La Suède s'est dite préoccupée par les actes de violence visant des défenseurs des droits de l'homme, des journalistes et des syndicalistes. | UN | وأعربت عن قلقها إزاء العنف الممارس ضد المدافعين عن حقوق الإنسان والصحفيين والنقابيين. |
Il a ajouté que les déclarations faites par de hauts responsables concernant des journalistes, des défenseurs des droits de l'homme et des syndicalistes avaient donné lieu à de graves menaces à leur encontre. | UN | وأضافت أن تصريحات كبار المسؤولين ضد الصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان والنقابيين تؤدي إلى تهديدات خطيرة ضدهم. |
De même, EI appelle à la mise en place d'un environnement sûr pour les défenseurs des droits de l'homme et les syndicalistes. | UN | وبالمثل، دعت الرابطة الدولية للتعليم إلى ضمان توفير بيئة آمنة للمدافعين عن حقوق الإنسان والنقابيين. |
Selon le document, ces groupes auraient été constitués pour combattre la subversion et il aurait été décidé de continuer à considérer les dirigeants politiques et les syndicalistes de gauche comme des objectifs militaires. | UN | وأشير إلى أن اﻷساس لتكوينها هو مكافحة التخريب واتفق على المضي في اعتبار القادة السياسيين والنقابيين اليساريين أهدافاً عسكرية. |
Il a également rencontré plusieurs fois le Premier Ministre et d'autres membres du Gouvernement, des parlementaires, des diplomates étrangers, des responsables religieux, politiques et syndicaux ainsi que des représentants d'organisations non gouvernementales, d'organisations de défense des droits de l'homme et d'organisations communautaires. | UN | كما اجتمع مرارا مع رئيس الوزراء وغيره من أعضاء الحكومة والبرلمانيين والدبلوماسيين اﻷجانب والزعماء الدينيين والسياسيين والنقابيين وممثلي المنظمات غير الحكومية ومنظمات حقوق اﻹنسان والمنظمات الشعبية. |
Dans l'exercice de ses fonctions d'avocate en Afrique du Sud pendant les années d'apartheid, elle a représenté des activistes et syndicalistes antiapartheid dans des affaires pénales et autres, et elle a toujours été identifiée avec la protection des droits de l'homme. | UN | وقامت أثناء عملها بالمحاماة في جنوب أفريقيا في سنوات الفصل العنصري بتمثيل الناشطين ضد الفصل العنصري والنقابيين في القضايا الجنائية وغيرها من المسائل وكانت معروفة دائما في مجال حماية حقوق الإنسان. |
De même, de 2002 à 2009, les homicides d'enseignants et de syndicalistes ont diminué de 85,7 % et le nombre de personnes protégées par l'État a augmenté de 130 %. | UN | وبالمثل، تراجع عدد جرائم قتل المدرسين والنقابيين بنسبة 85.7 في المائة وزاد عدد الأشخاص الذين يتمتعون بحماية الدولة بنسبة 130 في المائة. |
L'impunité permet en effet de persécuter les militants des droits de l'homme, les propriétaires de biens fonciers ou immobiliers vulnérables, les syndicalistes et d'autres encore. | UN | ويمكِّن ذلك من اضطهاد ناشطي حقوق الإنسان، والمالكين المستضعفين للأراضي والمنازل، والنقابيين وغيرهم. |
Induire chez les citoyens une attitude de respect de la tâche des défenseurs des droits de l'homme, des journalistes et des syndicalistes. | UN | :: تعزيز ثقافة مواتية لعمل المدافعين عن حقوق الإنسان والصحافيين والنقابيين. |
Induire chez les citoyens une attitude de respect de la tâche des défenseurs des droits de l'homme, des journalistes et des syndicalistes. | UN | :: تعزيز ثقافة مواتية لعمل المدافعين عن حقوق الإنسان والصحافيين والنقابيين. |
74. La France a condamné le fait que des défenseurs des droits de l'homme et des syndicalistes aient été arrêtés et poursuivis en justice. | UN | 74- ونددت فرنسا بتوقيف المدافعين عن حقوق الإنسان والنقابيين ومقاضاتهم. |
Il reste préoccupé par les nombreuses menaces visant des défenseurs des droits de l'homme et des syndicalistes, et demande au gouvernement de prendre des dispositions efficaces pour assurer la protection des personnes exposées à un risque imminent d'exécution extrajudiciaire, sommaire ou arbitraire. | UN | ولا يزال المقرر الخاص يشعر بالقلق إزاء العدد المتزايد من حالات تهديد المدافعين عن حقوق اﻹنسان والنقابيين ويطلب من الحكومة اتخاذ تدابير الحماية الفعالة لﻷشخاص الذين يتعرضون لمخاطر وشيكة في الوقوع ضحايا لعمليات اﻹعدام بلا محاكمة أو بإجراءات موجزة أو اﻹعدام التعسفي. |
8. La majorité des affaires signalées au Rapporteur spécial concernaient des menaces, des agressions, des manœuvres de harcèlement, des meurtres ou d'autres formes d'atteinte à l'intégrité physique et psychologique dont ont été victimes des journalistes, des étudiants, des militants des droits de l'homme et des syndicalistes pour avoir exercé leur droit à la liberté d'opinion et d'expression. | UN | 8-وتتعلق غالبية القضايا التي ترد المقرر الخاص بتهديدات أو اعتداءات أو مضايقات أو جرائم قتل أو غير ذلك من الانتهاكات الجسدية أو النفسية لسلامة الصحفيين والطلبة والمدافعين عن حقوق الإنسان والنقابيين انتقاماً منهم على ممارستهم حقهم في حرية الرأي والتعبير. |
L'État partie doit adopter toutes les mesures nécessaires, tant à titre de prévention que de protection, pour que les membres de divers secteurs de la société, et en particulier les membres du pouvoir judiciaire, les avocats, les militants des droits de l'homme et les syndicalistes, puissent exercer leurs fonctions sans faire l'objet de mesures d'intimidation d'aucune sorte. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع التدابير الرادعة والوقائية اللازمة لضمان اضطلاع جميع أعضاء شتى قطاعات المجتمع، وخاصة أعضاء الهيئة القضائية والمحامين والناشطين في مجال حقوق الإنسان والنقابيين بوظائفهم دون تخويف من أي نوع. |
Sont aussi victimes de violations les juristes, les étudiants, les universitaires et les syndicalistes, en sus des citoyens ordinaires, particulièrement si ceux-ci sont membres d'un groupe vulnérable comme les femmes, les paysans, les minorités ethniques et les personnes qui soutiennent les groupes susmentionnés ou qui travaillent avec eux. | UN | وتشمل الفئات الأخرى التي تتعرض للانتهاكات المحامين والطلبة والأكاديميين والنقابيين بالإضافة إلى المواطنين العاديين، وبخاصة الذين ينتمون إلى مجموعات ضعيفة كالنساء والفلاحين وأعضاء الأقليات العرقية والأشخاص الذين يدعمون الفئات المذكورة أعلاه أو يعملون معها. |
Elle lui a recommandé de veiller à ce que les défenseurs des droits de l'homme, les victimes de violations des droits de l'homme, les témoins, les procureurs, les experts médicolégaux, les journalistes et les syndicalistes puissent travailler librement sans craindre d'être intimidés. | UN | وأوصت أستراليا بيرو بأن تضمن تمكين المدافعين عن حقوق الإنسان وضحايا انتهاكات حقوق الإنسان والشهود ووكلاء النيابة العامة والأطباء الشرعيين والصحفيين والنقابيين من أداء أعمالهم بحرية وبلا خوف من الترهيب. |
1. L'enlèvement, la torture et l'assassinat des dirigeants politiques et syndicaux est un événement qui, vers la fin de 1980, a ébranlé l'opinion publique nationale et internationale et qui a fermé la voie à toute possibilité d'une solution négociée à la crise politique. | UN | ١ - إن اختطاف القادة السياسيين والنقابيين وتعذيبهم ثم قتلهم بعد ذلك كان عملا أثار غضب الرأي العام الوطني والدولي، وأغلق الباب أمام أي إمكانية للتوصل الى حل تفاوضي لﻷزمة السياسية في نهاية عام ١٩٨٠. |
Plusieurs jeunes manifestants, opposants, journalistes, militants des droits de l'homme et syndicalistes ont été arrêtés en février 2011 et certains d'entre eux ont été torturés. | UN | وقد أُوقف العديد من المتظاهرين والمعارضين والصحافيين والمدافعين عن حقوق الإنسان والنقابيين الشباب في شهر شباط/فبراير 2011. |
Du fait de la multiplication de ce type d'événements, le Ministère public a, le 8 juin, décidé de confier à un seul et même service appelé Service spécial de protection des journalistes et syndicalistes les plaintes reçues depuis juin 2000. | UN | 35 - ودفع انتشار هذه الطائفة من الوقائع مكتب المدعي العام في 8 حزيران/يونيه إلى اتخاذ قرار بتجميع الشكاوى المتعلقة بالموضوع والواردة منذ حزيران/يونيه 2000 في نيابة عامة واحدة تدعى النيابة العامة لحماية الصحفيين والنقابيين. |
Il s'agit notamment de défenseurs des droits de l'homme, de membres d'organisations de femmes et de victimes, de chefs communautaires, de déplacés et de syndicalistes. | UN | ويشمل هؤلاء المتأثرون بصورة خاصة المدافعين عن حقوق الإنسان، وأعضاء المنظمات النسائية ومنظمات الضحايا، وزعماء المجتمعات المحلية، والمشردين والنقابيين. |
De nombreuses sources crédibles ont documenté le recours à la torture à l'encontre d'opposants politiques, de syndicalistes, de journalistes et d'autres personnes arrêtées dans un autre cadre que la lutte antiterroriste. | UN | وقد وثقت العديد من المصادر ذات المصداقية اللجوء إلى التعذيب ضد المعارضين السياسيين والنقابيين والصحفيين وغيرهم من الأشخاص الذين أُلقي القبض عليهم في سياق آخر غير سياق مكافحة الإرهاب(). |
Dans bien des cas, les défenseurs des droits de l'homme, les syndicalistes et les journalistes sont spécialement pris pour cibles des meurtres ou des tortures. | UN | وفي كثير من الحالات، يجري على سبيل التحديد اختيار المدافعين عن حقوق الإنسان والنقابيين والصحفيين كأهداف للقتل أو التعذيب. |