"والنظام القضائي" - Traduction Arabe en Français

    • le système judiciaire
        
    • et du système judiciaire
        
    • et l'appareil judiciaire
        
    • et système judiciaire
        
    • et de l'appareil judiciaire
        
    • magistrats
        
    • et la justice
        
    • le système de justice
        
    • et au système judiciaire
        
    • le système juridique
        
    • et du système de justice
        
    • et les systèmes judiciaires
        
    • et les instances judiciaires
        
    L'exécution des peines permettrait de renforcer efficacement le Tribunal et le système judiciaire international. UN فإنفاذ اﻷحكام يقطع شوطا طويلا في طريق تعزيز فعالية المحكمة والنظام القضائي الدولي.
    L'état de droit et le système judiciaire continuent de susciter de vives préoccupations. UN وثمة شواغل خطيرة لا تزال قائمة فيما يتعلق بسيادة القانون والنظام القضائي.
    Les événements de l’année passée ont démontré l’indépendance et l’impartialité des tribunaux et du système judiciaire. UN أثبتت اﻷحداث التي جدت في السنة الماضية استقلالية وحياد المحاكم والنظام القضائي.
    La délégation a approuvé la stratégie et les domaines thématiques du cadre de coopération de pays, en particulier le renforcement des capacités dans les domaines de la sécurité et du système judiciaire et l'appui à la démobilisation des ex-combattants. UN وأيد الوفد الاستراتيجية والمجالات المواضيعية ﻹطار التعاون القطري، ولا سيما تعزيز القدرة في مجالات اﻷمن والنظام القضائي ودعم تسريح المقاتلين السابقين.
    Bourse octroyée par le Gouvernement des États-Unis d'Amérique pour effectuer des travaux de recherche sur les droits des minorités et l'appareil judiciaire américain (1994) UN زمالة دراسية من حكومة الولايات المتحدة الأمريكية لإجراء دراسة بحثية بشأن حقوق الأقليات والنظام القضائي الأمريكي، 1994
    Cependant le pays a réalisé des progrès importants dans les domaines essentiels suivants : sécurité publique, élections, droits de l'homme et système judiciaire. UN ورغما عن ذلك، تحقق تقدم هام في المجالات الحساسة وهي اﻷمن القومي، والانتخابات، وحقوق اﻹنسان والنظام القضائي.
    L'examen de la démarche de la police marocaine et de l'appareil judiciaire a révélé l'existence d'erreurs et des défauts à tous les stades. UN وأثبتت دراسة إجراءات الشرطة والنظام القضائي المغربي وجود أخطاء وعيوب في جميع المراحل.
    Il faudrait accroître le nombre de femmes travaillant à tous les niveaux dans les services chargés de l'application des lois et de l'assistance juridique, ainsi que dans le système judiciaire. UN وأوصى بزيادة عدد النساء في جميع مستويات إنفاذ القوانين والمساعدة القانونية والنظام القضائي.
    L'influence occidentale s'est faite sentir dans l'administration, la gestion économique et le système judiciaire. UN وبدا التأثير الغربي يسري في الادارة وتصريف الشؤون الاقتصادية والنظام القضائي.
    Section des services consultatifs concernant l'état de droit, le système judiciaire UN القسم الاستشاري المعني بسيادة القانون والنظام القضائي والسجون
    Section des services consultatifs concernant l'état de droit, le système judiciaire et l'administration pénitentiaire UN القسم الاستشاري لسيادة القانون والنظام القضائي والسجون
    La délégation a approuvé la stratégie et les domaines thématiques du cadre de coopération de pays, en particulier le renforcement des capacités dans les domaines de la sécurité et du système judiciaire et l'appui à la démobilisation des ex-combattants. UN وأيد الوفد الاستراتيجية والمجالات المواضيعية ﻹطار التعاون القطري، ولا سيما تعزيز القدرة في مجالات اﻷمن والنظام القضائي ودعم تسريح المقاتلين السابقين.
    S'inscrivent au titre du volet institutionnel de ce programme, la mise en place des provinces autonomes et des institutions prévues par la constitution, et la poursuite de la réforme de la fonction publique et du système judiciaire. UN وتشمل الجوانب المؤسسية لهذا البرنامج إنشاء مقاطعات تتمتع بإدارة ذاتية ومؤسسات ينص عليها الدستور، ومواصلة إصلاح الخدمة المدنية والنظام القضائي.
    La première édition aura pour thème le rôle du législateur et du système judiciaire dans la lutte contre l'impunité en ce qui concerne les atteintes portées aux journalistes. UN وسيكون موضوع اليوم الدولي الأول هو دور المشرعين والنظام القضائي في مكافحة الإفلات من العقاب على الجرائم المرتكبة ضد الصحفيين.
