Même de courtes périodes de privation et d'exclusion peuvent considérablement et irréversiblement porter préjudice au droit de l'enfant à la survie et au développement. | UN | وقد يضر الحرمان والإبعاد حتى لفترات قصيرة بحق الطفل في البقاء والنماء ضرراً بالغاً ولا رجعة فيه. |
L'accord reconnaît que les enfants ont droit à un traitement spécial et à la protection de leur droit fondamental à la vie, à la survie et au développement. | UN | ويسلم الاتفاق بأن من حق أطفال سيراليون الحصول على رعاية خاصة وحماية حقهم الأصيل في الحياة والبقاء والنماء. |
Les personnes handicapées sont des modèles de dépassement de soi et de développement personnel. | UN | والمعوقون هم، بشكل ثابت ودائم، مثال لقيم تحسين الذات والنماء الفردي. |
Les programmes de méditation et de développement personnel peuvent constituer une solution que l'on peut appliquer à la maison, à l'école ou au sein de la communauté. | UN | ويمكن لبرامج التأمل والنماء الذاتي أن تكون حلا يبدأ من المنزل أو المدرسة أو المجتمع. |
Des progrès encourageants ont été accomplis dans le domaine de l'éducation et du développement du jeune enfant. | UN | وهناك تقدم مشجع في مجال التعليم والنماء في مرحلة الطفولة المبكرة. |
Par ailleurs, trois manuels sur les soins et le développement de la petite enfance ont été introduits en 2003. | UN | وإضافة إلى ذلك، بدأ في عام 2003 استعمال 3 كتب عن رعاية الطفولة المبكرة والنماء. |
Il s'inquiète également du non-respect, dans de nombreux cas, des droits de l'enfant à la survie et au développement. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق لعدم احترام حقوق العديد من الأطفال في البقيا والنماء. |
Il invite par ailleurs instamment l'État partie à redoubler d'efforts pour faire en sorte que le droit à la survie et au développement de tous les enfants soit respecté. | UN | وفضلاً عن ذلك، تحث اللجنة الدولة الطرف على تعزيز جهودها لضمان احترام حقوق جميع الأطفال في البقيا والنماء. |
Étant donné le climat d'insécurité qui règne, le droit à la vie, à la survie et au développement de l'enfant est gravement menacé. | UN | ونتيجة لتقلب الأحوال الأمنية السائدة، فإن حق الطفل في الحياة والبقاء والنماء يواجه خطراً جدياً. |
Assurer le droit des enfants à l'éducation, à la santé et au développement constitue le meilleur investissement qu'une société peut faire. | UN | وأفضل استثمار يمكن أن يقوم به أي مجتمع هو كفالة حق الطفل في التعليم والرعاية الصحية والنماء. |
Nous avons tous des devoirs pour assurer aux enfants un environnement où ils puissent vivre en paix et heureux, et dans un environnement favorable à la croissance et au développement. | UN | وعلينا جميعا واجب ضمان أن يعيش الأطفال في سلام وسعادة وفي بيئة مفضية إلى النمو والنماء. |
:: Promouvoir le soutien à la famille et à l'école, espaces de protection et de développement indispensables aux adolescents. | UN | :: تعزيز الدعم المقدَّم للأسرة والمدرسة باعتبارهما فضاءين للحماية والنماء اللازمين للمراهقين. |
:: Réaliser des analyses des rapports coût-efficacité et coûts-avantages dans les domaines de la santé, de la nutrition et de l'application des programmes WASH et de développement du jeune enfant | UN | :: إجراء تحليلات لفعالية التكلفة ومقارنة التكلفة بالفوائد فيما يتعلق بالتدخلات في مجالات الصحة والتغذية، والمياه والصرف الصحي والنظافة الصحية، والنماء في مرحلة الطفولة المبكرة. |
Les centres d'adaptation et de développement constituent un nouveau moyen d'aider ces enfants et leurs familles. | UN | وتمثل مدارس التكيف والنماء وسيلة جديدة لمساعدة هؤلاء الأطفال وأسرهم. |
La présentation du document a été suivie d’une discussion approfondie sur les domaines éventuels de coopération en matière de soins et de développement du jeune enfant. | UN | وتلا ذلك مناقشة متعمقة حول مجالات التعاون الممكنة في ميدان الرعاية والنماء في مرحلة الطفولة المبكرة. |
Nous espérons que cette commémoration nous engagera à tirer les leçons du passé; elle doit être le prélude à un avenir radieux où toute l'humanité jouira de la sécurité, de la stabilité et du développement. | UN | فلتكن هذه الاحتفالات خطوة لتقييم مسيرة الماضي وانطلاقة نحو مستقبل مشرق تنعم فيه البشرية جمعاء باﻷمن والاستقرار والنماء. |
21. En cas d'exploitation sexuelle et par le travail, le Comité considère l'enfant comme une victime devant bénéficier d'une protection particulière sur le plan de la santé, de l'éducation et du développement. | UN | ٢١ - وفي حالة الاستغلال الجنسي أو الاستغلال عن طريق العمل، تعتبر اللجنة الطفل ضحية ينبغي أن تحظى بحماية خاصة في مجالات الصحة والتعليم والنماء. |
Pourcentage d'enfants de 0 à 5 ans couverts par des programmes de surveillance de la croissance et du développement (%) | UN | النسبة المئوية للأطفال الذين تتراوح أعمارهم بين صفر وخمس سنوات المشمولين ببرامج لرصد النمو والنماء (%) |
Il convient donc d'allouer davantage de ressources aux pays ayant les plus grands besoins si l'on veut assurer la survie, la protection et le développement de leurs enfants. | UN | وإذا أريد ضمان البقاء والحماية والنماء ﻷطفال البلدان اﻷشد احتياجا وجب تخصيص المزيد من الموارد لتلك البلدان. |
Il s'agit essentiellement de donner à tous les élèves le maximum de chances d'apprendre et de se développer d'eux-mêmes. | UN | والغاية الرئيسية هي إعطاء جميع التلاميذ أقصى فرص التعلم والنماء. |
En 1991, l'UNICEF a pu, grâce à une présence opérationnelle renforcée, élargir la coopération dans le domaine des activités intéressant les jeunes, l'enseignement extrascolaire et l'enseignement ayant ses bases dans la collectivité, l'enseignement primaire et l'épanouissement des jeunes enfants. | UN | وفي عام ١٩٩١، أدى تزايد الوجود التنفيذي لليونيسيف إلى توسع التعاون في مجالات أنشطة الشباب، والتعليم خارج المدرسة والتعليم المجتمعي، والتعليم الابتدائي والنماء في مرحلة الطفولة المبكرة. |
Ce document établit des priorités dans le domaine de la législation nationale relative aux droits de l'enfant à la survie, au développement et à la protection. | UN | وهذه الوثيقة تحدد أولويات التشريع الوطني بالنظر إلى حقوق الطفل في البقاء والنماء والحماية. |
Ces quatre éléments sont les suivants : politiques sociales, mobilisation et partenariats en faveur des enfants; protection de l'enfance; prévention du VIH et compétences pratiques; et développement du jeune enfant. | UN | والعناصر الأربعة هي السياسة الاجتماعية والدعوة والشراكات من أجل الطفل؛ وحماية الطفل؛ والوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية والمهارات الحياتية؛ والنماء في مرحلة الطفولة المبكرة. |
A. Soins aux jeunes enfants en vue d’assurer leur survie, leur croissance et leur développement | UN | الرعاية في مرحلة الطفولة المبكرة من أجل البقاء والنمو والنماء |