Pour la délégation mexicaine, le développement ne se limite pas à la croissance, il suppose aussi une transformation quantitative et qualitative dans les domaines économique, social et culturel. | UN | ويرى وفد بلده، أن التنمية تعني النمو وكذلك التغيير الكمي والنوعي في الميادين الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Il reflète l'évolution quantitative et qualitative qu'a connue la concertation entre les deux secrétariats, et d'abord, dans le domaine politique. | UN | وهو يصف التطور الكمي والنوعي للتعاون بين الأمانتين، وقبل كل شيء في المجال السياسي. |
La réussite est déterminée dans le cadre des activités d'évaluation quantitative et qualitative des programmes et de leur contribution au bien-être des populations des États Membres. | UN | ويقاس النجاح في إطار أنشطة التقييم الكمي والنوعي للبرامج وإسهامها في تحقيق الرفاهية لجماهير الدول الأعضاء. |
En conséquence, il apparaît que les deux approches quantitatives et qualitatives sont possibles, comme le démontre l'évolution de la jurisprudence de la Cour de Justice des Communautés européennes. | UN | ونتيجة لذلك يبدو أن النهجين الكمي والنوعي ممكنان حسبما يبين تطور الأحكام الصادرة من محكمة العدل للمجتمعات الأوروبية. |
14. Estime qu'il importe de réunir des informations suffisamment nombreuses et de qualité sur les incidences négatives de l'application de mesures coercitives unilatérales pour que les responsables de violations des droits de l'homme découlant de l'application de telles mesures contre tout État soient tenus de rendre des comptes; | UN | 14- يسلم بأهمية التوثيق الكمي والنوعي للتأثير السلبي المرتبط بتطبيق التدابير القسرية الانفرادية في سياق ضمان محاسبة المسؤولين عن انتهاكات حقوق الإنسان الناجمة عن تطبيق التدابير القسرية الانفرادية ضد أي دولة؛ |
Il y a lieu de renforcer en quantité et en qualité le soutien du HCDH. | UN | ويجب زيادة الدعم الكمي والنوعي لمفوضية حقوق الإنسان. |
Aucun progrès notable ne pourra être réalisé dans le domaine du désarmement tant qu'il n'aura pas été mis fin à la course qualitative et quantitative aux armements. | UN | وبلدي مقتنع بأنه لا يمكن تحقيق تقدم كبير بشأن نزع السلاح ما لم يتوقف بصورة فعالة سباق التسلح الكمي والنوعي. |
:: Recherche quantitative et qualitative pour concevoir des stratégies plus pertinentes afin de reconnaître l'importance de l'égalité des sexes et de l'encourager; | UN | البحث الكمي والنوعي لوضع استراتيجيات أكثر صلة بتحديد وتعزيز المساواة بين الجنسين؛ |
Dégradation quantitative et qualitative de la flore et de la faune; | UN | :: التردي الكمي والنوعي للحياة النباتية والحيوانية |
Insistant sur la nécessité d'une analyse approfondie et qualitative des programmes de pays, plusieurs délégations se sont félicitées que certaines recommandations relatives aux programmes de pays aient été présentées cette année. | UN | وفي معرض تأكيدها لضرورة التحليل الشامل والنوعي للبرامج القطرية، أعرب عدد من الوفود عن تقديره للعرض الذي قدمت به بعض توصيات البرامج القطرية لهذه السنة. |
Le problème est de trouver les moyens techniques de répondre de manière cohérente à la demande (quantitative et qualitative) de terrains, d'infrastructures, de services et de logements requis pour assurer des conditions de vie décente, une bonne protection sociale ainsi qu'une bonne productivité économique. | UN | والمشكلة هي القيام، بطريقة تقنية متماسكة، بمواجهة الطلب الكمي والنوعي على اﻷرض والهياكــل اﻷساسيــة وتقديــم الخدمــات والمساكن المطلوبة لمعيشة لائقة وسلامة اجتماعية وإنتاج اقتصادي. |
< < Les sorties > > , à savoir le rendement des investissements dans les activités financées, tel qu'on peut le déduire d'une analyse quantitative et qualitative de la nature, de la portée, des objectifs, des réalisations escomptées et des résultats de ces activités. | UN | `النواتج`، أي عوائد الاستثمار في الأنشطة الممولة، وفقاً لما يمكن أن يستدل عليه من التحليل الكمي والنوعي لطبيعة هذه الأنشطة ونطاقها وأهدافها ونتائجها المتوقعة. |
Ce projet de recherche associe des organisations et fédérations de personnes handicapées et des universitaires ainsi que des communautés locales et l'évaluation à laquelle il est procédé dans ce cadre est à la fois quantitative et qualitative. | UN | ويشارك في المشروع المذكور منظمات معنية بالأشخاص ذوي الإعاقة واتحادات وأكاديميون جامعيون فضلاً عن مجتمعات محلية ويتبع نهج التقييم الكمي والنوعي. |
Il s'agit également de recueillir des données et informations sur l'évolution quantitative et qualitative des phénomènes en question pour, entre autres, sensibiliser l'opinion publique et les médias aux questions liées à la traite des êtres humains. | UN | والغرض هو أيضا جمع بيانات ومعلومات عن التطور الكمي والنوعي للظواهر المذكورة أعلاه بغية تحقيق جملة أمور من بينها إذكاء الوعي بالمسائل المتعلقة بالاتجار على مستوى كل من وسائط الإعلام والرأي العام. |
Il faudrait accorder une priorité à la législation et à l'élaboration de politiques et de programmes afin de mettre en œuvre les objectifs nationaux et encourager également une évaluation quantitative et qualitative de l'exécution des politiques. | UN | كما ينبغي تشجيع التركيز القوي على التشريعات وما يليها من وضع سياسات وبرامج لتنفيذ الأهداف الوطنية، وكذلك التقييم الدوري الكمي والنوعي لتنفيذ السياسات. |
Les dimensions quantitatives et qualitatives auxquelles on a donné la priorité afin d'améliorer l'apprentissage varient dans le temps et dans l'espace. | UN | أما البعدان الكمي والنوعي للتعليم اللذان حظيا بالأولوية لتعزيز التعلم فإنهما يتغيران حسب الزمان والمكان. |
Ce n'est que lorsque les entités feront état d'améliorations quantitatives et qualitatives dans l'exécution économiquement rationnelle de leur mandat que l'on saura si le passage aux normes IPSAS a été bénéfique; les améliorations apportées actuellement, dont des exemples sont donnés ci-après, ont précisément cet objectif. | UN | لكن الاختبار الحقيقي لتحقق الفوائد سيتمثل في الكيفية التي تثبت بها الكيانات حدوث أشكال من التحسن الكمي والنوعي في تنفيذ ولاياتها على نحو فعال من حيث التكلفة؛ وأنواع التحسن التي تطرأ حاليا، والتي ترد فيما يلي أمثلة عليها، ترسي الأسس اللازمة لتحقيق ذلك. |
La plupart d'entre eux n'ont donc pas été en mesure d'honorer les délais fixés pour la présentation des évaluations quantitatives et qualitatives. | UN | ونتيجة لذلك، لم تتمكن أغلبية إدارات ومكاتب الأمانة العامة من التقيد بالمواعيد النهائية المحددة فيما يتعلق بكل من الإبلاغ الكمي والنوعي. |
14. Estime qu'il importe de réunir des informations suffisamment nombreuses et de qualité sur les incidences négatives de l'application de mesures coercitives unilatérales pour que les responsables de violations des droits de l'homme découlant de l'application de telles mesures contre tout État soient tenus de rendre des comptes; | UN | 14- يسلم بأهمية التوثيق الكمي والنوعي للتأثير السلبي المرتبط بتطبيق التدابير القسرية الانفرادية في سياق ضمان محاسبة المسؤولين عن انتهاكات حقوق الإنسان الناجمة عن تطبيق التدابير القسرية الانفرادية ضد أي دولة؛ |
Les recommandations qui y sont contenues méritent une attention soutenue, notamment celles relatives à la coordination entre les acteurs locaux et internationaux et celles liées au renforcement en effectifs et en qualité du Bureau d'appui à la consolidation de la paix au sein du Secrétariat, ainsi que la création de nouvelles dynamiques coopératives entre le Conseil de sécurité et la Commission de consolidation de la paix. | UN | وتستحق التوصيات الواردة في التقرير الاهتمام الجاد، وعلى وجه الخصوص التوصيات المتعلقة بتنسيق الجهات الفاعلة المحلية والدولية، والتعزيز المالي والنوعي لمكتب الدعم في إطار الأمانة العامة وإنشاء دينامية تعاونية جديدة بين مجلس الأمن ولجنة بناء السلام. |
Élaboration et utilisation de repères et d'indicateurs qui ne soient pas seulement physiques et biologiques mais traitent des questions institutionnelles, notamment d'ordre législatif et socioéconomique, telles que l'évaluation qualitative et quantitative de la participation de la société civile; | UN | - وضع واستخدام معايير ومؤشرات تتجاوز المؤشرات المادية والبيولوجية بحيث تشمل القضايا المؤسسية، بما في ذلك القضايا التشريعية والاجتماعية - الاقتصادية، مثل التقييم الكمي والنوعي لمشاركة المجتمع المدني؛ |
Ces facteurs, certes difficiles à chiffrer, influent néanmoins eux aussi sur l'activité normale des Tribunaux, du double point de vue quantitatif et qualitatif. | UN | وبينما يصعب تحديد حجم هذه العوامل، فإن لها تأثيرا على سير العمل العادي في المحكمتين على الصعيدين الكمي والنوعي معا. |