Par exemple, la CEA a entrepris une étude sur l'amélioration de l'emploi et la croissance en Afrique grâce à la coopération Sud-Sud. | UN | فعلى سبيل المثال، تجري اللجنة الاقتصادية لأفريقيا دراسة بشأن تعزيز العمالة والنمو في أفريقيا من خلال التعاون فيما بين بلدان الجنوب. |
Étude sur les liens entre le commerce, l'investissement et la croissance dans certains pays de la sous-région | UN | دراسة عن العلاقة بين التجارة والاستثمار والنمو في مجموعة مختارة من بلدان المنطقة دون الإقليمية. |
DE L'AFRIQUE DANS LES ANNÉES 90 : FLUX FINANCIERS et croissance en AFRIQUE | UN | أفريقيا في التسعينات: التدفقات الرأسمالية والنمو في أفريقيا |
Le Conseil a reconnu que la libéralisation du commerce était un important instrument d'accroissement de l'efficacité économique et d'amélioration de l'affectation des ressources et de la croissance dans tous les pays. | UN | واعترف المجلس بأن تحرير التجارة أداة هامة لزيادة الكفاءة الاقتصادية وتحسين توزيع الموارد والنمو في جميع البلدان. |
Pourquoi? Parce que les exportations ont la capacité de déclencher une vague de productivité et de croissance dans les pays en développement. | UN | لماذا؟ لأن الصادرات يمكنها إطلاق موجة من الإنتاج والنمو في البلدان النامية. |
La Banque mondiale continuera de s'attacher à améliorer l'encadrement nécessaire pour les investissements et la croissance du secteur privé. | UN | وسيواصل البنك الدولي العمل على تحسين بيئة السياسات لمساعدة الاستثمار والنمو في القطاع الخاص. |
La relation entre la croissance du compte d'appui et la croissance des activités de maintien de la paix devrait être examinée attentivement. | UN | وإن العلاقة بين النمو في حساب الدعم والنمو في أنشطة حفظ السلام ينبغي دراستها بعناية. |
Elles comptent et elles ont puissamment contribué à l'industrialisation et à la croissance dans de nombreux pays. | UN | فالشركات الكبيرة مهمة وقد ساهمت مساهمة رئيسية في التصنيع والنمو في العديد من البلدان. |
Renforcer l'emploi et la croissance en Afrique par la coopération Sud-Sud | UN | تعزيز العمالة والنمو في أفريقيا عن طريق التعاون فيما بين بلدان الجنوب |
Pour l'examen de ce point, le secrétariat de la CNUCED a établi une étude sur les flux financiers et la croissance en Afrique. | UN | أعدّت أمانة الأونكتاد، لأغراض النظر في هذا البند، دراسة حول التدفقات الرأسمالية والنمو في أفريقيا. |
L'endettement et le problème du service de la dette étaient bel et bien l'un des principaux facteurs qui entravaient le développement et la croissance en Afrique. | UN | والواقع أن المشكلة المستمرة للديون وخدمة الديون تعد من العوامل التي تعرقل التنمية والنمو في البلدان الأفريقية. |
Elle symbolise la fertilité et la croissance dans le monde naturel. | Open Subtitles | وقالت إنها ترمز إلى الخصوبة والنمو في العالم الطبيعي. |
Le rééquilibrage obligatoire des finances publiques fera inévitablement pression sur la demande intérieure et, par conséquent, sur l'activité économique et la croissance dans ces pays. | UN | ولا بد من أن يؤدي التضييق المالي المطلوب إلى تقييد الطلب المحلي ومن ثم النشاط الاقتصادي والنمو في هذه البلدان. |
Cela dit, les autorités représentatives dans une société démocratique régie par le droit demeurent sous le contrôle des citoyens et sont par conséquent tenues de travailler pour le progrès et la croissance dans un climat de paix. | UN | ومع أخذ ما تقدم في الاعتبار، تظل السلطات التي تمثل اﻷفراد في مجتمع ديمقراطي ينظمه القانون خاضعة لرقابة المواطنين وملزَمة، بالتالي، بالعمل على تحقيق التقدم والنمو في مناخ يسوده السلام. |
flux financiers et croissance en Afrique (point 5 de l'ordre du jour) 12 | UN | التسعينات: التدفقات الرأسمالية والنمو في أفريقيا (البند 5 من جدول الأعمال) 11 |
Point 5 : Contribution de la CNUCED à l'application du Nouveau Programme des Nations Unies pour le développement de l'Afrique dans les années 90 : flux financiers et croissance en Afrique. | UN | البند 5: اسهام الأونكتاد في تنفيذ برنامج الأمم المتحدة الجديد لتنمية أفريقيا في التسعينات: التدفقات الرأسمالية والنمو في أفريقيا |
ii) Le rôle de l'Organisation des Nations Unies dans la promotion des progrès techniques et de la croissance dans les pays en développement; | UN | `2 ' دور الأمم المتحدة في تعزيز التقدم التقني والنمو في البلدان النامية؛ |
En réussissant à favoriser aujourd'hui, en paroles et en faits, un climat de coopération et de croissance dans la région, les pays impliqués dans le processus de paix peuvent transformer l'espoir d'aujourd'hui en une réalité de demain. | UN | وإذا ما عقدت الدول المشاركة في عملية السلام العزم على أن تهيئ، بالكلمة والفعل، جوا من التعاون والنمو في المنطقة، فسيكون بإمكانها أن تحول أمل اليوم إلى واقع الغد. |
Ces trois changements ─ l'accroissement de l'investissement étranger direct, la vague de privatisations et la croissance des marchés boursiers des pays en développement ─ sont positifs à un moment de croissance lente de l'économie globale. | UN | إن هذه التغيرات الثلاثة - الزيادة في الاستثمار اﻷجنبي المباشر، وموجة الخصخصة، والنمو في أسواق اﻷوراق المالية للبلدان النامية - تغيرات إيجابية في الوقت الذي يعاني فيه الاقتصاد العالمي من نمو بطيء. |
Sri Lanka est profondément convaincu que le continent africain a besoin d'un soutien sincère et énergique de toute la communauté internationale pour surmonter les obstacles au développement et à la croissance dans cette région vitale du monde. | UN | ولدى سري لانكا إحساس عميق بأن القارة اﻷفريقية بحاجة إلى دعم المجتمع الدولي الصادق والنشط من أجل التغلب على العقبات التي تعيق طريق التنمية والنمو في هذه المنطقة الحيوية من العالم. |
La constitution de partenariats internationaux, de réseaux et de groupements au sein de localités sont parmi les meilleurs moyens d'acquérir et de conserver le type de compétitivité dont les petites et moyennes entreprises ont besoin pour survivre et se développer dans une économie en voie de mondialisation. | UN | وتعد إقامة الشراكات والشبكات والتكتلات الدولية داخل مواقع معينة سبيلاً من أنجع السبل إلى بناء وإدامة القدرة التنافسية التي تحتاج إليها المشاريع الصغيرة والمتوسطة للبقاء والنمو في اقتصاد معولم. |
Interdépendance et questions économiques mondiales dans la perspective du commerce et du développement : répartition du revenu et croissance au niveau mondial [3] | UN | التكافل والمسائل الاقتصادية العالمية من منظور تجاري وإنمائي: توزيع الدخل والنمو في سياق عالمي ]٣[ |
Je pense qu'il y a lieu de se préoccuper lorsque des pays amis, qui sont parfaitement conscients du fait que l'accès préférentiel limité dont jouit notre région lui est nécessaire, poursuivent des politiques contraires au développement et à la croissance de nos pays. | UN | هناك مدعاة أكيدة إلى القلق عندما نجد أن بلدانا صديقة تدرك تماما حاجة منطقتنا إلى الاستمرار في التمتع ببعض المزايا التفضيلية المحدودة ثم تتبع مع ذلك سياسات تضر بالتنمية والنمو في بلادنا. |
Ces crises influent sur l'investissement et la croissance à long terme et ont une incidence sur le plan de la fiscalité et de la distribution. | UN | وتؤثر الأزمات على الاستثمار والنمو في الأجل الطويل، ولها انعكاسات على القطاع الضريبي والتوزيع. |
Ainsi, la conditionnalité doit être mieux ciblée sur les politiques qui sont indispensables pour rétablir et préserver la stabilité et la croissance au niveau macroéconomique. | UN | وعليه، من الأفضل أن تتركز المشروطية على سياسات لازمة لاستعادة الاستقرار والنمو في المجال الاقتصادي الكلي والمحافظة عليهما. |
Le Gouvernement est parvenu à conclure davantage de partenariats économiques et à faire croire au développement et à la croissance d'Haïti. | UN | وأثمرت جهود الحكومة عن زيادة كبيرة في الشراكات الاقتصادية وجددت الأمل بشأن القدرة في تحقيق التنمية والنمو في هايتي. |
On mènera des activités auprès des écoles implantées dans les communautés et on accordera la priorité à l'éducation des filles, à l'épanouissement des jeunes enfants, à la décentralisation des services de santé et à la création de revenus pour les femmes des zones rurales. | UN | وستشمل عناصر المشروع مدارس على المستوى المجتمعي، مع إيلاء اﻷولوية لتعليم البنات، والنمو في مرحلة الطفولة المبكرة، وإضفاء اللامركزية على الخدمات الصحية، وإدرار الدخل من أجل المرأة الريفية. |