La dégradation des ressources et des écosystèmes naturels constitue une menace qui pèse sur l'humanité. | UN | فتدهور المـوارد الطبيعيــة والنظم الايكولوجية يثير تهديدا كبيرا للبشرية. |
iii) Gestion des océans, du milieu côtier et des écosystèmes marins et côtiers; | UN | `3` إدارة المحيطات والبيئة البحرية والنظم الايكولوجية البحرية والساحلية؛ |
Les changements climatiques prévus risquent d'avoir des conséquences catastrophiques en appauvrissant les ressources génétiques et en réduisant la diversité des espèces et des écosystèmes. | UN | فالتغيرات المناخية المتنبأ بها يمكن أن تسبب خسائر فادحة في الموارد الجينية وفي تنوع اﻷنواع الحية والنظم الايكولوجية. |
Les biocarburants n'ont pas tous les mêmes performances en termes d'incidence sur le climat, la sécurité énergétique et les écosystèmes. | UN | وأنواع الوقود الحيوي ليست متماثلة جميعها في أدائها فيما يتعلق بالأثر على المناخ، أمن الطاقة والنظم الايكولوجية. |
La diversité biologique et les écosystèmes endémiques sont également menacés. | UN | كما أن التنوع البيولوجي والنظم الايكولوجية المستوطنة معرضة للخطر. |
Il y a lieu d'accorder une plus grande attention à l'évaluation et à la gestion coordonnées de l'atmosphère et des écosystèmes. | UN | وتدعو الحاجة إلى مزيد من الاهتمام بغية تنسيق تقييم وادارة الغلاف الجوي والنظم الايكولوجية. |
Enfin, la détérioration induite des habitats naturels et des écosystèmes fragiles a entraîné un appauvrissement dangereux de la diversité biologique. | UN | وأخيرا، فإن التدهور المستحث للموئل الطبيعي والنظم الايكولوجية الهشة أدى إلى إفقار خطير للتنوع البيولوجي. |
Renforcer les capacités nationales de protection de tous les écosystèmes forestiers, en mettant tout particulièrement l'accent sur la gestion durable des forêts tropicales et des écosystèmes des régions boisées et sur la protection de leur diversité génétique. | UN | تعزيز القدرات الوطنية لحماية جميع النظم الايكولوجية لﻷحراج، مع التركيز بصفة خاصة على الادارة المستدامة لﻷحراج المدارية والنظم الايكولوجية لﻷراضي المشجرة وحماية تنوعها الجيني. برنامــج اﻷمـم المتحـ |
Tout changement qui se produirait à un rythme aussi rapide dans l'avenir mettrait à rude épreuve l'aptitude des sociétés humaines et des écosystèmes naturels à s'y adapter sans heurts, spontanément et avec succès. | UN | فإذا شهد العالم في المستقبل معدل تغير يماثل ذلك في سرعته فسوف يضغط ضغطا شديداً على قدرة المجتمعات البشرية والنظم الايكولوجية الطبيعية على التكيف معه تكيفا سلسا وتلقائيا وناجحاً. |
vi) Effectuer des inventaires détaillés de la flore, de la faune et des écosystèmes existants afin de disposer des données de base nécessaires à la préservation de la diversité biologique; | UN | ' ٦ ' إجراء عمليات حصر تفصيلية للموجود من النباتات والحيوانات والنظم الايكولوجية لتوفير البيانات اﻷساسية اللازمة لحفظ التنوع البيولوجي. |
vi) Renforcer les moyens dont disposent les organisations régionales pour fournir un appui technique à l'établissement d'inventaires de la flore, de la faune et des écosystèmes et assurer la coordination des activités correspondantes et, lorsque cela est possible, pour créer des bases de données et des banques de gènes régionales; | UN | ' ٦ ' تعزيز قدرة المنظمات اﻹقليمية على توفير الدعم التقني والتنسيق عند إعداد السجلات الحصرية الشاملة للنباتات والحيوانات والنظم الايكولوجية وإنشاء قواعد بيانات ومصارف جينات إقليمية، حيثما يمكن ذلك. |
vi) Effectuer des inventaires détaillés de la flore, de la faune et des écosystèmes existants afin de disposer des données de base nécessaires à la préservation de la diversité biologique. | UN | ' ٦ ' إجراء عمليات حصر تفصيلية للموجود من النباتات والحيوانات والنظم الايكولوجية لتوفير البيانات اﻷساسية اللازمة لحفظ التنوع البيولوجي. |
biologique et les écosystèmes naturels | UN | ذلك التأثيرات على التنوع البيولوجي والنظم الايكولوجية الطبيعية |
Reconnaissant le rôle et le mandat de la FAO, le PNUE concentre ses efforts sur les espèces et les écosystèmes qui ne sont pas exploités commercialement. | UN | وعلى ضوء التسليم بدور منظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة وولايتها، يلاحظ أن برنامج البيئة قد ركز على اﻷنواع والنظم الايكولوجية التي لا تستغل تجاريا من قبل مصايد اﻷسماك. |
Elle encourage la préservation de la diversité biologique dans les forêts et les écosystèmes côtiers et met au point des plans d'action pour protéger les plantes menacées. | UN | كما يجري تشجيع حفظ التنوع البيولوجي في اﻷحراج والنظم الايكولوجية الساحلية. ويجري وضع خطط عمل بشأن النباتات المهددة بالانقراض. |
Les habitats naturels et les écosystèmes fragiles, notamment en montagne, continuent de se détériorer dans toutes les régions du monde, appauvrissant ainsi la diversité biologique. | UN | وتستمر اﻷوضاع في الموائل الطبيعية والنظم الايكولوجية الهشة، بما فيها النظم اﻹيكولوجية الجبلية، في التدهور في جميع مناطق العالم، مما يسفر عن تناقص التنوع البيولوجي. |
Les habitats naturels et les écosystèmes fragiles, notamment en montagne, continuent de se détériorer dans toutes les régions du monde, appauvrissant ainsi la diversité biologique. | UN | ويستمر تدهور اﻷوضاع في الموائل الطبيعية والنظم الايكولوجية الهشة، بما فيها النظم اﻹيكولوجية الجبلية، في جميع مناطق العالم، مما يسفر عن تناقص التنوع البيولوجي. |
Les ressources locales souvent limitées, l'interaction délicate entre la présence de l'homme et les écosystèmes naturels, de même que les menaces mondiales, telles que les changements climatiques, nécessitent des stratégies de développement durable. | UN | فالموارد المحلية المحدودة في أغلب اﻷحيان، والتفاعل الحساس بين وجود اﻹنسان والنظم الايكولوجية الطبيعية، وكذلك التهديدات العالمية، مثل تغيﱡر المناخ، تستدعي وضع استراتيجيات للتنمية المستدامة. |
La diversité biologique est une question intersectorielle qui revêt une importance croissante dans les débats internationaux consacrés aux océans et aux écosystèmes marins et dans les délibérations du Groupe spécial intergouvernemental sur les forêts. | UN | وأخذت أهمية التنوع البيولوجي بوصفه مسألة متداخلة تبرز الى المقدمة في المباحثات الدولية التي أجريت بشأن المحيطات والنظم الايكولوجية البحرية وفي مداولات الفريق الحكومي الدولي المخصص المعني باﻷحراج. |
Elles permettent de faire connaître aux nations les tendances concernant la qualité de leur environnement, des écosystèmes et des flux de ressources. | UN | وهي مفيدة ﻹبلاغ الناس بالتغيرات والاتجاهات في نوعية البيئة الوطنية والنظم الايكولوجية وتدفق الموارد. |
Pour gérer tous les types de forêt de façon durable comme pour aborder un vaste ensemble d'autres considérations liées aux forêts ou aux écosystèmes forestiers aux niveaux local, national, régional et mondial, il est en effet indispensable d'avoir d'abord évalué l'état réel et potentiel des forêts. | UN | فتقدير الظروف الفعلية والمحتملة لجميع أنواع الغابات عنصر أساسي لﻹدارة المستدامة للغابات، ولطائفة واسعة من الاعتبارات اﻷخرى المتصلة بالغابات والنظم الايكولوجية الحرجية على الصعيد المحلي والوطني واﻹقليمي والعالمي. |
les écosystèmes de montagne sont complexes et fragiles, ont une géomorphologie unique, et sont très sensibles aux changements climatiques. | UN | والنظم الايكولوجية الجبلية نظم معقدة وهشة وفريدة من الناحية الجيومورفولوجية، وهي شديدة الحساسية لتغير المناخ العالمي. |