Elle continuera de s'employer à réduire la menace que présentent les champs de mine existants en veillant à être convenablement protégée lors de ses patrouilles dans ces zones sensibles et importantes. | UN | وستواصل القوة الجهود المبذولة لتقليل مخاطر حقول الألغام الموجودة عن طريق ضمان توفير الحماية الكافية للقوة في الوقت الذي تجوب فيه دورياتها هذه المناطق الحساسة والهامة. |
Nous lui adressons tous nos vœux de succès dans l'exercice de ses nouvelles et importantes prérogatives. | UN | ونحن نتمنى له النجاح في الاضطلاع بمهامه الجديدة والهامة. |
Au cours d'une session, le Comité peut réviser l'ordre du jour et, s'il y a lieu, ajourner ou supprimer des points; il ne peut être ajouté à l'ordre du jour que des points urgents et importants. | UN | يجوز للجنة، في أي دورة من دوراتها، أن تنقح جدول الأعمال كما يجوز لها، حسبما يكون مناسباً، تأجيل النظر في بنود جدول الأعمال أو حذفها؛ ولا يجوز أن تضاف إلى جدول الأعمال إلا البنود العاجلة والهامة. |
Au cours d'une session, le Comité peut réviser l'ordre du jour et, s'il y a lieu, ajourner ou supprimer des points; il ne peut être ajouté à l'ordre du jour que des points urgents et importants. | UN | يجوز للجنة، في أي دورة من دوراتها، أن تنقح جدول الأعمال كما يجوز لها، حسبما يكون مناسباً، تأجيل النظر في بنود جدول الأعمال أو حذفها؛ ولا يجوز أن تضاف إلى جدول الأعمال إلا البنود العاجلة والهامة. |
Vous pouvez compter sur son entière collaboration dans l'exécution de votre tâche difficile et importante. | UN | ويمكنكم التعويل على تعاوننا معكم تعاوناً ثابتاً في مهمتكم الشاقة والهامة. |
Le PNUD a aidé notre pays à résoudre des questions importantes et délicates telles que celle de l'intégration. | UN | فقد ساعد هذا البرنامج بلدنا على حســم القضايــا الحساسة والهامة المتعلقة بالتكامل الاجتماعي. |
Rappelant à cet égard que la Conférence a un certain nombre de questions urgentes et importantes à négocier, | UN | وإذ تشير، في هذا المجال، إلى أن لدى المؤتمر عددا من القضايا الملحّة والهامة للتفاوض بشأنها، |
La démarche qui est centrée sur les populations doit servir également à mesurer les progrès et à promouvoir le travail accompli pour traiter de ces questions ambitieuses et importantes. | UN | ولا بد أن يكون ذلك النهج المتمحور حول الناس أيضا هو معيارنا لقياس التقدم المحرز ولتعزيز العمل للتصدي لهذه المسائل البعيدة الأثر والهامة. |
Rappelant à cet égard que la Conférence a un certain nombre de questions urgentes et importantes à négocier, | UN | وإذ تشير في هذا المجال إلى أن لدى المؤتمر عددا من القضايا الملحة والهامة للتفاوض بشأنها، |
Rappelant à cet égard que la Conférence a un certain nombre de questions urgentes et importantes à négocier, | UN | وإذ تشير، في هذا المجال، إلى أن لدى المؤتمر عددا من القضايا الملحّة والهامة للتفاوض بشأنها، |
Rappelant à cet égard que la Conférence a un certain nombre de questions urgentes et importantes à négocier, | UN | وإذ تشير في هذا المجال إلى أن لدى المؤتمر عددا من القضايا الملحة والهامة للتفاوض بشأنها، |
Rappelant à cet égard que la Conférence a un certain nombre de questions urgentes et importantes à négocier, | UN | وإذ تشير، في هذا المجال، إلى أن لدى المؤتمر عددا من القضايا الملحّة والهامة للتفاوض، |
Au cours d'une session, le Comité peut réviser l'ordre du jour et, s'il y a lieu, ajourner ou supprimer des points; il ne peut être ajouté à l'ordre du jour que des points urgents et importants. | UN | يجوز للجنة، في دورة من دوراتها، أن تنقح جدول الأعمال كما يجوز لها، حسبما يكون مناسباً، تأجيل النظر في بنود جدول الأعمال أو حذفها؛ ولا يجوز أن تضاف إلى جدول الأعمال إلا البنود العاجلة والهامة. |
Au cours d'une session, le Comité peut réviser l'ordre du jour et, s'il y a lieu, ajourner ou supprimer des points; il ne peut être ajouté à l'ordre du jour que des points urgents et importants. | UN | يجوز للجنة، في دورة من دوراتها، أن تنقح جدول الأعمال كما يجوز لها، حسبما يكون مناسباً، تأجيل النظر في بنود جدول الأعمال أو حذفها؛ ولا يجوز أن تضاف إلى جدول الأعمال إلا البنود العاجلة والهامة. |
Au cours d'une session, le Comité peut réviser l'ordre du jour et, s'il y a lieu, ajourner ou supprimer des points; il ne peut être ajouté à l'ordre du jour que des points urgents et importants. | UN | يجوز للجنة، في دورة من دوراتها، أن تنقح جدول الأعمال كما يجوز لها، حسبما يكون مناسباً، تأجيل النظر في بنود جدول الأعمال أو حذفها؛ ولا يجوز أن تضاف إلى جدول الأعمال إلا البنود العاجلة والهامة. |
Je tiens aussi à exprimer à l'ambassadeur Errera, de la France, nos meilleurs voeux de succès dans sa nouvelle et importante mission. | UN | وبالمثل، أود أن أبلغ السفير الفرنسي ايريرا أطيب تمنياتنا للتوفيق في مهمته الجديدة والهامة. |
Les organes de l'ONU doivent faire tout leur possible pour promouvoir cette dimension nouvelle et importante des activités de l'OSCE. | UN | ويجب أن تبذل هيئات اﻷمم المتحدة أقصى ما يمكنها لتعزيز هذه اﻷنشطة الجديدة والهامة. |
Je vais aborder certaines questions qui sont importantes et d'actualité, la première d'entre elles étant le problème des changements climatiques. | UN | لقد رغبــت في معالجــة عدد قليـل مـن المسائل المتصلة باﻷحداث الجارية والهامة وأولها تغير المناخ. |
Cette déclaration contient également certains éléments positifs, importants et réalistes, notamment le quatrième paragraphe, où il est dit : | UN | ويتضمن هذا البيان الرئاسي أيضا بعض العناصر الايجابية والهامة والواقعية وبوجه خاص الفقرة الرابعة التي: |
L'adoption d'une convention constituerait un important pas en avant concernant cette question très importante et épineuse. | UN | إن اعتماد اتفاقية يمكن أن يشكل خطوة هامة إلى اﻷمام بالنسبة لهذه المسألة الشائكة والهامة جدا. |
Je compte bien que l'examen indépendant biennal du Fonds aidera à atteindre ses objectifs ambitieux mais importants. | UN | وأنا أتطلع أيضا إلى استعراض السنتين المستقل للصندوق، بغية مساعدته على تحقيق أهدافه الطموحة والهامة في الوقت نفسه. |
Cela devrait permettre d’aborder de façon mieux coordonnée et plus cohérente les situations d’urgence complexes de grande ampleur dans lesquelles d’importants groupes de population souffrent de la famine, sont déplacés ou se trouvent dans la misère par la suite d’une guerre civile ou d’autres situations de conflit. | UN | ومن المتوقع أن ييسر ذلك اتباع نهج تنسيقي مترابط في حالات الطوارئ المعقدة والهامة التي تؤثر على عدد كبير من اﻷشخاص الذين يعانون من الجوع والتشرد والحرمان نتيجة للصراعات اﻷهلية أو غير ذلك من الحالات الناشئة عن النزاعات. |
Nombre de recommandations capitales ou importantes relatives aux opérations de paix formulées dans le cadre des audits réalisés en 2012 | UN | عدد التوصيات الجوهرية والهامة لمراجعي حسابات عمليات السلام التي قدمت في عام 2012 |
Rallier toutes les parties à cette question difficile mais importante serait une réalisation importante. | UN | إن جمع كل جوانب هذه المسألة الصعبة بل والهامة في قالب واحد سيكون انجازا هاما. |
Premièrement, je remercie mon collègue, M. Andrei Krutskikh, qui a présidé le Groupe d'experts internationaux, de ses informations très utiles et très importantes. | UN | أولاً، أود أن أشكر زميلي السيد أندريه كروتسكيك الذي رأس مجموعة الخبراء الحكوميين، على المعلومات المفيدة والهامة جدا. |