En outre, les médias et le système éducatif ont lancé des campagnes de sensibilisation sur les dangers de l'utilisation des drogues. | UN | وقال إنه تم القيام بحملات لزيادة الوعي بمشكلة المخدرات عن طريق وسائل اﻹعلام والنظام التعليمي. |
Les institutions publiques, la société civile, les médias et le système éducatif ont tous contribué à la persistance de la violence. | UN | وكان لكل من المؤسسات العامة والمجتمع المدني ووسائط الإعلام والنظام التعليمي دور في إطالة أمد العنف. |
Ces stratégies devraient être fondées sur une collaboration vaste et étroite entre les gouvernements centraux et les administrations locales, les universités et le système éducatif en général ainsi que le secteur privé et les organisations non gouvernementales. | UN | وينبغي لهذه الاستراتيجيات أن تكون قائمة على شراكة واسعة وفعالة بين الحكومات المركزية والمحلية والجامعات والنظام التعليمي بصورة عامة، فضلا عن القطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية. |
Par le truchement de l'éducation et du système éducatif, on a tenté de modifier les perceptions et les comportements dictés par la culture à l'égard des femmes. | UN | فمن خلال التعليم والنظام التعليمي جرت بعض المحاولة لتغيير التوقعات وأنماط السلوك التي تمليها المفاهيم الثقافية تجاه المرأة. |
On peut donc affirmer que, dans le domaine de l'éducation, les obstacles à la diffusion des TIC risquent d'être autant d'obstacles à l'amélioration de l'enseignement des sciences et du système éducatif dans son ensemble. | UN | ففي التعليم، يمكن القول بالتالي إن موانع نشر تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في بلد ما هي الموانع التي يمكن أيضا أن تحول دون تحسين تعليم العلوم والنظام التعليمي ككل. |
Cette mesure compte notamment pour les services sociaux, le système de santé, le système de sécurité sociale et le système d'enseignement. | UN | وتدرج السلطة التنفيذية، ضمن أمور أخرى، الخدمات الاجتماعية والنظام الصحي ونظام الضمان الاجتماعي والنظام التعليمي. |
le système scolaire s'inspire largement de celui des États-Unis. | UN | والنظام التعليمي يستند إلى حد كبير إلى نظام الولايات المتحدة. |
Les interventions à l'échelle de l'école et du système scolaire font mieux prendre conscience de la violence et encouragent l'abandon des attitudes et des normes sociales qui l'acceptent, y compris à des fins de discipline. | UN | 60 - تؤدي الأنشطة على نطاق المدرسة والنظام التعليمي إلى تعميق الفهم وإلى تشجيع التغيير في المواقف والمعايير الاجتماعية التي تتغاضى عن العنف، بما في ذلك استخدامه كوسيلة للتأديب. |
Un certain nombre de statuts régissent à la fois l'éducation et le système d'éducation. | UN | 29 - وهناك عدد من النظم الأساسية التي تنظم التعليم والنظام التعليمي معا. |
Les incitations anti-israéliennes sont omniprésentes dans les médias et le système éducatif palestiniens, bien que le Conseil de sécurité ait expressément demandé qu'il y soit mis un terme de manière inconditionnelle. | UN | ولا يزال التحريض ضد إسرائيل شائعاً في وسائط الإعلام الفلسطينية والنظام التعليمي على الرغم من مطالبة مجلس الأمن بصراحة مماثلة لوقفه بدون أية شروط. |
Il convient également de préciser que la structure éducative en Andorre est multiple, étant donné que le réseau des écoles publiques comprend trois systèmes éducatifs : le système éducatif espagnol, laïc ou religieux; le système éducatif français; et le système éducatif andorran. | UN | وأود أيضا أن أشدد على أن الهيكل التعليمي في أندورا متعدد التخصصات. وتتكون الشبكة التعليمية العامة من ثلاثة أنظمة تعليمية، وهي النظام التعليمي الإسباني، الديني والعلماني على السواء، والنظام التعليمي الفرنسي والنظام التعليمي الأندوري. |
En Algérie, elle a constaté des progrès dans la législation et le système éducatif, mais des lacunes subsistent sur le marché du travail et le nouveau Code de la famille ne résout pas les problèmes de discrimination au sein de la famille. | UN | وقالت إنها لاحظت وجود تقدم في التشريعات، والنظام التعليمي في الجزائر، وأشارت إلى وجود فجوات في سوق العمل، وأن قانون الأُسرة الجديد لم يحل مشاكل التمييز داخل الأُسرة. |
Il a d'autre part fait des déclarations dans la presse exprimant notamment sa préoccupation face aux attaques lancées par des groupes d'opposition contre les écoles et le système éducatif en Afghanistan. | UN | وأصدر بيانات صحفية أعرب فيها عن قلقه من جملة أمور منها الاعتداءات التي تشنها المجموعات المناوئة للحكومة على المدارس والنظام التعليمي في أفغانستان. |
De nombreux pays établissement des liens entre leur PAN et le système éducatif classique, certains aspects de la gestion durable des terres étant intégrés aux programmes d'études. | UN | وتستحدث بلدان عديدة أشكالاً من التفاعل بين برنامج العمل الوطني والنظام التعليمي العادي، مع إدماج جوانب الإدارة المستدامة للأراضي في المناهج الدراسية. |
Même si les canaux par lesquels les politiques dans d'autres secteurs agissent sur le développement de l'éducation ne sont pas tous identifiés ici, quelques exemples d'interaction entre ces politiques et le système éducatif sénégalais suffisent pour souligner l'importance qui s'attache à la définition d'une politique cohérente les prenant en compte. | UN | رغم أن السبل المختلفة التي تؤثر بها السياسات في القطاعات الأخرى على تطوير التعليم ليست محددة جميعها هنا، تكفي أمثلة قليلة للتفاعل بين تلك السياسات والنظام التعليمي في السنغال لتوضيح أهمية تقرير السياسات المتجانس الذي يراعي ذلك التفاعل. |
Il a recommandé des mesures ciblées à l'intention des médias et du système éducatif pour donner une image plus positive des femmes appartenant à un groupe ethnique ou des femmes migrantes. | UN | وأوصت اللجنة باتخاذ تدابير محددة الهدف بالنسبة لوسائط الإعلام والنظام التعليمي لنشر صورة أكثر إيجابية لنساء الأقليات الإثنية، والنساء المنحدرات من أصول مهاجرة. |
h) Donner l'exemple, par l'intermédiaire des organismes publics et du système éducatif, pour encourager et assurer le respect de la liberté d'expression, de la démocratie, du pluralisme politique, de la diversité des patrimoines, des cultures et des valeurs, de la tolérance religieuse et des principes et traditions nationales sur lesquels repose le pays; | UN | )ح( ضرب المثل من خلال مؤسسات الدولة والنظام التعليمي لتشجيع وحماية احترام حرية التعبير؛ والديمقراطية، والتعددية السياسية؛ وتنوع التراث والثقافات والقيم؛ والتسامح الديني، والمبادئ؛ والتقاليد الوطنية التي يقوم عليها أي بلد؛ |
Indépendamment des lois déjà mentionnées, le Nicaragua dispose de la loi générale no 582 sur l'éducation, adoptée le 22 mars 2006, dont l'objet est d'établir les grandes lignes de l'enseignement et du système éducatif national, les attributions et obligations de l'État, les droits et responsabilités des personnes et de la société dans leur fonction éducative. | UN | 1106- وبالإضافة إلى التشريعات المذكورة آنفاً، أصدر في نيكاراغوا القانون رقم 582 المتعلق بالتعليم، الذي بدأ نفاذه في 22 آذار/مارس 2006(200). والغرض من هذا القانون هو وضع مبادئ توجيهية عامة بشأن التعليم والنظام التعليمي الوطني، وتحديد سلطات والتزامات الدولة، وحقوق ومسؤوليات الأشخاص والمجتمع فيما يتعلق بوظائفهم التعليمية. |
En fait, comme les politiques, les infrastructures de transport et le système d'enseignement ne tiennent pas compte des personnes handicapées, celles-ci sont encore plus exclues de l'emploi. | UN | وعدم إدماج احتياجات المعوقين في السياسات والبنية التحتية لسبل المواصلات والنظام التعليمي أمر يسهم بشكل أساسي في تعزيز استبعادهم من صفوف العمالة. |
Puisqu'aucun d'entre eux n'avait de sa vie rencontré de Chypriote turc, leur colère et leur haine ne peuvent être que le résultat de l'endoctrinement par les enseignants, des parents, l'Église orthodoxe grecque et tout le système scolaire. | UN | وبما أن أيا من هؤلاء الطلاب لم يلتق في حياته بقبرصي تركي واحد. فلا يمكن لغضبهم وكراهيتهم أن يكونا إلا نتيجة تلقين معلميهم وآبائهم وكنيسة الروم الارثوذكس والنظام التعليمي بأكمله. |
Mme Morvai dit que la violence à l'encontre des femmes fait toujours partie intégrante de la culture, et le Gouvernement et le système d'éducation relèguent toujours les femmes au rang de citoyens de deuxième classe. | UN | 42 - السيدة مورفاي: قالت إن العنف ضد المرأة لا يزال جزءا لا يتجزأ من الثقافة، وتعامل الحكومة والنظام التعليمي في البلد المرأة على أنها مواطنة من الدرجة الثانية. |