"والهدف المشترك" - Traduction Arabe en Français

    • l'objectif commun
        
    • communauté d'objectifs
        
    Cuba partageait le même rêve, les mêmes attentes et succès que Nauru, l'objectif commun étant un développement fondé sur la justice sociale. UN وشاركت كوبا ناورو أحلامها وتطلعاتها ونجاحاتها والهدف المشترك المتمثل في تحقيق التنمية على أساس العدالة الاجتماعية.
    l'objectif commun de toutes ces initiatives est de promouvoir le commerce et l'investissement. UN والهدف المشترك لجميع هذه المبادرات هو تعزيز التجارة والاستثمار.
    l'objectif commun de tous ces instruments est de garantir les droits à la sécurité sociale des personnes économiquement actives et de leurs personnes à charge résidant ou en transit dans les pays signataires. UN والهدف المشترك بين كل هذه الصكوك هو ضمان الحق في الضمان الاجتماعي للنشيطين اقتصاديا ولمن يعيلونهم قانوناً المقيمين في البلدان التي وقِّعت معها هذه الاتفاقات أو العابرين لها.
    Leur réunion a principalement porté sur les efforts nécessaires pour parvenir à une paix durable dans la région, conformément au processus d'Annapolis et à l'objectif commun d'une solution à deux États. UN وركز الاجتماع على الجهود الرامية إلى تحقيق سلام دائم في المنطقة تمشيا مع عملية أنابوليس والهدف المشترك المتمثل في حل الدولتين.
    Sous la présidence de S. E. Mme la Présidente Ellen Johnson-Sirleaf, l'Union du fleuve Mano jouit maintenant d'une nouvelle vitalité et elle est animée d'un sentiment renouvelé de cohésion et d'une communauté d'objectifs. UN وتحت قيادة فخامة الرئيسة إلين جونسون - سيرليف، اكتسب اتحاد نهر مانو حيوية جديدة وجدد حسن الاتساق والهدف المشترك.
    Les mesures convenues doivent être cohérentes avec le niveau de confiance entre les États parties et l'objectif commun qui est de renforcer la stabilité et la sécurité dans la région. UN التدابير المتفق عليها لا بد وأن تتوافق مع المستوى القائم من الثقة فيما بين الدول الأطراف والهدف المشترك المتمثل في دعم الاستقرار والأمن بالمنطقة.
    l'objectif commun aux parties à cette convention est de réduire les déchets spéciaux en limitant leur production et en les recyclant, mais aussi d'en assurer un stockage définitif bien réparti et répondant aux normes environnementales. UN والهدف المشترك من ذلك هو تقليل النفايات الخاصة من خلال تفاديها وإعادة تدويرها، والتخلص منها على نحو يتسم، إلى حد بعيد، بأنه مقبول بيئيا وتجميعي.
    l'objectif commun aux parties à cette convention est de réduire les déchets spéciaux en limitant leur production et en les recyclant, mais aussi d'en assurer un stockage définitif bien réparti et répondant aux normes environnementales. UN والهدف المشترك من ذلك هو تقليل النفايات الخاصة من خلال تفاديها وإعادة تدويرها، والتخلص منها على نحو يتسم، إلى حد بعيد، بأنه مقبول بيئيا وتجميعي.
    Il faudrait pour cela qu'il y ait un accord entre le Maroc et l'Algérie, deux pays unis par la géographie, l'histoire, la culture et l'objectif commun de la mise en place de l'Union du Maghreb arabe, l'un des piliers de l'Union africaine. UN وهذا يتوقف على الاتفاق بين المغرب والجزائر، وهما بلدان تجمعهما الجغرافيا، والتاريخ، والثقافة والهدف المشترك لبناء اتحاد المغرب العربي، وهو أحد أعمدة الاتحاد الأفريقي.
    Tous les États parties au Traité doivent s'abstenir de prendre des mesures qui porteraient atteinte à sa crédibilité, notamment des articles premiers, IV et VI, ou à l'objectif commun de l'universalité du Traité. UN فيجب أن تمتنع جميع الدول الأطراف في المعاهدة عن اتخاذ إجراءات من شأنها زعزعة مصداقيتها، وخاصة موادها الأولى والرابعة والسادسة، والهدف المشترك الخاص بعالمية المعاهدة.
    l'objectif commun des deux pays dans ce processus reste constant : garantir la stabilité et la prospérité de ce territoire et maintenir ses caractéristiques particulières dans le cadre du transfert de l'administration en décembre 1999. UN والهدف المشترك لكلا البلدين في هذه العملية لا يزال ثابتا ألا وهو ضمان استقرار ورخاء ذلك اﻹقليم والحفاظ على سماته الخاصة، في إطار انتقال اﻹدارة في كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٩.
    L'adoption, il y a deux semaines, du programme de travail contenu dans le document CD/1863 a été le résultat d'un travail acharné mené de bonne foi et l'aboutissement de l'objectif commun d'aller de l'avant dans le cadre de la Conférence du désarmement. UN لقد كان اعتماد برنامج العمل والوثيقة CD/1863، منذ أسبوعين ثمرة العمل الدؤوب والنوايا الحسنة والهدف المشترك للمضي قدماً في مهمة مؤتمر نزع السلاح.
    Il engage Israël et tous les Palestiniens à prendre des mesures conformes à l'objectif commun de deux États indépendants, viables et démocratiques, Israël et la Palestine, vivant côte à côte dans la paix et la sécurité. UN وقال إنه يحض إسرائيل وجميع الفلسطينيين على اتخاذ تدابير تتماشى والهدف المشترك المتمثل في إقامة دولتين مستقلتين ديمقراطيتين لهما مقومات البقاء، إسرائيل وفلسطين، وفي أن تعيشا جنباً إلى جنب في سلام وأمن.
    Pour conclure, le Directeur général a remercié les membres du Conseil d'administration de leurs travaux et de leurs réunions informelles, en notant que les vigoureux débats qui avaient marqué la session avaient conduit à l'adoption de décisions qui préservaient l'esprit d'unité et de communauté d'objectifs qui avait caractérisé les séances officielles tout au long de la session. UN وفي الختام، شكر الأعضاء على عملهم في الاجتماعات غير الرسمية، وأشار إلى أن المناقشات غير الرسمية القوية أدت إلى اتخاذ مقررات حافظت على روح الوحدة والهدف المشترك التي ميزت الاجتماعات الرسمية طوال الدورة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus