Les données les moins fiables sont généralement celles qui concernent les flux de déchets comme les déchets de biomasse agricole, de construction et de démolition. | UN | أما البيانات الأضعف عموما فهي المتعلقة بمسارات النفايات السائلة مثل نفايات الكتلة الأحيائية الزراعية، وبالنفايات الناجمة عن أعمال البناء والهدم. |
La SFOR aiderait l'Armée de la Republika Srpska à transférer les munitions et à détruire celles qui devaient l'être en fournissant, si nécessaire, des moyens de transport et un appui en matière de génie et de démolition. | UN | وسوف تساعد القوة الجيش في نقل الذخيرة وتدميرها، إذ ستقوم، حسب الاقتضاء، بتوفير الدعم في مجال النقل والهندسة والهدم. |
Les arrêtés d'expulsion et de démolition ont été confirmés par le tribunal administratif de Bourgas et le Tribunal administratif suprême. | UN | وأيّدت المحكمة الإدارية في بورغاس والمحكمة الإدارية العليا أوامر الإخلاء والهدم. |
Ces tueries et ces destructions sont parmi les innombrables crimes de guerre qualifiés que la puissance occupante commet contre la population civile victime de son occupation. | UN | فأعمال القتل والهدم هذه هي من بين جرائم الحرب التي لا حصر لها والتي ترتكبها قوات الاحتلال ضد السكان المدنيين الرازحين تحت نير الاحتلال. |
Par la suite, les adjudications relatives à la démolition et au désamiantage se sont poursuivies séparément et les marchés ont également été attribués séparément. | UN | إلا أن عمليتي تقديم العطاءات لخفض التلوث والهدم أخذتا لاحقا مسارين منفصلين ومنح العقدان بشكل منفصل أيضا. |
Objet: Expulsion et démolition imminentes de logements d'une communauté rom installée de longue date | UN | الموضوع: الإخلاء والهدم الوشيكان لمساكن طائفة الروما القائمة منذ أمد بعيد |
L'expulsion n'est autorisée que dans les conditions suivantes: lorsque les squatters occupent des zones dangereuses; lorsque des projets d'infrastructures publiques bénéficiant des fonds nécessaires sont sur le point d'être réalisés; ou que l'expulsion et la démolition font l'objet d'une décision de justice. | UN | فلا يُسمَح بالإخلاء إلا في الأحوال التالية: عندما يقطن الأشخاص مناطق خطرة؛ أو قُبَيل الشروع في تنفيذ مشاريع الهياكل الأساسية الحكومية المتاح تمويلها؛ أو عندما يصدر أمر عن محكمة بالإخلاء والهدم. |
Ce pays avait même l'intention d'augmenter la puissance de ses transmissions et de procéder à des changements de fréquence, intention que l'orateur a dénoncée, afin d'atteindre ses objectifs de manipulation et de subversion. | UN | وقال إن ذلك البلد يعتزم زيادة قوة بثه، وتغيير الترددات سعيا منه إلى بلوغ أهدافه المتمثلة في المناورة والهدم. |
De nombreuses familles palestiniennes à Jérusalem-Est et dans la zone C de Cisjordanie ont été déplacées par la force en raison des évictions et des démolitions exécutées par les autorités israéliennes. | UN | وتعرضت العديد من الأسر الفلسطينية في القدس الشرقية والمنطقة " جيم " من الضفة الغربية للتشريد القسري بسبب عمليات الإجلاء والهدم التي نفذتها السلطات الإسرائيلية. |
Il y a eu peut—être des cas isolés d'expulsion et de démolition illégales mais le Gouvernement ne les a ni opérées, ni cautionnées, ni encouragées. | UN | وفي حين قد تكون هناك حالات متفرقة ومعزولة من عمليات الاخلاء غير المشروع والهدم غير المشروع، فإنه لم يتم اجراؤها ولا السماح بها ولا تشجيعها من جانب حكومة الفلبين. |
Toutefois, selon le Gouvernement de Guam, la nouvelle décharge ne peut être utilisée pour certains types de déchets, notamment ceux qui proviennent des travaux de construction et de démolition. | UN | بيد أن المعلومات الواردة من حكومة غوام تشير إلى أن مدافن النفايات الجديدة لا يمكن استخدامها للتخلص من بعض النفايات، بما فيها نفايات البناء والهدم. |
Israël doit aussi s'abstenir d'exécuter les ordres d'expulsion et de démolition fondés sur des politiques, lois et pratiques d'aménagement discriminatoires et illicites. | UN | ويتوجب أيضاً على إسرائيل الكفّ عن تنفيذ أوامر الطرد والهدم القائمة على سياسات وقوانين وممارسات تخطيط تمييزية وغير قانونية. |
iii) Déchets de construction et de démolition contenant des PCB, à l'exclusion des appareils contenant des PCB; | UN | ' 3` نفايات التشييد والهدم المحتوية على ثنائي الفينيل متعدد الكلور، باستثناء المعدات التي تحتوي على ثنائي الفينيل متعدد الكلور؛ |
iv) Déchets de construction et de démolition contenant des PCB, à l'exclusion des équipements contenant des PCB; | UN | ' 4` نفايات البناء والهدم المحتوية على مركبات ثنائي الفينيل متعدد الكلور باستثناء المعدات المحتوية على ثنائي الفينيل متعدد الكلور؛ |
Déchets de construction et de démolition contenant des PCB, à l'exclusion des appareils contenant des PCB; | UN | ' 3` نفايات التشييد والهدم المحتوية على ثنائي الفينيل متعدد الكلور، باستثناء المعدات التي تحتوي على ثنائي الفينيل متعدد الكلور؛ |
Il convient d'établir une distinction entre l'édification du mur en tant que mesure de sécurité, comme Israël le prétend, et le fait d'accepter que le principe de la nécessité militaire puisse être invoqué pour justifier les destructions qui ont accompagné le processus de construction. | UN | وينبغي التمييز هنا بين تشييد جدار بوصفه تدبيرا أمنيا على نحو ما تذهب إليه إسرائيل، وبين القبول بأن مبدأ الضرورة العسكرية يمكن التذرع به لتبرير التدمير والهدم بغير مسوغ على نحو ما يصاحب عمليات الإنشاء. |
40. D'après les Forces de défense israéliennes (voir la section V ci-après), ces destructions ont été effectuées pour des raisons militaires, les bâtiments ou les plantations visés ayant été utilisés comme couverture par des tireurs palestiniens. | UN | 40- وأشار جيش الدفاع الإسرائيلي (انظر الفرع الخامس أدناه) إلى أن عمليات الإزالة والهدم هذه قد تمت لضرورة عسكرية لأن هذه البنى أو المزارع قد استخدمت كغطاء للمسلحين الفلسطينيين. |
Au contraire, sa politique, sa législation et sa pratique en matière d'aménagement les exposent à des risques constants d'expulsion, de démolition et de déplacement, ce qui porte directement atteinte à l'exercice du droit à un logement suffisant. | UN | وعلى نقيض ذلك، فإن سياسة وقوانين وممارسات التخطيط التي تعتمدها تعرّضهم بشكل دائم لخطر الإخلاء القسري والهدم والتشريد الذي يؤثر تأثيراً مباشراً على تمتعهم بالحق في سكن لائق. |
Un soumissionnaire qui avait présenté une offre concurrentielle a été écarté de la phase suivante d'adjudication parce que la stratégie initiale consistait à attribuer les marchés de la démolition et du désamiantage à un seul sous-traitant. | UN | 46 - وقد استبعد أحد مقدمي العطاءات الذي قدم أسعارا تنافسية من الجولة التالية لتقديم العطاءات لأن الاستراتيجية الأولية تمثلت في منح عقدي إزالة آثار الاسبستوس والهدم كليهما إلى مقاول واحد. |
Le cycle de violence, chaque fois déclenché par des actes illicites d'agression commis par Israël, comme les assassinats ciblés et la démolition arbitraire d'habitations palestiniennes, a entraîné d'énormes pertes en vies humaines et des dégâts matériels considérables, y compris pour ce qui est de l'infrastructure de l'Autorité palestinienne. | UN | وأدت دورة العنف التي تبدأ في كل مرة دون استثناء بعمليات عدوان إسرائيلية غير قانونية، مثل عمليات الاغتيال المتعمد والهدم التعسفي لمساكن الفلسطينيين - إلى إلحاق خسائر فادحة بالأرواح وتدمير واسع للممتلكات بما في ذلك الهياكل الأساسية للسلطة الفلسطينية. |
L'ancienne Conférence pour la coordination du développement de l'Afrique australe (SADCC) a cherché vigoureusement à s'opposer aux tentatives de déstabilisation et de subversion des pays de la région par le régime d'apartheid d'Afrique du Sud. | UN | ولقد سعى المؤتمر السابق لتنسيق التنمية في الجنوب الافريقـــي، سعيا حثيثا ﻹبطال أثر أعمال زعزعة الاستقرار والهدم التي كان يقـــوم بها نظام الفصل العنصري في جنوب افريقيا في بلدان المنطقة اﻷخرى. |
La tentative d'effacer la mémoire de la Palestine ressort à l'évidence de la construction des colonies de peuplement illégales, de la confiscation de terres, des évictions et des démolitions à JérusalemEst et des obstacles au trafic routier. | UN | وتتضح محاولة محو ذكرى فلسطين من إنشاء المستوطنات غير المشروعة، ومصادرة الأراضي، وعمليات الإخلاء والهدم في القدس الشرقية، وإعاقة السفر البري. |
Les évictions et démolitions forcées et illicites restent encore une mauvaise pratique chez bien des États Membres. | UN | فعمليات الإخلاء والهدم القسريين غير المشروعة لا تزال ممارسة سيئة متبعة في كثير من الدول الأعضاء. |
les démolitions illégales de logements sont formellement interdites et la portée des opérations de contrôle et d'inspection a été étendue en vue de protéger les droits légitimes des citoyens. | UN | والهدم غير القانوني ممنوع منعاً باتاً كما جرى توسيع نطاق الرقابة والتفتيش لحماية الحقوق المشروعة للمواطنين. |
Ces pratiques discriminatoires en matière de planification privent les Palestiniens des permis dont ils ont besoin pour construire en Cisjordanie, ce qui les oblige à s'en passer et les fait vivre constamment sous la menace d'une éviction et d'une démolition. | UN | وقد أدت القيود التمييزية التي تفرضها إسرائيل على التخطيط إلى عدم حصول السكان الفلسطينيين على تصاريح البناء في الضفة الغربية مما يضطرهم للبناء دون الحصول على تصاريح البناء والعيش تحت التهديد المستمر بالإخلاء والهدم. |