Les liens entre les changements climatiques et la croissance économique durable, ainsi que leurs effets mutuels, sont bien connus à l'échelon mondial. | UN | والعلاقة بين تغير المناخ والنمو الاقتصادي المستدام وتأثيرهما المتبادل أمر معترف به تماما على نطاق العالم. |
Nous devons forger un nouveau consensus mondial sur la déontologie des affaires, l'intégrité et la croissance économique durable. | UN | ويتعين علينا إيجاد توافق عالمي جديد في الآراء بشأن أخلاقيات الأعمال والنزاهة والنمو الاقتصادي المستدام. |
L'emploi est essentiel pour l'élimination de la pauvreté, la dignité humaine, le bien-être collectif et une croissance économique durable. | UN | 21 - إن العمالة ضرورية لاجتثاث الفقر، وكرامة الإنسان، والرفاهية الجمعية، والنمو الاقتصادي المستدام. |
Le Programme d'action de la Conférence internationale sur la population et le développement énonce un ensemble d'objectifs et de recommandations visant à améliorer la condition humaine et à promouvoir le développement durable et une croissance économique soutenue. | UN | ويوفر برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية مجموعة شاملة من الأهداف والتوصيات لتحسين رفاه البشر وتعزيز التنمية المستدامة والنمو الاقتصادي المستدام. |
Le commerce d'exportation est vital pour le développement économique et la croissance économique soutenue des pays en développement. | UN | إن التجارة التصديرية حيوية للتنمية الاقتصادية والنمو الاقتصادي المستدام في البلدان النامية. |
Développement durable et croissance économique soutenue | UN | التنمية المستدامة والنمو الاقتصادي المستدام |
Il était réaffirmé dans la Déclaration de Doha que le commerce international était un moteur indispensable au développement et à une croissance économique durable. | UN | 33 - لقد أكد إعلان الدوحة من جديد أن التجارة الدولية آلية حيوية للتنمية والنمو الاقتصادي المستدام. |
Il devient de plus en plus évident que de nombreux pays sont confrontés à l'obligation de redéfinir le rôle du gouvernement dans la poursuite du développement national et d'une croissance économique durable. | UN | ويتضح بصورة متزايدة أن بلدانا عديدة تواجه واجب السعي الى إعادة تحديد دور الحكومة فـــي نشدان التنمية الوطنية والنمو الاقتصادي المستدام. |
a) En ce qui concerne la population ainsi que la croissance économique et le développement durable : | UN | )أ( فيما يتعلق بالسكان والنمو الاقتصادي المستدام والتنمية المستدامة: |
L'accès des pays en développement aux écotechnologies est également décisif pour le développement économique et la croissance économique durable. | UN | إن إمكانية وصول البلدان النامية للتكنولوجيات الجديدة السليمة بيئيا أمر حيوي أيضا بالنسبة للتنمية الاقتصادية والنمو الاقتصادي المستدام. |
Il y va de l'avantage et de l'intérêt de tous, à une époque où la mondialisation et l'interdépendance ne font que s'accentuer et où les acteurs et partenaires du développement sont appelés à assurer la stabilité de l'économie mondiale et la croissance économique durable. | UN | وهو أمر يخدم مصلحة الجميع، في وقت يتسم باتساع العولمة وازدياد الترابط وفي وقت ينتظر فيه أن تؤمن اﻷطراف الفاعلة والشركاء في التنمية استقرار الاقتصاد العالمي والنمو الاقتصادي المستدام. |
On relève une évidence empirique de plus en plus répandue quant à la relation de renforcement mutuel qui existe entre la mise en valeur des ressources humaines et la croissance économique durable. | UN | 1 - هناك أدلة تجريبية متزايدة عن العلاقة المتعاضدة بين تنمية الموارد البشرية والنمو الاقتصادي المستدام. |
Selon les mêmes sources, les questions étudiées au cours de ces négociations étaient les suivantes : le statut futur de Gibraltar; sa place dans l'Union européenne; la réforme de la constitution du territoire; et la croissance économique durable de Gibraltar. | UN | وتذكر المصادر ذاتها أن من بين المسائل التي بحثت خلال تلك المفاوضات ما يلي: وضع جبل طارق في المستقبل؛ ومركز جبل طارق في الاتحاد اﻷوروبي؛ والتطورات الدستورية في اﻹقليم؛ والنمو الاقتصادي المستدام في جبل طارق. |
Le Gouvernement est en train d'offrir ces possibilités grâce à son programme de subvention du réinvestissement et de l'autonomisation, car l'investissement en faveur des femmes et des filles a un effet multiplicateur sur l'unité familiale, la productivité, l'efficacité et la croissance économique durable. | UN | وتعكف الحكومة على إتاحة تلك الفرص من خلال برنامجها في دعم إعادة الاستثمار والتمكين باعتبار أن الاستثمار في حالة النساء والفتيات ينجم عنه أثر مضاعَف على وحدة الأسرة وعلى تحقيق الإنتاجية والكفاءة والنمو الاقتصادي المستدام. |
Nous estimons que le Nouveau Partenariat reflète la détermination des dirigeants africains d'établir une culture solide et viable de démocratie et de respect des droits de l'homme et une croissance économique durable sur le continent. | UN | ونعتقد أن الشراكة الجديدة هي تعبير عن التزام القادة الأفارقة ببناء ثقافة قوية ودائمة للديمقراطية، واحترام حقوق الإنسان والنمو الاقتصادي المستدام في القارة. |
Les principes sous-tendant le cadre de développement complexe étaient une administration publique responsable, un développement humain équitable et une croissance économique durable. | UN | وأكد أن العناصر الرئيسية لهذا الإطار هي الإدارة العامة الفعالة والشفافة، والتنمية البشرية المنصفة والنمو الاقتصادي المستدام. |
Conscients de sa part de responsabilité dans la garantie d'un emploi à tous les jeunes du monde entier, le Japon promeut le développement humain et social, ainsi que l'accroissement du nombre d'emplois et une croissance économique durable dans les pays en développement. | UN | وإدراكا منا لمسؤوليتنا عن كفالة العمل لجميع الشباب في أنحاء العالم، ندعم، نحن في اليابان، التنمية الاجتماعية، وزيادة فرص العمل والنمو الاقتصادي المستدام في البلدان النامية. |
32. Au paragraphe 6.5, ajouter à la première phrase, les mots « et une croissance économique soutenue » après les mots « le développement durable ». | UN | 32 - وفي الجملة الأولى من الفقرة 6-5، تدرج عبارة " والنمو الاقتصادي المستدام " بعد تعبير " التنمية المستدامة " . |
Il faut aussi tenir compte de la relation étroite existante entre l'état de droit et une croissance économique soutenue au profit de tous, le développement socioéconomique, l'emploi, l'élimination de la pauvreté et de la faim, la promotion des investissements et la facilitation de l'entreprenariat. | UN | فلا بد أيضا من الاهتمام بالعلاقة الوثيقة بين سيادة القانون والنمو الاقتصادي المستدام والشامل، والتنمية الاجتماعية والاقتصادية، والعمالة، والقضاء على الفقر والجوع، وتوليد الاستثمارات، وتيسير مباشرة الأعمال الحرة. |
À défaut, les possibilités d'échanges, déjà limitées, de ces pays seront compromises et la poursuite de politiques dans des domaines essentiels comme l'emploi, l'industrialisation, la sécurité alimentaire, le développement rural et la croissance économique soutenue, sera mise à mal. | UN | وعدم القيام بذلك سيقوض الفرص التجارية المحدودة أصلا لتلك البلدان ويحيد عن اتباع سياسات في مجالات رئيسية مثل العمالة، والتصنيع، والأمن الغذائي، والتنمية الريفية، والنمو الاقتصادي المستدام. |
du développement Climat d'investissement et croissance économique soutenue, y compris le rôle du secteur privé | UN | مناخ الاستثمار والنمو الاقتصادي المستدام بما في ذلك دور القطاع الخاص |
Nous sommes certains que les PMA vont parvenir au développement durable, à une croissance économique soutenue, à une gouvernance de bonne qualité et efficace, ainsi qu'à un environnement débarrassé des pandémies, car ils le méritent. | UN | ولا يساورنا ريب في أن أقل البلدان نموا ستحقق التنمية المستدامة والنمو الاقتصادي المستدام والحكم الرشيد والكفء والبيئة الخالية من الأوبئة، وهي أمور تستحقها. |
Des réformes qui se font attendre depuis longtemps et la privatisation sont en cours, ouvrant ainsi la voie à la consolidation de la stabilité économique et à la croissance économique durable. | UN | واﻹصلاحات الهيكلية والخصخصة، اللازمة منذ أمد طويل، يجري الاضطلاع بها لتمهيد السبيل إلى توطيد الاستقرار الاقتصادي والنمو الاقتصادي المستدام. |