L'assistance humanitaire et la promotion des droits de l'homme constituent les bastions de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وتمثل المساعدة الإنسانية والنهوض بحقوق الإنسان معقلين قويين للأمم المتحدة. |
la promotion des droits de l'enfant en constitue un thème particulièrement important, alors qu'elle s'intègre dans la protection des droits de l'homme. | UN | والنهوض بحقوق الطفل موضوع هام بشكل خاص في هذا الشأن، كما أنه جزء لا يتجزأ من حماية حقوق الإنسان. |
Un plan d'action général a été adopté, avec pour axe principal l'élimination du racisme et la promotion des droits de l'homme et de la paix. | UN | وتم اعتماد خطة عامة للعمل تركز بصفة رئيسية على القضاء على العنصرية والنهوض بحقوق اﻹنسان والسلام. |
Il est avant tout nécessaire de s'attaquer aux causes profondes des conflits; c'est-à-dire qu'il faut éliminer la pauvreté, assurer un développement durable et promouvoir les droits de l'homme et une bonne gouvernance dans le monde entier. | UN | وهناك أولا حاجة إلى معالجة اﻷسباب الجذرية للصراعات. وتشمل سبل العلاج استئصال شأفة الفقر، وتحقيق التنمية المستدامة، والنهوض بحقوق اﻹنسان وسلامة الحكم في كل أنحاء العالم. |
Malgré un programme très chargé, nous avons réalisé des avancées importantes en matière de croissance économique et de promotion des droits de l'homme, nous rapprochant encore plus de nos objectifs nationaux. | UN | وعلى الرغم من جدول أعمالنا الحافل، فقد خطونا خطوات كبيرة في مجالات النمو الاقتصادي والنهوض بحقوق الإنسان واقتربنا أكثر من بلوغ أهدافنا الوطنية. |
Nous rappelons que la République de Chine a joué un rôle positif dans la promotion du commerce mondial, l'élimination de la pauvreté et la promotion des droits de l'homme. | UN | ولنتذكر أن جمهورية الصين قد أدت دورا إيجابيا في تعزيز التجارة العالمية واستئصال الفقر والنهوض بحقوق الإنسان. |
Cette action pourrait avoir pour support les réalisations de l'Organisation dans les domaines du développement, du maintien de la paix et de la promotion des droits de l'homme. | UN | ويمكن أن يقوم ذلك النشاط على إنجازات المنظمة في مجالات التنمية، وحفظ السلم، والنهوض بحقوق الانسان. |
Ses activités ont eu pour objet le renforcement de la paix et de la démocratie et la promotion des droits de l'homme et des libertés, qui sont aussi des objectifs de l'ONU. | UN | وتسعى أنشطته إلى صون السلم، وتعزيز الديمقراطية، والنهوض بحقوق اﻹنسان وحرياته، وكلها من أهداف اﻷمم المتحدة. |
Elle souscrit au renforcement des volets participatifs de la démocratie représentative et de la promotion des droits de l'homme. | UN | وهي تؤمن بتعزيز المكوِّنات التشاركية للديمقراطية التمثيلية والنهوض بحقوق الإنسان. |
Elle a noté avec appréciation que l'accent avait été mis sur la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et sur la promotion des droits de l'homme. | UN | وأعربت عن ارتياحها لما لاحظته من تشديد على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية والنهوض بحقوق الإنسان في كولومبيا. |
Ces projets se concentrent sur l'étude de la paix, à savoir l'étude de méthodes de règlement pacifique des conflits, la promotion des droits de l'homme et la production de programmes de radio et de télévision. | UN | وتركز هذه المشاريع إهتمامها على التعليم من أجل السلم: دراسة أساليب التسوية السلمية للصراعات، والنهوض بحقوق الانسان، وانتاج برامج إذاعية وتليفزيونية. |
Dans une société mondiale, la justice sociale devient une condition indispensable à la prévention des crises, à l'allégement des tensions, à la consolidation de la démocratie et à la promotion des droits de l'homme. | UN | وفي مجتمع عالمي، تصبح العدالة الاجتماعية شرطا لا غنى عنه لمنع اﻷزمات والتخفيف من حدة التوترات ودعم الديمقراطية والنهوض بحقوق اﻹنسان. |
Saluant les efforts inlassables faits par l'Union africaine et les organisations sous-régionales pour régler les conflits et promouvoir les droits de l'homme, la démocratie, l'état de droit et l'ordre constitutionnel en Afrique, | UN | وإذ ترحب بالجهود التي يواصل الاتحاد الأفريقي والمنظمات دون الإقليمية بذلها من أجل حل النـزاعات والنهوض بحقوق الإنسان والديمقراطية وسيادة القانون والنظام الدستوري في أفريقيا، |
Saluant les efforts inlassables faits par l'Union africaine et les organisations sous-régionales pour régler les conflits et promouvoir les droits de l'homme, la démocratie, l'état de droit et l'ordre constitutionnel en Afrique, | UN | وإذ ترحب بالجهود التي يواصل الاتحاد الأفريقي والمنظمات دون الإقليمية بذلها من أجل حل النـزاعات والنهوض بحقوق الإنسان والديمقراطية وسيادة القانون والنظام الدستوري في أفريقيا، |
Au cours de la dernière décennie, de nombreux pays africains ont intensifié le processus de démocratisation et de renforcement de la société civile, de promotion des droits de l'homme et de respect de l'état de droit. | UN | وخلال العقد الماضي قامت بلدان أفريقية عديدة بتنشيط عملية بناء الديمقراطية وتوطيد المجتمع المدني والنهوض بحقوق الإنسان واحترام سيادة القانون. |
Le Bangladesh s'est engagé à défendre la dignité des personnes et à promouvoir les droits de l'homme. | UN | وبنغلاديش ملتزمة باحترام كرامة الفرد والنهوض بحقوق الإنسان. |
Cette vision, qui découle de la Charte des Nations Unies, met l'accent sur la paix et la sécurité internationales et la promotion du progrès social, de meilleures conditions de vie et des droits de l'homme. | UN | و تنبثق تلك الرؤية من ميثاق الأمم المتحدة، وهي تؤكد أهمية السلام والأمن الدوليين، وتشجع التقدم الاجتماعي، وتحسين مستويات المعيشة، والنهوض بحقوق الإنسان. |
L'exposition a été inaugurée par le Secrétaire général, qui a reconnu que l'art avait pour mission importante et particulière de faire progresser la paix et les droits de l'homme. | UN | وافتتح الأمين العام المعرض قائلاً إنه يسلم بأن للفن رسالة فريدة وهامة في دفع مسيرة السلام والنهوض بحقوق الإنسان. |
Dans le monde entier, Sa Majesté œuvre à nos côtés au développement, à la défense des droits de l'homme et à la sécurité mondiale. | UN | وفي جميع أرجاء العالم، تعمل جلالتها معنا لتعزيز التنمية والنهوض بحقوق الإنسان وتعزيز الأمن العالمي. |
L'Organisation des Nations Unies retrouve le sens que lui avaient donné les pères fondateurs : aider à la résolution pacifique des conflits, construire la coopération internationale au service du développement, promouvoir les droits de la personne. | UN | إن الأمم المتحدة تعيد اكتشاف الطريقة التي خطط لها الآباء المؤسسون، وهي المساعدة على التسوية السلمية للنزاعات وبناء التعاون الدولي للتنمية والنهوض بحقوق الإنسان. |
Le Représentant permanent a déclaré que des progrès considérables avaient été réalisés par le Burundi pour ce qui était de réformer le secteur de la sécurité, de renforcer l'état de droit et de promouvoir les droits de l'homme. | UN | وقال الممثل الدائم إن بوروندي أحرزت تقدماً كبيراً في مجال إصلاح القطاع الأمني، وتعزيز سيادة القانون، والنهوض بحقوق الإنسان. |
Le Médiateur accorde la priorité à la promotion et la protection des droits des femmes et à l'égalité des sexes et, dans cet esprit, un conseiller du Médiateur chargé des droits des femmes a récemment été nommé. | UN | والنهوض بحقوق المرأة وتعزيز المساواة بين الجنسين وحماية تلك الحقوق من أولويات جدول أعمال أمين المظالم، وتحقيقا لتلك الأهداف، عُين مؤخرا مستشار في شؤون المرأة لأمين المظالم. |
La délégation maltaise se félicite en outre du renforcement de la coopération entre le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés et l'OSCE, ainsi que des projets entrepris conjointement par le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) et l'OSCE pour renforcer les institutions démocratiques et la bonne gouvernance et pour promouvoir les droits de la personne et les droits des minorités. | UN | كذلك نشيد بتعزيز التفاعل بقدر أكبر بين مكتب مفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، باﻹضافة إلى المشروعات المشتركة بين برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، في تطوير بناء المؤسسات الديمقراطية والحكم السديد، والنهوض بحقوق اﻹنسان وحقوق اﻷقليات. |