L'État, tous ses organes et ses fonctionnaires sont tenus, conformément à l'article 5 de la Constitution, de respecter la loi et l'ordre constitutionnel. | UN | ووفقاً للمادة 5 من الدستور فإن الدولة وجميع أجهزتها والمسؤولين فيها ملزمون بالقانون والنظام الدستوري. |
Il est essentiel, pour assurer la transparence et l'ordre constitutionnel, de respecter le calendrier électoral. | UN | ومن الأهمية بمكان احترام هذا الجدول الزمني للانتخابات، في سبيل الشفافية والنظام الدستوري. |
i) Une trahison ou un délit contre la sécurité et l'ordre constitutionnel, ou | UN | `1 ' خيانة أو عملاً يمس الأمن والنظام الدستوري أو |
Le but que nous poursuivons ne fait aucun doute : nous voulons assurer le prompt retour du Président Aristide et le complet rétablissement de la démocratie et de l'ordre constitutionnel en Haïti. | UN | إن هدفنا واضح: عودة الرئيس أريستيد بسرعة والاستعادة الكاملة للديمقراطية والنظام الدستوري في هايتي. |
Comme l'Assemblée le sait, le travail de médiation de l'Angola a contribué au rétablissement des institutions démocratiques et de l'ordre constitutionnel dans le pays. | UN | ولعل الجمعية تعلم أن الوساطة الانغولية ساعدت على استعادة المؤسسات الديمقراطية والنظام الدستوري في ذلك البلد. |
Les autorités doivent de toute urgence autoriser le retour à la démocratie et à l'ordre constitutionnel. | UN | كما يجب أن تسمح السلطات على الفور بعودة الديمقراطية والنظام الدستوري. |
Les Colombiens par naturalisation peuvent aussi perdre leur nationalité lorsqu'ils commettent des délits contre l'existence et la sécurité de l'État et du régime constitutionnel. | UN | ويجوز أيضا للرعايا بحكم الاختيار أن يفقدوا الجنسية الكولومبية إذا ارتكبوا جرائم ضد وجود وأمن الدولة والنظام الدستوري. |
D'un autre côté, elles ne peuvent accepter que des acteurs étrangers participent au règlement d'affaires intérieures qui intéressent la protection souveraine des intérêts nationaux et des intérêts de l'État, tels que l'intégrité territoriale et l'ordre constitutionnel. | UN | ومن ناحية أخرى، فليس بوسعهما قبول مشاركة عوامل خارجية في تسوية مسائل داخلية ذات أهمية في الحماية السيادية للمصالح الوطنية ومصالح الدولة، مثل السلامة اﻹقليمية والنظام الدستوري. |
Saluant les efforts inlassables faits par l'Union africaine et les organisations sous-régionales pour régler les conflits et promouvoir les droits de l'homme, la démocratie, l'état de droit et l'ordre constitutionnel en Afrique, | UN | وإذ ترحب بالجهود التي يواصل الاتحاد الأفريقي والمنظمات دون الإقليمية بذلها من أجل حل النـزاعات والنهوض بحقوق الإنسان والديمقراطية وسيادة القانون والنظام الدستوري في أفريقيا، |
Saluant les efforts inlassables faits par l'Union africaine et les organisations sous-régionales pour régler les conflits et promouvoir les droits de l'homme, la démocratie, l'état de droit et l'ordre constitutionnel en Afrique, | UN | وإذ ترحب بالجهود التي يواصل الاتحاد الأفريقي والمنظمات دون الإقليمية بذلها من أجل حل النـزاعات والنهوض بحقوق الإنسان والديمقراطية وسيادة القانون والنظام الدستوري في أفريقيا، |
Saluant les efforts inlassables déployés par l'Union africaine et les organisations sous-régionales pour régler les conflits et promouvoir les droits de l'homme, la démocratie, l'état de droit et l'ordre constitutionnel en Afrique, | UN | وإذ ترحب بالجهود التي يواصل الاتحاد الأفريقي والمنظمات دون الإقليمية بذلها من أجل حل النـزاعات والنهوض بحقوق الإنسان والديمقراطية وسيادة القانون والنظام الدستوري في أفريقيا، |
Saluant l'action sans cesse menée par l'Union africaine et les organisations sous-régionales pour régler les conflits et promouvoir les droits de l'homme, la démocratie, l'état de droit et l'ordre constitutionnel en Afrique, | UN | وإذ ترحب بالجهود التي يواصل الاتحاد الأفريقي والمنظمات دون الإقليمية بذلها من أجل حل النـزاعات والنهوض بحقوق الإنسان والديمقراطية وسيادة القانون والنظام الدستوري في أفريقيا، |
Saluant les efforts inlassables faits par l'Union africaine et les organisations sous-régionales pour régler les conflits et promouvoir les droits de l'homme, la démocratie, l'état de droit et l'ordre constitutionnel en Afrique, | UN | وإذ ترحب بالجهود التي يواصل الاتحاد الأفريقي والمنظمات دون الإقليمية بذلها من أجل حل النـزاعات والنهوض بحقوق الإنسان والديمقراطية وسيادة القانون والنظام الدستوري في أفريقيا، |
Il espère que l'état de droit et l'ordre constitutionnel seront bientôt rétablis, car les droits de l'homme ne peuvent prospérer en l'absence de démocratie. | UN | وأعرب عن أمله في استعادة سيادة القانون والنظام الدستوري قريبا في بلاده نظرا لأن حقوق الإنسان لا يمكن أن تزدهر في غياب الديمقراطية. |
Après un échange de vues sur les développements politiques récents dans le pays, le Groupe a souligné l'importance de définir de manière diligente une feuille de route précise pour le retour à la démocratie et l'ordre constitutionnel en Guinée. | UN | وبعد تبادل للآراء حول آخر المستجدات السياسية في البلد، شدد الفريق على أهمية وضع تعريف واضح لخريطة طريق دقيقة بشأن العودة إلى الديمقراطية والنظام الدستوري في غينيا. |
d) Des actes terroristes menaçant la sécurité et l'ordre constitutionnel dans la Fédération de Bosnie-Herzégovine; | UN | د - ما يتعلق ببعض الأحداث الإرهابية التي تهدد الأمن والنظام الدستوري في اتحاد البوسنة والهرسك. |
Nous rendons hommage aux efforts déployés par les dirigeants de la région et par la communauté internationale pour assurer le rétablissement de la démocratie et de l'ordre constitutionnel au Burundi. | UN | ونحن نحيي الجهود المبذولة من جانب الزعماء اﻹقليميين والمجتمع الدولي من أجل ضمان استعادة الديمقراطية والنظام الدستوري في بوروندي. |
Après la séance, le Conseil a publié une déclaration à la presse dans laquelle il a demandé le rétablissement de l'état de droit et de l'ordre constitutionnel et l'application des accords de Libreville, qui constituent le cadre de la transition politique. | UN | وفي أعقاب هذه الإحاطة، أصدر المجلس بيانا صحفيا دعا فيه إلى إعادة إرساء سيادة القانون والنظام الدستوري وتنفيذ اتفاقات ليبرفيل باعتبارها إطارا للانتقال السياسي. |
Afin d'assurer le relèvement du pays, le comité a exhorté ceux-ci à privilégier le dialogue, la tolérance, la réconciliation nationale, le respect des droits de l'homme, des institutions démocratiquement élues et de l'ordre constitutionnel. | UN | وحثت اللجنة هؤلاء الزعماء على إيلاء مزيد من التركيز للحوار والتسامح والمصالحة الوطنية واحترام حقوق الإنسان والمؤسسات المنتخبة ديمقراطيا والنظام الدستوري وذلك لضمان تحقيق التنمية. |
Parmi les incidents les plus inquiétants, il y a eu le défi lancé par les autorités de la Republika Srpska à la souveraineté et à l'ordre constitutionnel de la Bosnie-Herzégovine et à l'autorité du Comité directeur du Conseil de mise en œuvre de la paix et du Haut-Représentant lui-même. | UN | ومما يبعث على القلق بصورة خاصة أن السلطات في جمهورية صربسكا تتحدى سيادة البوسنة والهرسك والنظام الدستوري فيها، بالإضافة إلى سلطة المجلس التوجيهي لمجلس تنفيذ السلام والممثل السامي. |
C'est ainsi que le Gouvernement du Burundi souhaite l'appui de la communauté internationale dans la condamnation du coup d'état et dans la restauration de la démocratie et du régime constitutionnel. | UN | لذلك تأمــل حكومة بوروندي في الحصول على دعــم المجتمـــع الدولي في إدانة الانقلاب وفي استعادة الديمقراطية والنظام الدستوري. |
Pour chaque secteur, des activités sont définies et des responsabilités assignées aux institutions et aux partenaires compétents du gouvernement et du système constitutionnel de la Bosnie-Herzégovine et de ses entités. | UN | وقد تحددت الأنشطة لكل مجال، فضلاً عن المؤسسات المسؤولة والشركاء حسب مستويات الحكم والنظام الدستوري للبوسنة والهرسك وكيانيها. |