"والنُهج" - Traduction Arabe en Français

    • et les approches
        
    • et approches
        
    • et des approches
        
    • et méthodes
        
    • et les méthodes
        
    • et aux approches
        
    • et démarches
        
    • d'approches
        
    • les démarches
        
    • et des méthodes
        
    • solutions et
        
    • travail et les modalités
        
    • et des démarches
        
    Elle créera un lieu de rencontre où partager les résultats de recherche, et les approches et solutions innovantes provenant du monde entier. UN وسيتيح المؤتمر منتدى لتقاسم نتائج البحوث، والنُهج المبتكرة، والحلول من جميع أنحاء العالم.
    Nous devons déterminer les questions transversales et les approches efficaces indispensables à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وينبغي أن نحدد المسائل الشاملة والنُهج الفعالة التي لا غنى عنها لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    v) Principales théories et approches relatives à la formation des règles du droit international coutumier. UN النظريات والنُهج الرئيسية لنشأة قواعد القانون الدولي العرفي.
    La présente partie expose les initiatives, options et approches éventuelles visant à promouvoir la coopération et la coordination internationale. UN ويعرض هذا الفرع المبادرات والخيارات والنُهج الرامية إلى تيسير وتعزيز التعاون والتنسيق الدوليين.
    Il est parfois aussi demandé à ces prestataires de faire appel à des experts sectoriels pour procéder à une analyse critique de la théorie du changement, des objectifs de l'évaluation et des approches analytiques. UN وأحيانا أيضا يُطلب إلى هذه المرافق إضافة خبراء قطاعيين لنقد نظرية التغيير، وأهداف التقييم والنُهج التحليلية.
    Les nouveaux concepts, moyens et méthodes d’action visant à transformer les activités non viables ont souvent été examinés et évalués dans ce cadre avant d’être mis en application aux niveaux sectoriel, de la production ou de la consommation. UN وكثيرا ما كان يجري تحليل وتقييم المفاهيم الجديدة وصكوك السياسة العامة والنُهج التي تتعلق باﻷنشطة غير المستدامة المتغيرة في هذه العملية العامة قبل تنفيذها على المستوى القطاعي أو اﻹنتاجي أو الاستهلاكي.
    Il envisage aussi le rôle de la recherche et de la science, le partage des connaissances et les méthodes permettant d'intégrer et d'impliquer les parties prenantes concernées. UN كما يناقش دور البحث والعلوم وتقاسم المعارف والنُهج الرامية إلى إدماج أصحاب المصلحة وضمان مشاركتهم.
    Nous apprécions la possibilité qui nous ait donnée de partager les expériences et les approches avec ceux qui sont tout autant attachés que nous à une adhésion universelle à la Convention. UN ونقدر حق التقدير الفرصة التي تتاح لتقاسم الخبرات والنُهج مع البلدان الملتزمة بنفس القدر بجعل اعتماد الاتفاقية عالميا.
    Le projet de résolution rappelle la nécessité d'utiliser les mécanismes et les approches existants. UN ويركز مشروع القرار على ضرورة استخدام اﻵليات والنُهج الموجودة حاليا.
    99/4 Le FNUAP et les approches sectorielles UN صندوق اﻷمم المتحدة للسكان والنُهج المتبعة على نطاق القطاعات
    99/4 Le FNUAP et les approches sectorielles 13 UN صندوق اﻷمم المتحدة للسكان والنُهج المتبعة على نطاق القطاعات
    De même, en matière de santé, l'accent est mis moins sur les traitements que sur les services et approches préventifs. UN وبنفس الصورة، يُجرى في ميدان الصحة الانتقال من الخدمات والنُهج العلاجية إلى خدمات ونُهج وقائية.
    Ce cours a comporté une présentation interactive des théories, notions et approches relatives aux enquêtes administratives et aux normes escomptées par les tribunaux. UN وشملت الدورة عرضا تفاعليا للنظريات والمفاهيم والنُهج ذات الصلة بالتحقيقات الإدارية، وبالمعايير التي تتوقعها المحاكم.
    Les diverses méthodes et approches utilisées dans l'alphabétisation sont des points forts, répondant aux divers contextes et groupes de population. UN ويمثل تعدد وتنوع الأساليب والنُهج المستخدمة في التعليم لمحو الأمية نقطة قوة، تستجيب لمختلف السياقات والفئات السكانية.
    Des entreprises et des approches réussies où des interventions économiquement rentables se sont avérées faisables ont été identifiées. UN وتم تحديد التحديات والنُهج الناجحة التي تبين فيها أن التدخلات الفعالة من حيث التكاليف عملية.
    Nous pensons donc que le temps des catégories étanches et des approches manichéennes du droit international est révolu. UN ٦٢ - ونعتقد لذلك أن وقت الفئات العازلة والنُهج المنافية للقانون الدولي قد انقضت.
    Il importe de faire progresser le processus de la CIAB en définissant une entente et des approches communes afin de renforcer le régime de la CIAB. UN ومن الأهمية بمكان أن نمضي قُدما في عملية اتفاقية الأسلحة البيولوجية من خلال التفاهم والنُهج المشتركة بغية تعزيز نظام اتفاقية الأسلحة البيولوجية.
    B. Lutte contre l'antisémitisme − instruments et méthodes UN باء - التصدي لمُعاداة السامية - الأدوات والنُهج
    À cet égard, il invite instamment le Secrétariat à faire fond sur les pratiques optimales et les méthodes novatrices émanant du terrain et demande instamment aux opérations de maintien de la paix d'apporter, au besoin, un appui aux pays sortant d'un conflit. UN وتحث اللجنة في هذا الصدد الأمانة العامة على الاستفادة من أحسن الممارسات والنُهج الابتكارية من الميدان، وتحث عمليات حفظ السلام على تقديم الدعم، عند الاقتضاء، إلى البلدان الخارجة من النزاعات.
    Cinquante-sept d'entre eux disent avoir, dans leur système d'enseignement, des politiques qui ont trait explicitement à ces droits, au droit à l'éducation et aux approches axées sur les droits. UN ومن بين هذه الدول، أفادت 57 دولة بأنها تطبق سياسات تشير صراحة إلى حقوق الإنسان، والحق في التعليم، والنُهج القائمة على احترام الحقوق في نظام التعليم.
    On a aussi pris en considération les différents systèmes et démarches appliqués en matière de déontologie, sans oublier les leçons qui en ont été tirées. UN كما أُوليَ الاعتبار للنُظم والنُهج المختلفة في الأخلاق والنـزاهة، فضلا عن الدروس المستفادة.
    Ces ateliers portaient sur les droits des minorités et l'adoption d'approches fondées sur les droits dans le cadre de l'élaboration de programmes pour les minorités. UN وتناولت حلقات العمل حقوق الأقليات والنُهج القائمة على الحقوق في وضع البرامج الخاصة بالأقليات.
    les démarches adoptées à l'échelon national dans l'application de ces obligations juridiquement contraignantes. UN :: والنُهج المعتمدة لغرض التنفيذ الوطني لهذه الالتزامات الملزمة قانوناً.
    Les changements survenus au cours des 20 dernières années pour ce qui est du rôle et des attributions de l'État et de la société civile et des méthodes qu'ils ont adoptées l'un et l'autre n'ont pas toujours été favorables à la réduction des inégalités et à la poursuite de la justice sociale. UN وعلى مدار العقدين الماضيين، فإن التغييرات التي حدثت في أدوار ومهام الدولة والمجتمع المدني والنُهج التي تبناها كل منهما لم تكن دائما في صالح الحد من عدم المساواة والسعي إلى إحلال العدالة الاجتماعية.
    Solutions et méthodes permettant de promouvoir la coopération et la coordination internationales UN ثالثا - الخيارات والنُهج الممكنة لتعزيز التعاون والتنسيق الدوليين
    La première consisterait à tenir des consultations sur le lancement d'un échange de données d'information et de vues et la seconde, à procéder à des consultations sur les méthodes de travail et les modalités à adopter en ce qui concerne le point 1 de l'ordre du jour. UN الأولى هي إجراء مشاورات بشأن إنشاء تبادل للمعلومات والآراء. والثانية هي التشاور بشأن الطرق والنُهج لتناول البند 1 من جدول الأعمال.
    25. Dans l'option C, une coordination plus étroite des activités de mise au point de technologies, de nouveaux mécanismes, limités cependant, de financement des technologies dans le cadre de la Convention et des démarches sectorielles seraient associés. UN 25- وسيكون الخيار جيم توليفة من التنسيق المعزَّز لأنشطة تطوير التكنولوجيا والترتيبات الجديدة، ولكنها محدودة، لتمويل التكنولوجيا في إطار الاتفاقية والنُهج القطاعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus