعة.
    Ma délégation a toute confiance en la capacité de la Cour à continuer de s'acquitter de sa mission en vertu de la Charte et du Statut. UN ولدى وفدي ثقة تامة بقدرة المحكمة المستمرة على أداء مهامها وفقا للميثاق والنظام الأساسي.
    Il est soumis aux dispositions du Règlement financier et du Statut du personnel de l'Organisation des Nations Unies, sauf lorsque l'Assemblée générale en décide autrement. UN ويخضع المعهد للنظام المالي والنظام الأساسي لموظفي الأمم المتحدة، ما لم تقرر الجمعية العامة خلاف ذلك.
    Il est soumis aux dispositions du Règlement financier et du Statut du personnel de l'Organisation des Nations Unies, sauf lorsque l'Assemblée générale en décide autrement. UN ويخضع المعهد للنظام المالي والنظام الأساسي لموظفي الأمم المتحدة، ما لم تقرر الجمعية العامة خلاف ذلك.
    Cette norme fait écho à la Convention relative aux droits de l'enfant, au Protocole additionnel aux Conventions de Genève (Protocole II), au Statut de Rome de la Cour pénale internationale et au Statut du Tribunal spécial pour la Sierra Leone. UN وهذا المعيار يجد صداه في اتفاقية حقوق الطفل والبروتوكول الإضافي الثاني لاتفاقيات جنيف ونظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية والنظام الأساسي للمحكمة الخاصة لسيراليون.
    Nous espérons que la Cour continuera avec zèle à défendre la justice de manière intègre et équitable conformément à la Charte des Nations Unies et au Statut de la Cour. UN ونأمل في أن تستمر المحكمة في تفانيها من أجل المحافظة على العدالة بكل صدق وإنصاف ووفقا لميثاق الأمم المتحدة والنظام الأساسي للمحكمة.
    J'aimerais souligner que, conformément aux dispositions du TNP et au Statut de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA), le droit à une activité nucléaire pacifique est inaliénable. UN وأود أن أؤكد، وفقا لأحكام معاهدة عدم الانتشار والنظام الأساسي للوكالة الدولية للطاقة الذرية، أن الحق في ممارسة نشاط نووي سلمي حق غير قابل للتصرف.
    Conditions d'emploi et rémunération et Statut du personnel UN شروط الخدمة والتعويضات والنظام الأساسي للموظفين
    Les divergences entre le Statut de ce tribunal et celui du Tribunal administratif de l'OIT sont décrites au paragraphe 9. UN وأن وصف الاختلافات بين النظام الأساسي للمحكمة والنظام الأساسي للمحكمة الإدارية لمنظمة العمل الدولية يرد في الفقرة 9.
    Tant individuellement que collectivement, les membres de la CPLP sont attachés à la promotion et la protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales, comme énoncé dans la Déclaration constitutive et les Statuts de la Communauté. UN ويلتزم أعضاء جماعة البلدان الناطقة باللغـة البرتغاليــة، فرديا وجماعيا، بتعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية وفقا لما ورد في الإعلان التأسيسي والنظام الأساسي للجماعة.
    Textes réglementaires régissant le statut et les droits et devoirs élémentaires du Secrétaire général et des personnalités au service de l'ONU non fonctionnaires du Secrétariat et des experts en mission UN النظام الأساسي المقترح لتنظيم مركز المسؤولين بخلاف موظفي الأمانة العامة والخبراء القائمين بمهمة وحقوقهم وواجباتهم الأساسية والنظام الأساسي الذي ينظم مركز الأمين العام وحقوقه وواجباته الأساسية
    Conformément aux Principes de Paris et aux Statuts du Comité international de coordination, le Comité utilise les catégories d'accréditation suivantes: UN وفقاً لمبادئ باريس والنظام الأساسي للجنة التنسيق الدولية، تستخدم اللجنة التصنيفات التالية للاعتماد:
    L'Organisation mondiale du tourisme coopère avec l'Organisation des Nations Unies, conformément à la Charte des Nations Unies et à ses propres Statuts, en lui fournissant, autant que possible, toute information ou études particulières ainsi que toute assistance que celle-ci peut lui demander. UN تتعاون منظمة السياحة العالمية، وفقا لميثاق الأمم المتحدة والنظام الأساسي لمنظمة السياحة العالمية، مع الأمم المتحدة بتزويدها إلى أقصى حد ممكن بما قد تطلبه من معلومات أو دراسات خاصة، ومدها بما قد تطلبه من مساعدة.
    Le Canada estime néanmoins que le Secrétaire général reste habilité à déterminer le nombre de jours fériés dans chaque lieu d'affectation, en consultation avec le personnel et conformément aux dispositions de la Charte et du Règlement du personnel. UN ومع ذلك ترى كندا أن اﻷمين العام هو الذي يملك صلاحية تحديد عدد أيام العطل في كل مكان من أماكن العمل، بالتشاور مع الموظفين ووفقا ﻷحكام الميثاق والنظام اﻷساسي للموظفين.
    Aux termes du statut de l'Institut, il incombe aux Etats membres d'en assurer le financement au moyen de quotes-parts dont le barème est déterminé par le Conseil d'administration. UN والنظام اﻷساسي للمعهد ينص على أن من مسؤولية هذه الدول تمويله من خلال اﻷنصبة المقررة كما يحددها مجلس اﻹدارة.
    Celui-ci a informé les participants à la Réunion du fait que le Statut s'inspirait du Statut du personnel de l'Organisation des Nations Unies et de celui adopté par la Cour internationale de Justice. UN وأبلغ الاجتماع أن النظام أعد استنادا إلى النظام اﻷساسي لموظفي اﻷمم المتحدة والنظام اﻷساسي المعتمد لمحكمة العدل الدولية.
    165. Il a été noté que l’Université internationale de l’espace avait demandé à bénéficier du statut d'observateur auprès du Comité et que la correspondance en rapport avec sa demande ainsi que le texte des statuts de cette organisation non gouvernementale avaient été distribués aux États membres du Comité pour information lors de la trente-quatrième session du Sous-Comité scientifique et technique. UN ٥٦١ - أحيط علما بأن جامعة الفضاء الدولية قد تقدمت بطلب للحصول على مركز مراقب لدى اللجنة، وأنه تم تعميم المراسلات المتعلقة بذلك والنظام اﻷساسي لهذه المنظمة غير الحكومية، أثناء الدورة الرابعة والثلاثين للجنة الفرعية العلمية والتقنية، ﻹعلام الدول اﻷعضاء في اللجنة.
    10. Aux termes de son statut, le Corps commun d'inspection est habilité à entreprendre des inspections, des évaluations et des enquêtes qui seront menées au cas par cas selon les normes et procédures requises. UN ١٠ - والنظام اﻷساسي لوحدة التفتيش المشتركة يخولها إجراء عمليات تفتيش وتقييم وتحقيق تتم على أساس كل حالة على حدة، استنادا إلى المعايير واﻹجراءات الملائمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus