"والنوايا الحسنة" - Traduction Arabe en Français

    • et de bonne volonté
        
    • et les bonnes intentions
        
    • et de la bonne volonté
        
    • et bonne volonté
        
    • et à la bonne volonté
        
    • et des bonnes intentions
        
    Je voudrais terminer en affirmant qu'il y a suffisamment de ressources financières et technologiques et de bonne volonté pour réaliser nos objectifs. UN وأود أن أختتم بياني بالتأكيد على وجود ما يكفي من الموارد المالية والتكنولوجيا والنوايا الحسنة لبلوغ أهدافنا.
    Elles sont engendrées par une atmosphère de terreur et de menaces. De même, la menace qu'elles constituent diminue dans un contexte de coopération et de bonne volonté entre les États. UN فهي تولد في جو الرعب والتهديدات، تماما كما تضعُف في سياق التعاون والنوايا الحسنة بين الدول.
    Malgré la bonne volonté et les bonnes intentions de la communauté internationale, plus de la moitié de l'humanité vit dans une pauvreté et une ignorance abjectes. UN وعلى الرغم من هذا الحماس والنوايا الحسنة من جانب المجتمع الدولي، فإن أكثر من نصف البشرية يعيش في فقر مدقع وجهل.
    Les actions du Comité spécial et les bonnes intentions de la grande majorité des États Membres ne suffisent pas pour assurer l'élimination du colonialisme. UN فأعمال اللجنة الخاصة والنوايا الحسنة للغالبية العظمى للدول الأعضاء ليست كافية لتحقيق القضاء على الاستعمار.
    Nous sommes émus de la profonde sympathie et de la bonne volonté manifestées par les pays qui ont contribué dès le début du conflit à sauvegarder les conditions de vie du peuple tadjik. UN لقد مست شغاف قلوبنا تلك المشاعر العميقة والنوايا الحسنة التي أظهرتها تجاهنا بلدان أسهمت في ضمان نجاح الشعب الطاجيكي منذ بداية النزاع في بلادنا.
    La population immigrante bénéficie de tous les droits et libertés fondamentaux reconnus par la Communauté internationale alors que les Lettons de souche ont manifesté tolérance et bonne volonté. UN فمُنِح السكان المهاجرون جميع الحقوق والحريات اﻷساسية التي يعترف بها المجتمع الدولي، في حين أبدت الطائفة اﻹثنية اللاتفية التسامح والنوايا الحسنة.
    Il faut restaurer la confiance et créer des conditions propices à la transparence et à la bonne volonté. UN ولا بد لنا من استعادة الثقة وتهيئة ظروف إيجابية من الشفافية والنوايا الحسنة.
    3. La politique des États-Unis repose sur la critique délibérée de l'action internationale et des bonnes intentions des partenaires de la paix au Darfour. UN 3 - أن السياسة الأمريكية تقوم على الاستهانة المتعمدة بالجهود الدولية والنوايا الحسنة لشركاء السلام في دارفور.
    Je suis convaincu que nous continuerons à travailler ensemble dans un esprit de coopération et de bonne volonté. UN وإنني على ثقة من أننا سنواصل العمل معا بروح من التعاون والنوايا الحسنة.
    Il convient que le même esprit de détermination, de compromis et de bonne volonté guide la mise en œuvre de l'accord. UN ويجب الاسترشاد بذات روح العزيمة والتوفيق والنوايا الحسنة في تنفيذ هذا الاتفاق.
    L'Inde espère que ces dernières reviendront à la table de négociation à Genève dans un esprit de coopération et de bonne volonté, pour mettre un terme à l'horreur de ce conflit qui se poursuit avec toutes les souffrances humaines concomitantes. UN وتأمل الهند في أن تعود الطوائف الثلاث إلى مائدة المفاوضات في جنيف متحلية بالتعاون والنوايا الحسنة ﻹنهاء فظائع النزاع المتواصل وما يجره من معاناة للبشر.
    Il est vital que l'ONU continue à travailler pour créer davantage de confiance et de bonne volonté entre tous nos pays, car nous ne pouvons tout simplement pas nous permettre d'agir autrement. UN ومن الحيوي أن تواصل الأمم المتحدة سعيها إلى إيجاد مزيد من الثقة والنوايا الحسنة بين كل بلداننا، لأنه لا يسعنا بكل بساطة أن نفعل خلاف ذلك.
    Je tiens à réaffirmer notre profonde conviction que nous devons faire tous les efforts possibles et faire montre d'un esprit de coopération et de bonne volonté afin de réaliser des progrès dans la tâche importante dont nous sommes saisis. UN وأختتم كلمتي بالتأكيد من جديد على اعتقادنا الراسخ بأنه ينبغي لنا أن نبذل قصارى جهدنا وأن نظهر روح التعاون والنوايا الحسنة بهدف إحراز تقدم بصدد العمل الهام الماثل أمامنا.
    Les délibérations des Parties devaient se faire dans l'esprit de coopération et de bonne volonté qui avait présidé aux négociations initiales concernant le Protocole et sa mise en œuvre au fil des ans. UN وقال إن مداولات الأطراف ينبغي أن تسودها روح التعاون والنوايا الحسنة التي كانت تميز المفاوضات الأصلية التي دارت بشأن البروتوكول وتنفيذه طوال السنوات الماضية.
    Les accords politiques et les bonnes intentions à eux seuls ne suffisent pas. UN والاتفاقات السياسية والنوايا الحسنة وحدها لا تكفي.
    Si les déclarations et les bonnes intentions sont nécessaires pour instaurer une atmosphère positive, elles ne suffisent pas à elles seules pour faire progresser les objectifs de désarmement. UN وفي حين أن الكلمات والنوايا الحسنة لازمة لتوفير جو إيجابي فإنها لن تحرك وحدها جدول أعمال نزع السلاح قدما.
    Mais de telles relations donnent l'assurance que la volonté politique sincère, la bonne volonté et les bonnes intentions prévaudront dans la recherche de solutions à tout problème en suspens ou à tout nouveau problème qui pourrait survenir. UN ومع ذلك فإن ما يمكن أن تكفله هذه العلاقات هو تسخير أفضل ما في اﻹرادة السياسية والرغبة الصادقة والنوايا الحسنة في التماس حلول ﻷية مشاكل معلقة، أو ما قد ينشأ من مشاكل جديدة.
    Pour terminer, la Suisse voudrait rappeler que si les mots et les bonnes intentions sont essentiels pour créer une atmosphère positive, ils ne peuvent pas, à eux seuls, forcer l'agenda du désarmement. UN وفي الختام، تود سويسرا أن تؤكد من جديد على أنه مع أن الكلمات والنوايا الحسنة لازمة لتهيئة بيئة إيجابية، فإنها وحدها لن تدفع جدول أعمال نزع السلاح إلى الأمام.
    Les dispositions de cet accord visent à < < unir et faciliter les progrès du football sur l'île, sur la base de la confiance, du respect mutuel et de la bonne volonté > > . UN ويهدف هذا الترتيب إلى توحيد وتيسير التقدم المحرز في مجال كرة القدم في الجزيرة على أساس الثقة والاحترام المتبادل والنوايا الحسنة.
    Toutes ces mesures nécessitent malheureusement un consensus politique, une coopération et de la bonne volonté au plan international – autant de points qui font largement défaut aujourd’hui. A moins d’une volonté collective, la recherche de la sécurité économique nationale continuera à alimenter l’insécurité collective. News-Commentary ولكن من المؤسف أن كل هذا يتطلب قدراً كبيراً من الإجماع السياسي الدولي، والتعاون، والنوايا الحسنة ـ وكل هذا أصبح نادراً اليوم. وإلى أن نجد الإرادة الجماعية اللازمة، فإن دافع الأمن الاقتصادي الوطني سوف يستمر في توجيهنا نحو الأمن الجماعي.
    Dans tous les pays, les travaux des clubs Soroptimist portent sur les six domaines d'activité suivants : développement économique et social, éducation, environnement, santé, droits de l'homme et condition de la femme et bonne volonté et compréhension internationales. UN وتعمل نوادي الرابطة على نطاق العالم في إطار ستة مجالات برنامجية متماثلة، هي: التنمية الاقتصادية والاجتماعية، والتعليم، والبيئة، والصحة، وحقوق الإنسان/وضع المرأة والنوايا الحسنة والتفاهم الدوليين.
    Pour cela, nous ne pouvons que faire appel à l'honnêteté, à la responsabilité individuelle et collective et à la bonne volonté des États Membres, pour surmonter les intérêts égoïstes et lutter pour les buts et principes de cette Organisation mondiale, qui sont positifs et universels. UN ولا يمكننا عمل ذلك ما لم توجد روح الأمانة والمسؤولية الفردية والجماعية والنوايا الحسنة لدى الدول الأعضاء، حتى يمكن التخلي عن المصالح الأنانية في المعركة المشتركة كفالةً لسيادة مبادئ وأهداف هذه المنظمة، وهي مبادئ وأهداف إيجابية وعالمية.
    Il est regrettable qu'en dépit de tous les efforts déployés et des bonnes intentions manifestées par toutes les parties, la Commission ait achevé une nouvelle session sans pouvoir s'acquitter du mandat que lui a confié l'Assemblée générale concernant les deux questions de fond inscrites à son ordre du jour. UN ومن المؤسف أنه، على الرغم من الجهود التي بذلتها جميع الأطراف والنوايا الحسنة التي أبدتها، لم تتمكن الهيئة، بعد اختتام دورة أخرى، من تنفيذ الولاية التي أناطتها بها الجمعية العامة فيما يتصل بأي من بندي جدول الأعمال الموضوعي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus