"والنظام الإيكولوجي" - Traduction Arabe en Français

    • et des écosystèmes
        
    • et l'écosystème
        
    • de l'écosystème
        
    • et aux écosystèmes
        
    • et les écosystèmes
        
    • écosystèmes d'une
        
    • que l'écosystème
        
    En outre, tous les travaux sur l'exposition des personnes et des écosystèmes devraient être passés en revue et résumés. UN كما يجب أيضاً استعراض وتلخيص أي عمل بشأن تعرض البشر والنظام الإيكولوجي.
    Le PNUE a étudié la possibilité d'organiser une série de réunions à caractère régional sur des plans d'action stratégiques comme suite à une conférence mondiale sur les eaux usées en tant que source terrestre majeure de pollution nuisant à la santé des personnes et des écosystèmes. UN وظل برنامج الأمم المتحدة للبيئة يستكشف جدوى تنظيم سلسلة من الاجتماعات الإقليمية حول خطط العمل الاستراتيجية كاستجابة لمؤتمر عالمي للتصدي لمياه الصرف الصحي باعتبارها إحدى المصادر البرية الرئيسية للتلوث المؤثرة على صحة البشر والنظام الإيكولوجي.
    On prévoyait que les résultats de la Réunion et les activités de suivi auxquels elle donnerait lieu aideraient à faire reconnaître encore davantage l'importance des services rendus par la diversité biologique et l'écosystème à la réduction de la pauvreté dans l'optique du développement durable. UN وكان من المتوقع أن تشكل نتائج الاجتماع وأعمال المتابعة ذات الصلة دفعة أخرى تجاه الاعتراف بأهمية خدمات التنوع البيولوجي والنظام الإيكولوجي في مجال التخفيف من وطأة الفقر في سياق التنمية المستدامة.
    En outre, des études menées dans des domaines spécifiques ont révélé l'existence de dangers particuliers, tels que la neurotoxicité différée et l'immunotoxicité, qui constituent des éléments de première importance dans l'évaluation des risques pesant à la fois sur la santé humaine et l'écosystème. UN وعلاوة على ذلك، فإن بعض الدراسات المحددة أبلغت عن أخطار معينة مثل السمية العصبية المتأخرة والسمية المناعية التي قد تكون ذات صلة بصورة خاصة بتقييم المخاطر على صحة الإنسان والنظام الإيكولوجي.
    Mon pays, doté d'une vaste zone économique exclusive, attache une grande importance au développement durable et à la conservation des ressources et de l'écosystème marins. UN وبلدي الذي يملك منطقة اقتصادية خالصة كبيرة، يولي أهمية بالغة للتنمية المستدامة وحفظ الموارد البحرية والنظام الإيكولوجي.
    Intégrer les valeurs associées à la biodiversité et aux écosystèmes dans les indices de la pauvreté, de la prospérité et de la richesse, reviendrait à appuyer les objectifs d'Aïchi sur la biodiversité car ceux-ci visent les déterminants de la non viabilité. UN وسيدعم إدراج قِيم التنوّع البيولوجي والنظام الإيكولوجي في مؤشرات الفقر والازدهار والثروة، أهداف آيتشي بشأن التنوّع البيولوجي نظراً لأنها تتناول العناصر المحرّكة للاستدامة.
    Ces approches reposent sur les services que la biodiversité et les écosystèmes fournissent dans le cadre d'une stratégie globale d'adaptation afin d'aider les populations à s'adapter aux effets néfastes des changements climatiques. UN وتنطوي هذه النُّهُج على الخدمات التي يتيحها التنوع البيولوجي والنظام الإيكولوجي في إطار استراتيجية شاملة للتكيّف لمساعدة الناس على التكيّف مع الآثار السلبية الناجمة عن تغير المناخ.
    Comme on le sait, pour évaluer les effets des activités d'entreprises industrielles sur l'environnement, la santé et le patrimoine génétique de la population locale et les écosystèmes d'une région en se fondant sur des données scientifiques objectives, il faut effectuer des observations et des recherches étalées sur de nombreuses années en utilisant des instruments spéciaux et en faisant appel à des spécialistes hautement qualifiés. UN ومن المعروف جيدا أن الوصول إلى تقييم موضوعي يستند إلى البحوث لتأثير المرافق الصناعية في البيئة المحلية، والصحة والمجمع الجيني، والنظام الإيكولوجي الإقليمي يستلزم إجراء معاينات وبحوث تنطوي على استخدام تكنولوجيا ذات درجة عالية من التطور التقني على أيادي فنيين ماهرين وعلى مدى سنوات عديدة.
    L'Initiative de partenariat < < De l'eau blanche à l'eau bleue > > avait permis d'établir des liens et des démarches intersectorielles pour la gestion des bassins hydrographiques et des écosystèmes marins. UN أقامت مبادرة شراكة " من المياه البيضاء إلى المياه الزرقاء " روابط ونهجا شاملة للقطاعات إزاء إدارة مستجمعات المياه والنظام الإيكولوجي البحري.
    Comme on le sait, pour évaluer les effets des activités d'entreprises industrielles sur l'environnement, la santé et le patrimoine génétique de la population locale et des écosystèmes d'une région en se fondant sur des données scientifiques objectives, il faut effectuer des observations et des recherches étalées sur de nombreuses années en utilisant des instruments spéciaux et en faisant appel à des spécialistes hautement qualifiés. UN ومن المعروف جيدا أن الوصول إلى تقييم موضوعي يستند إلى البحوث لتأثير المنشآت الصناعية في البيئة المحلية، والصحة والمجمع الجيني، والنظام الإيكولوجي الإقليمي يستلزم إجراء معاينات وبحوث تنطوي على استخدام تكنولوجيا ذات درجة عالية من التطور التقني على أيادي فنيين ماهرين وعلى مدى سنوات عديدة.
    d) Marginal (1) : contamination des plantes et des écosystèmes par la combustion d'hydrocarbures dans la zone de Jiyeh (à court terme ou moins d'un an); UN (د) هامشية (1): التلوث الذي أثر على النباتات والنظام الإيكولوجي من احتراق الوقود في الجية (قصير المدى أي أقل من سنة واحدة)؛
    d) Marginal (1) : contamination des plantes et des écosystèmes par la combustion d'hydrocarbures dans la zone de Jiyeh (à court terme ou moins d'un an); UN (د) أثر هامشي (1): تلوث ناجم عن احتراق الوقود في الجية يؤثر على النباتات والنظام الإيكولوجي (قصير الأمد أو أقل من سنة واحدة)؛
    Une délégation a mentionné le projet d'établir un vaste partenariat dans la région des Caraïbes pour améliorer la coordination et la collaboration de la gestion intégrée des bassins versants et des écosystèmes côtiers et marins, qui associerait des partenaires des pays de la région, des pays développés extérieurs à la région et des entités du secteur privé. UN 69 - وذكر أحد الوفود خطة لتهيئة شراكة واسعة النطاق في منطقة البحر الكاريبي من أجل تشجيع التنسيق والتعاون المحسنين في الإدارة المتكاملة لمستجمعات المياه والنظام الإيكولوجي الساحلي والبحري، مما يجمع بين الشركاء من بلدان المنطقة والبلدان المتقدمة النمو الخارجة عن المنطقة وكيانات القطاع الخاص.
    17. Nous sommes résolus en 2010 à mener à leur terme les discussions visant à améliorer l'interface science-politique pour la diversité biologique et les services écosystémiques, et ce faisant, à négocier et conclure un accord sur la question de savoir s'il convient d'établir une plateforme intergouvernementale scientifique et politique dans le domaine de la biodiversité et des écosystèmes. UN 17 - ونحن نلتزم باستكمال المشاورات في عام 2010 بشأن تحسين الترابط بين العلوم والسياسات من أجل خدمات التنوع البيولوجي والنظام الإيكولوجي، ونسعى، من أجل تحقيق ذلك، للتفاوض والتوصل إلى اتفاق بشأن استصواب إنشاء منبر حكومي دولي للعلوم والسياسات بشأن خدمات التنوع البيولوجي والنظام الإيكولوجي.
    En outre, des études menées dans des domaines spécifiques ont révélé l'existence de dangers particuliers, tels que la neurotoxicité différée et l'immunotoxicité, qui constituent des éléments de première importance dans l'évaluation des risques pesant à la fois sur la santé humaine et l'écosystème. UN وعلاوة على ذلك، فإن بعض الدراسات المحددة أبلغت عن أخطار معينة مثل السمية العصبية المتأخرة والسمية المناعية التي قد تكون ذات صلة بصورة خاصة بتقييم المخاطر على صحة الإنسان والنظام الإيكولوجي.
    Vu l'importance du mécanisme de réalimentation et de déversement, les États autres que les États de l'aquifère sur le territoire desquels est située une zone de réalimentation ou de déversement sont tenus de coopérer avec les États de l'aquifère pour protéger l'aquifère et l'écosystème qui en relève. UN وبالنظر إلى أهمية عملية التغذية والتصريف، فإن دولة من غير دول طبقة المياه الجوفية توجد في إقليمها منطقة تغذية أو تصريف ملزمة بأن تتعاون مع دول طبقة المياه الجوفية من أجل حماية هذه الطبقة والنظام الإيكولوجي المتصل بها.
    La position du Panama se justifie du fait du nombre considérable de victimes qu'entraînerait l'usage d'armes nucléaires. De plus, ces armes, par leur nature même et outre qu'elles ont la capacité de détruire l'humanité tout entière et l'écosystème, ont des retombées désastreuses qui ne peuvent être circonscrites ni dans l'espace, ni dans le temps. UN فموقف بنما يستند أولا إلى كون استخدام الأسلحة النووية يؤدي إلى وقوع عدد هائل من الضحايا، وثانيا لأن تلك الأسلحة تؤدي بطبيعتها إلى نتائج كارثية لا يمكن احتواؤها لا من حيث الزمان ولا من حيث المكان، إذ لديها القدرة على تدمير الحضارات والنظام الإيكولوجي تدميرا تاما.
    :: Conservation et utilisation durables de la biodiversité et de l'écosystème; UN :: الحفظ والاستخدام المستدامان بالنسبة للتنوُّع البيولوجي والنظام الإيكولوجي
    Le Gouvernement lao continue de mettre en œuvre une politique de développement qui vise à promouvoir le développement durable, l'utilisation durable et la conservation des ressources naturelles, l'exploitation d'énergies propres, ainsi que la protection de l'environnement et de l'écosystème. UN وما برحت حكومة لاو تنفذ سياسة إنمائية ترمي إلى تعزيز التنمية المستدامة، والاستخدام المستدام للموارد الطبيعية والمحافظة عليها، واستغلال الطاقة النظيفة وحماية البيئة والنظام الإيكولوجي.
    Protection de l'environnement et de l'écosystème RESO-Femmes UN منظمة حماية البيئة والنظام الإيكولوجي
    Cette aire protégée est le fruit d'un partenariat avec Conservation International et l'Aquarium de la Nouvelle-Angleterre. Il s'agit d'un vivier naturel propice aux pêcheries tropicales et aux écosystèmes océaniques. UN والمنطقة المحمية هي نتيجة شراكة تعاونية مع منظمة الحفظ الدولية ومتحف نيو إنغلاند للأحياء المائية وتوفر أرضية للتوالد الطبيعي للأسماك الاستوائية والنظام الإيكولوجي للمحيطات.
    Aux États-Unis, les données sur les pêches et les écosystèmes ont été rassemblées de manière coordonnée et intégrée; il était donc facile de les inclure dans les systèmes mondiaux d'observation océanique. UN 100 - وأفادت الولايات المتحدة بأنها تجمع بيانات مصائد الأسماك والنظام الإيكولوجي بطريقة منسقة ومتكاملة تيسر إدراجها في نظم عالمية لرصد المحيطات.
    < < Ces armes ont le pouvoir de détruire toute civilisation, ainsi que l'écosystème tout entier de la planète. > > (Ibid, par. 35) UN فالقوة التدميرية للأسلحة النووية لا يمكن احتواؤها في حيز أو زمن، فلديها إمكانية تدمير الحضارة بكاملها والنظام الإيكولوجي للكرة الأرضية برمته.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus