le système actuel d'administration de la justice est gravement déficient. | UN | والنظام الحالي لإقامة العدل يعاني خللاً كبيراً. |
le système actuel n'est ni suffisamment solide pour faire face à l'augmentation des activités ni capable de servir les missions à l'échelon mondial. | UN | والنظام الحالي ليس قوياً بما فيه الكفاية للتعامل مع زيادة الأنشطة؛ كما أنه يفتقر إلى القدرة على خدمة البعثات عالمياً. |
le système actuel semble favoriser des réponses qui encouragent les cycles, ce qui risque d'aggraver les crises. | UN | والنظام الحالي يحفز، فيما يبدو، على الإتيان بردود من شأنها أن تشجع حدوث الدورات. |
le système actuel présente des défauts qu'il convient de corriger, notamment en simplifiant les procédures de présentation des rapports. | UN | والنظام الحالي مشوب ببعض المآخذ التي ينبغي تقويمها، وخاصة عن طريق تبسيط إجراءات عرض التقارير. |
La signature de l'accord politique entre les partis et le régime actuel constitue un pas important vers le règlement de la crise. | UN | ويُعدّ توقيع الاتفاق السياسي بين الأحزاب السياسية والنظام الحالي خطوة هامة نحو حل الأزمة الحالية. |
le système actuel d'évaluation de l'impact de nos activités n'est pas adapté. | UN | والنظام الحالي لتقييم أثر أنشطتنا غير كافٍ. |
le système actuel suscite tous les jours de nouvelles anomalies, et il est urgent de s'y intéresser de plus près. | UN | والنظام الحالي يثير مفارقات جديدة كل يوم ويحتاج إلى النظر فيه بصورة عاجلة. |
le système actuel n'est pas satisfaisant et le Gouvernement regrette surtout l'absence d'un organe indépendant de supervision. | UN | والنظام الحالي ليس مرضياً، وتأسف الحكومة خاصة على غياب هيئة مستقلة للإشراف على التحقيقات. |
le système actuel est antidémocratique et ses normes et principes ont été établis en fonction des intérêts d'une poignée de puissances industrialisées. | UN | والنظام الحالي غير ديمقراطي وقد أرسيت قواعده ومبادئه لخدمة مصالح قلة من القوى الصناعية. |
La budgétisation axée sur les résultats demande aussi une plus grande souplesse dans le recrutement et le licenciement des agents du Secrétariat. Il est difficile de voir comment cette exigence peut être compatible avec le système actuel de gestion des ressources humaines, en particulier le recours à des contrats permanents. | UN | كما ستستلزم عملية الميزنة على أساس النتائج قدرا كبيرا من المرونة في توظيف موظفي اﻷمانة العامة أو فصلهم من الخدمة، وقد يكون من الصعب التوفيق بين هذا الاشتراط والنظام الحالي ﻹدارة الموارد البشريــة، ولا سيما فيما يتعلق باستخدام العقود الدائمة. |
le système actuel de régulation environnementale ne parvient pas à empêcher les communautés naturelles et les écosystèmes de se dégrader et de se détruire. | UN | 49 - والنظام الحالي لتنظيم البيئة لا يحول دون تدهور المجتمعات الطبيعية والنظم الإيكولوجية أو تدميرها. |
le système actuel est une sorte de combinaison des deux. | UN | والنظام الحالي هو شيء يجمع بين الاثنين. |
le système actuel est coûteux, inefficace et lent, et les organes ont tendance à effectuer des travaux qui se chevauchent. | UN | 39 - والنظام الحالي مكلف وغير كفؤ ويستغرق وقتا طويلا، كما أن الهيئات التابعة له تميل إلى تكرار عمل بعضها البعض. |
le système actuel de sélection pour les postes au Siège et dans les lieux d'affectation permanents est passif. | UN | 15 - والنظام الحالي لاختيار الموظفين لشغل الوظائف في المقر ومراكز العمل الثابتة نظام يقوم على رد الفعل. |
24. le système actuel de télésurveillance est en place depuis plus de quatre ans. Au cours de cette période, sa conception et les liaisons ont été améliorées, afin de faire en sorte que le système demeure opérationnel et de prolonger la durée de vie de ses composantes. | UN | ٢٤ - والنظام الحالي للرصد من بُعد يعمل منذ ما يزيد على أربع سنوات، أدخلت عليه خلالها بعض التحسينات في تصميمه ووصلاته الخاصة بالاتصال لكفالة استمراره في العمل، وكذلك ﻹطالة العمر الافتراضي لمكوناته. |
De manière plus générale, le Secrétariat doit pouvoir déceler, recruter, récompenser et retenir les aptitudes, ce que le système actuel ne peut faire. | UN | 13 - وبصورة أعم، يجب أن تكون الأمانة العامة قادرة على الاعتراف بالمواهب واستقدامها ومكافأتها والاحتفاظ بها. والنظام الحالي عاجز عن ذلك. |
le système actuel ouvre la voie à une ambiguïté constructive, en ce qu'il permet au Comité de poser des questions lorsqu'il a connaissance d'exemptions qui semblent flagrantes et qui, de ce fait, devraient relever de la catégorie des dépenses extraordinaires et faire l'objet d'un examen plus approfondi du Comité. | UN | والنظام الحالي الذي ينطوي على غموض بنّاء يتيح للجنة على الأقل أن تثير الأسئلة إذا ما نما إلى علمها وجود استثناءات تبدو صارخة وتندرج بالتالي ضمن فئة المصروفات غير العادية وتستحق تدارساً أعمق من جانب اللجنة. |
48. le système actuel de contrôle des activités chimiques est axé sur une seule partie de l'exécution du mandat de la Commission, à savoir la vérification des activités, installations et pièces de matériel à double usage restantes exploitées à des fins légitimes et non prohibées et qui n'ont jamais servi à la fabrication d'armes chimiques. | UN | ٤٨ - والنظام الحالي لرصد اﻷنشطة الكيميائية منصب على تنفيذ جزء من مهمة اللجنة ليس إلا. فهو منصب على التحقق من اﻷنشطة والمرافق والمواد المتبقية المزدوجة الاستخدام التي لها استخدامات مشروعة لﻷغراض غير المحظورة ولم تستخدم قط ﻷغراض اﻷسلحة الكيميائية. |
le système actuel est superficiellement similaire, mais avec une différence essentielle : le flux de l’épargne circule des pays en développement, comme la Chine, vers les pays riches, comme les Etats-Unis – ou plutôt des pays où le capital est rare vers les pays où il est abondant. | News-Commentary | والنظام الحالي مماثل لهذا النمط سطحياً، ولكن مع فارق واحد حاسم: ألا وهو أن تدفق الأموال الآن يتجه من البلدان النامية مثل الصين إلى البلدان الغنية مثل الولايات المتحدة ـ أي من البلدان حيث تندر رؤوس الأموال إلى البلدان حيث رؤوس الأموال وفيرة. ومن الواضح أن تخمة الادخار العالمية الحالية ناجمة عن هذه العلاقة المنحرفة. |
le régime actuel n'est pas satisfaisant. | UN | والنظام الحالي لا يبعث على الرضا. |