    Plusieurs émeutes ont eu lieu, dont certaines ont eu pour cause la défiance à l'égard de la police et du système judiciaire. UN 13 - ووقع عدد من حالات العنف الغوغائي، دفع إلى بعضها انعدام الثقة في الشرطة والنظام القضائي الأعم.
    :: Exécution de 8 projets à effet rapide pour promouvoir les droits de l'homme dans l'enseignement officiel et l'appareil judiciaire UN :: تنفيذ 8 مشاريع سريعة الأثر لتعزيز حقوق الإنسان في نظام التعليم الرسمي والنظام القضائي
    :: Le Gouvernement et l'appareil judiciaire reçoivent un appui pour donner suite aux recommandations contenues dans le rapport de la Commission d'enquête qui doit être publié prochainement. UN :: تقديم الدعم للحكومة والنظام القضائي لمتابعة وتنفيذ توصيات التقرير المرتقب للجنة التحقيق
    Si des indicateurs supplémentaires sont souhaités, le Comité est invité à choisir parmi les indicateurs supplémentaires suggérés au niveau 2 : droits de l'homme et droits politiques, et système judiciaire. UN وإذا رغبت لجنة الخبراء في الحصول على مؤشرات إضافية، فلها أن تختار من بين مؤشرين إضافيين مقترحين في الفئة 2 وهما: حقوق الإنسان والحقوق السياسية، والنظام القضائي.
    La réforme de la magistrature et de l'appareil judiciaire dans son ensemble est au cœur de l'initiative. UN والمحور الرئيسي لهذه المبادرة هو إصلاح القضاء والنظام القضائي برمته.
    Elle a également redoublé d'efforts dans le domaine du renforcement des capacités en organisant des programmes d'enseignement juridique et de formation des fonctionnaires du système juridique et judiciaire. Une série d'ateliers a été organisée à l'intention des magistrats et des juges de paix de tous les 15 comtés. UN وكثفت البعثة أيضا أنشطتها في مجال بناء القدرات بإجراء برامج شاملة للتثقيف والتدريب في مجال القانون لأعضاء المهنة القانونية والنظام القضائي.وعُقدت مجموعة من حلقات العمل للقضاة وقضاة الصلح من الدول الخمس عشرة جميعها.
    Sur le plan de la recherche d'une meilleure transparence, on envisage de renforcer les institutions clefs que sont l'assemblée et la justice. UN وبغية التماس مزيد من الشفافية نخطط لتعزيز مؤسستينا الرئيسيتين: الجمعية والنظام القضائي.
    Le pouvoir judiciaire et le système de justice dans son ensemble engagent la responsabilité de l'État. UN 130- تتحمل الدولة المسؤولية عن الجهاز القضائي والنظام القضائي برمته.
    L'égalité est garantie par la Constitution, et plusieurs mesures novatrices ont été prises afin de promouvoir l'accès des femmes à la sphère publique et au système judiciaire. UN والمساواة مكفولة بموجب الدستور، واتُّخذت عدة تدابير خلاقة لتعزيز دور المرأة في المجال العام والنظام القضائي.
    le système juridique de la Namibie est modelé sur la Constitution, qui est la loi fondamentale. UN والنظام القضائي في ناميبيا يتشكل وفقا لدستوره، الذي هو محكمة النقض واﻹبرام.
    Environ deux tiers des fonds sont consacrés au renforcement des capacités de l'armée, de la police et du système de justice dans les régions, en particulier par la construction de casernes, de prisons et d'autres infrastructures. UN وقد تم تكريس ثلثي الأموال تقريبا لتعزيز قدرات الجيش والشرطة والنظام القضائي في المناطق، ولا سيما عبر تشييد الثكنات والسجون وغيرها من البنى التحتية.
    Elle demandait à l'Expert indépendant d'étudier les moyens de mettre en oeuvre, de la meilleure façon possible et dans les plus brefs délais, un programme de services consultatifs pour la Somalie en vue de rétablir le respect des droits de l'homme et la légalité et d'appuyer les forces de police et les systèmes judiciaires et pénitentiaires en Somalie. UN وطلبت إلى الخبير المستقل أن يدرس أفضل سبل ووسائل القيام في أكبر وقت ممكن بتنفيذ برنامج للخدمات الاستشارية في الصومال يرمي إلى إعادة ترسيخ احترام حقوق اﻹنسان وحكم القانون وتعزيز الشرطة والنظام القضائي ونظام السجون في الصومال.
    Il recommande à l'État partie d'adopter une démarche systématique pour sensibiliser davantage la population au droit des enfants à la participation et encourager le respect de l'opinion de l'enfant au sein de la famille, des collectivités, des écoles, ainsi que dans les établissements de soins et les instances judiciaires. UN وتوصي اللجنة بأن تعمل الدولة الطرف على وضع نهج منتظم لزيادة وعي الجمهور بحق الأطفال في المشاركة، واحترام آراء الأطفال في الأسرة والمجتمعات المحلية والمدارس ونظام الرعاية والنظام القضائي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus