"والنمو السكاني" - Traduction Arabe en Français

    • accroissement de la population
        
    • et la croissance démographique
        
    • la croissance de la population
        
    • et de la croissance démographique
        
    • à la croissance démographique
        
    • et de croissance démographique
        
    • et une croissance démographique
        
    • et l'accroissement démographique
        
    A. Diversité des taux de fécondité, de mortalité et d'accroissement de la population 31 - 33 14 UN تنوع معدلات الخصوبة والوفيات والنمو السكاني
    Les inégalités socio-économiques et l'accroissement de la population favorisent la migration interne et internationale. UN فأوجــه عــدم الانصــاف الاجتماعية والاقتصادية والنمو السكاني من شأنها أن تؤجج الهجرة الداخلية والدولية.
    L'équilibre entre la croissance économique et la croissance démographique doit être stabilisé dans l'intérêt du progrès de l'humanité. UN إن التوازن بين النمو الاقتصادي والنمو السكاني يجب أن يستقر لصالح التقدم اﻹنساني.
    Tous ces problèmes risquent d'être fortement aggravés, entre autres, par les changements climatiques et la croissance démographique. UN وستتفاقم جميع هذه المشاكل بشكل كبير على الأرجح لأسباب عديدة، من بينها تغير المناخ والنمو السكاني.
    En conséquence, les effets d'entraînement de ces investissements sont souvent demeurés assez limités par rapport à la taille et à la croissance de la population. UN وكنتيجة لهذا التصور، بقيت الآثار غير المباشرة للاستثمار الأجنبي المباشر جد محدودة في كثير من الأحيان بالمقارنة مع حجم السكان والنمو السكاني.
    Une consommation d'énergie en augmentation, la croissance de la population mondiale et des différences sociales prononcées sont autant de facteurs qui contribuent aux changements climatiques. UN وقالت إن زيادة استهلاك الطاقة، والنمو السكاني في العالم والفروق الاجتماعية الشاسعة كلها عوامل تسهم في تغيُّر المناخ.
    Elle devrait se concentrer sur les domaines du développement économique, du progrès social, de la protection de l'environnement et de la croissance démographique. UN وينبغي التركيز على مجالات التنمية الاقتصادية، والتقدم الاجتماعي، والحماية البيئية، والنمو السكاني.
    Le développement et l'accroissement de la population entraînent l'occupation de nouvelles terres pour la construction des logements, l'industrie et les infrastructures. UN وتتطلب التنمية والنمو السكاني حصة متزايدة من الأرض لأغراض تشييد المساكن والصناعات والهياكل الأساسية.
    Le développement et l'accroissement de la population entraînent l'occupation de nouvelles terres pour la construction des logements, l'industrie et les infrastructures. UN وتتطلب التنمية والنمو السكاني حصة متزايدة من الأرض لأغراض تشييد المساكن والصناعات والهياكل الأساسية.
    Ce rapport donnait un aperçu des niveaux de population et des tendances démographiques ainsi que de l'accroissement de la population, de la structure et de la répartition de la population à l'échelle mondiale et dans les grandes régions géographiques. UN وهو يتضمن لمحة عامة عن المستويات والاتجاهات السكانية والنمو السكاني وهيكل وتوزيع السكان في العالم وفي المناطق الرئيسية.
    En outre, la dégradation de l'environnement et l'accroissement de la population auront probablement pour effet d'augmenter le nombre et l'ampleur des situations d'urgence d'ordre humanitaire. UN وباﻹضافة إلى ذلك، من المرجح أن يؤدي التدهور البيئي والنمو السكاني إلى زيادة عدد وحجم حالات الطوارئ اﻹنسانية.
    À l'échelle planétaire, les défis les plus redoutables sont le changement climatique, la pauvreté, les inégalités et la croissance démographique. UN وعلى الصعيد العالمي، فإن أهم التحديات هي تغيرات المناخ والفقر وعدم المساواة والنمو السكاني.
    Dans d'autres cas, en l'absence d'une approche suffisamment intégrée, la priorité exclusive accordée à la planification familiale pénalise d'autres secteurs qui ont une influence non négligeable sur les causes de la fécondité et, en fin de compte, sur la santé et la croissance démographique. UN وفي حالات أخرى، وعلى الرغم من احتمال اعطاء اﻷولوية لتنظيم اﻷسرة في حد ذاته، فإنه في عدم وجود نهج متكامل على النحو الكافي قد يكون ذلك على حساب قطاعات أخرى لها علاقة هامة بمحددات الخصوبة وبالصحة والنمو السكاني في نهاية المطاف.
    La détérioration de la situation économique dans les pays pauvres, les migrations, l'urbanisation et la croissance démographique ont provoqué de graves crises matérielles et spirituelles pour la famille. UN ان الحالة الاقتصادية المتدهورة في البلدان الفقيرة والهجرة والتحضر والنمو السكاني خلقت كلها أزمات مادية وروحية خطيرة بالنسبة لﻷسرة.
    la croissance de la population urbaine résulte à la fois de l'accroissement naturel de la population des villes et de l'exode rural. UN 4 - والنمو السكاني الحضري هو نتيجة للنمو السكاني الطبيعي في المدن والهجرة من القرى إلى المدن على حد سواء.
    Il porte sur la taille et la croissance de la population, la fertilité et la contraception, la mortalité, les migrations internationales, le vieillissement de la population et l'urbanisation. UN وتتضمن المواضيع التي يناقشها حجم السكان والنمو السكاني والخصوبة ووسائل منع الحمل، ومعدل الوفيات، والهجرة الدولية، وشيوخة السكان والتوسع الحضري.
    Le groupe thématique a continué d'examiner les problèmes relatifs à la dégradation de l'environnement, à la croissance de la population et aux migrations, à l'explosion urbaine et à l'absence de statistiques démographiques. UN 52 - واصلت المجموعة مواجهة التحديات المتعلقة بالتدهور البيئي والنمو السكاني والهجرة ونمو المدن السريع ونقص الإحصاءات الديمغرافية.
    D'après les prévisions, 1,8 milliard de personnes vivront en 2025 dans des zones touchées par un sévère stress hydrique, qui sera le résultat conjugué des changements climatiques, de la dégradation de l'environnement et de la croissance démographique. UN وكما تشير التوقعات، فسيكون هناك نحو 1.8 بليون نسمة من السكان الذين يعيشون في المناطق المتضررة من الشح الشديد في المياه بحلول عام 2025، نتيجة لتضافر عوامل تغير المناخ والتدهور البيئي والنمو السكاني.
    L’analyse des revenus et de la croissance démographique montre que la question a été traitée par une plus forte proportion de pays pauvres à croissance rapide. UN ويبرز تحليل للدخل والنمو السكاني أن نسبة أعلى من البلدان الفقيرة والسريعة النمو عالجت هذه المسألة.
    En République islamique d’Iran, les taux de mortalité maternelle et infantile, de fécondité et de croissance démographique étaient particulièrement élevés. UN إذ كانت جمهورية إيران اﻹسلامية تشهد معدلات عالية في وفيات الرضع واﻷمهات وفي الخصوبة والنمو السكاني.
    Inversement, une fécondité élevée et une croissance démographique rapide dans de nombreux pays en développement, en particulier les moins avancés, font obstacle aux efforts visant à assurer l'éducation primaire pour tous. UN وبالمقابل، فإن الخصوبة العالية والنمو السكاني السريع قد يعوقان توفير التعليم الابتدائي للجميع في العديــد من البلــدان النامية، ولا سيما أقــل البلدان نمــوا.
    Comme l'a réaffirmé la Commission du développement durable lors de sa troisième session en 1995, la désertification est un problème économique et social qui a également un impact sur la diversité biologique, le changement climatique, les ressources en eau, le déboisement, les modes d'exploitation des ressources, les termes de l'échange, la sécurité alimentaire et l'accroissement démographique. UN وكما أكدت لجنة التنمية المستدامة من جديد في دورتها الثالثة في عام ١٩٩٥، فإن التصحر مشكلة اقتصادية واجتماعية لها أيضا تأثير على التنوع البيولوجي، وتغير المناخ، وموارد المياه، وزوال اﻷحراج، واستغلال الموارد، ومعدلات التبادل التجاري، واﻷمن الغذائي، والنمو السكاني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus