Il a en outre appelé la Bosnie-Herzégovine à respecter l'Accord de Dayton et à encourager une atmosphère constructive de réforme. | UN | كما دعا البوسنة والهرسك إلى احترام اتفاق دايتون، وتهيئة مناخ بنّاء موات للإصلاح. |
Nous engageons tous les habitants de Bosnie-Herzégovine à exercer activement leurs droits démocratiques et à participer aux élections. | UN | ونحن ندعو كل شعب البوسنة والهرسك إلى ممارسة حقوقه الديمقراطية ممارسة فعالة، وإلى الاشتراك في الانتخابات. |
Les éléments internationaux - la Communauté européenne et l'Organisation des Nations Unies - ont fait aboutir les négociations sur le règlement de la crise en Bosnie-Herzégovine au règlement actuellement proposé. | UN | لقد ساعدت عوامل دولية - وأشير هنا إلى الحماية اﻷوروبية واﻷمم المتحدة - في إيصال المفاوضات بشأن حسم اﻷزمة في البوسنة والهرسك إلى التسوية المقترحة حاليا. |
De la Bosnie-Herzégovine au Rwanda, les causes et les modalités peuvent différer plus ou moins sensiblement, mais la conséquence immédiate est toujours la même : l'immense souffrance des peuples. | UN | من البوسنة والهرسك إلى رواندا، قد تختلف اﻷسباب والوسائـــل بنسب متفاوتة، لكن النتيجة المباشرة دائما واحدة: المعاناة البالغة للشعوب. |
Soulignant qu'il est important que la BosnieHerzégovine progresse sur la voie de l'intégration euroatlantique sur la base de l'Accord de paix, mais également qu'elle devienne à la faveur de sa transition un pays européen opérationnel, soucieux de réforme, moderne et démocratique, | UN | وإذ يؤكد أهمية تقدم البوسنة والهرسك نحو الاندماج مع بلدان أوروبا والمحيط الأطلسي على أساس اتفاق السلام، وإذ يسلم في الوقت نفسه بأهمية انتقال البوسنة والهرسك إلى مرحلة تصبح فيها بلدا أوروبيا عصريا ديمقراطيا له مقومات الاستمرار وينحو منحى الإصلاح، |
Sensibilisation de l'opinion en Bosnie-Herzégovine aux résolutions 1325 (2000) et 2122 (2013) du Conseil de sécurité via les services médiatiques du Ministère et de la Commission. | UN | :: توجيه انتباه الجمهور في جمهورية البوسنة والهرسك إلى قراري مجلس الأمن 1325 و 2122، باستخدام الآليات الإعلامية لدى الوزارة واللجنة. |
La Bosnie-Herzégovine a fait ressortir qu'en 2004 elle allait déployer des efforts accrus dans le domaine des études techniques, des prospections de zones, du déminage et du marquage. | UN | وأشارت البوسنة والهرسك إلى أنها ستزيد بحلول عام 2004 من جهودها للقيام بعمليات مسح تقني ومسح عام وإزالة الألغام وتحديد أماكنها ووضع العلامات عليها. |
20. Le Gouvernement de Bosnie-Herzégovine a indiqué que le Code de procédure pénale établissait le cadre juridique des analyses d'ADN. | UN | 20- وأشارت حكومة البوسنة والهرسك إلى أن قانون الإجراءات الجنائية ينص على الإطار القانوني لإجراء تحليل الحمض النووي. |
Le Conseil engage les autorités de Bosnie-Herzégovine à s'entendre sur une approche commune concernant un accord de confirmation du FMI et d'engager des négociations avec ce dernier aux fins de conclure sans retard un accord de ce type. | UN | ويدعو المجلس السلطات في البوسنة والهرسك إلى أن تتفق على نهج مشترك بشأن ترتيب الاحتياطي لصندوق النقد الدولي، وأن تبدأ مفاوضات مع صندوق النقد الدولي من أجل التوصل إلى مثل ذلك الترتيب دون إبطاء. |
Le Président invite le représentant de la Bosnie-Herzégovine à participer à la séance, conformément à l'article 37 du Règlement intérieur provisoire du Conseil. | UN | ودعا الرئيس ممثل البوسنة والهرسك إلى المشاركة في الجلسة وفقا للمادة 37 من النظام الداخلي المؤقت للمجلس. |
Accès de la Bosnie-Herzégovine à la mer | UN | معبر للبوسنة والهرسك إلى البحر |
Il exhorte toutefois en contrepartie le Gouvernement de la République de Bosnie-Herzégovine à ordonner immédiatement à son armée de cesser toute hostilité et toute action offensive contre les agglomérations croates, en particulier en Bosnie centrale. | UN | بيد أن حكومتي أيضا تدعو حكومة البوسنة والهرسك إلى إصدار أوامر فورية إلى جيشها بوقف جميع اﻷعمال العدائية واﻷعمال الهجومية الموجهة ضد المراكز السكانية الكرواتية، وخاصة في منطقة وسط البوسنة. |
Des armes d'une valeur de plus de 3 millions de deutsche marks devaient être envoyées de Bosnie-Herzégovine à la prétendue ALK au Kosovo-Metohija, en passant par le port albanais de Durres. | UN | وكان من المعتزم إرسال أسلحة تبلغ قيمتها أكثر من ٣ ملايين مارك ألماني قادمة من البوسنة والهرسك إلى جيش تحرير كوسوفو المزعوم في كوزميت عبر ميناء دوريس اﻷلباني. |
Les Coprésidents ont invité la Bosnie-Herzégovine à informer les États parties des activités qui ont été entreprises pour faciliter la mise en œuvre de cette stratégie nationale. | UN | ودعا الرئيسان المشاركان البوسنة والهرسك إلى إخبار الدول الأطراف بالأنشطة التي وُضعت من أجل دعم تنفيذ هذه الاستراتيجية الوطنية. |
Le Pakistan appuie totalement la demande présentée par le Président de Bosnie-Herzégovine au Conseil de sécurité et à l'Assemblée générale dans son allocution en plénière de l'Assemblée générale, le mois dernier. | UN | وتؤيد باكستان تماما المطلب الذي تقدم به رئيس البوسنة والهرسك إلى مجلس اﻷمن والجمعية العامة في الخطاب الذي ألقاه في جلسة عامة للجمعية العامة في الشهر الماضي. |
Le FMI a indiqué que l'admission de la Bosnie-Herzégovine au Fonds et la fourniture de ressources financières au titre de la politique qu'il applique en cas d'urgence interviendraient très prochainement. | UN | وأعلن صندوق النقد الدولي أن ضم البوسنة والهرسك إلى عضويته وتوفير الموارد المالية لها في إطار سياسة الطوارئ المتبعة في الصندوق أمر يتوقع حدوثه في المستقبل القريب. |
Plus de 1 500 militaires roumains sont déployés dans des missions mandatées et autorisées par l'ONU, dans toutes les régions du monde, du Kosovo à l'Afghanistan, de la Bosnie-Herzégovine au Soudan. | UN | فهناك ما يزيد على 500 1 جندي من رومانيا يعملون في بعثات الأمم المتحدة ذات الولايات والمأذون لها في جميع أنحاء العالم، من كوسوفو إلى أفغانستان، ومن البوسنة والهرسك إلى السودان. |
12. Se félicite également de l'admission de la Bosnie-Herzégovine au Conseil de l'Europe cf. A/RES/56/215 et de l'adoption de la loi électorale; | UN | 12- ترحب أيضاً بانضمام البوسنة والهرسك إلى مجلس أوروبا وباعتماد القانون الانتخابي؛ |
12. Se félicite également de l'admission de la Bosnie-Herzégovine au Conseil de l'Europe cf. A/RES/56/215 et de l'adoption de la loi électorale; | UN | 12- ترحب أيضاً بانضمام البوسنة والهرسك إلى مجلس أوروبا وباعتماد القانون الانتخابي؛ |
Soulignant qu'il est important que la BosnieHerzégovine progresse sur la voie de l'intégration euroatlantique sur la base de l'Accord de paix, mais également qu'elle devienne à la faveur de sa transition un pays européen opérationnel, soucieux de réforme, moderne et démocratique, | UN | وإذ يؤكد أهمية تقدم البوسنة والهرسك نحو الاندماج مع بلدان أوروبا والمحيط الأطلسي على أساس اتفاق السلام، وإذ يسلم في الوقت نفسه بأهمية انتقال البوسنة والهرسك إلى مرحلة تصبح فيها بلدا أوروبيا عصريا ديمقراطيا له مقومات الاستمرار ينحو منحى الإصلاح، |
Soulignant qu'il importe que la Bosnie-Herzégovine progresse sur la voie de l'intégration euro-atlantique sur la base de l'Accord de paix, mais aussi qu'elle devienne, à la faveur de sa transition, un pays européen opérationnel, soucieux de réforme, moderne et démocratique, | UN | وإذ يؤكد على أهمية إحراز البوسنة والهرسك تقدما نحو التكامل الأوروبي الأطلسي على أساس اتفاق السلام، وإذ يسلم في الوقت نفسه بأهمية انتقال البوسنة والهرسك إلى مرحلة تصبح فيها بلدا أوروبيا عصريا وديمقراطيا له مقومات الاستمرار وينحو منحى الإصلاح، |
La Parlement musulman, quant à lui, passe délibérément sous silence le fait qu'une partie de la population islamisée de la République fédérative de Yougoslavie, guidée par les idées intégristes et encouragée par le Parti d'action démocratique (SDA), s'est engagée dans les opérations militaires en Bosnie-Herzégovine aux côtés du gouvernement musulman. | UN | ومن ناحية أخرى، يتعمد البرلمان اﻹسلامي تجاهل مسألة قيام جزء من السكان المسلمين التابعين لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، الذين يعملون بتوجيه من اﻷفكار اﻷصولية وبتشجيع من حزب العمل الديمقراطي، بالانخراط في العمليات الحربية في البوسنة والهرسك إلى جانب الحكومة اﻹسلامية. |
7. La Bosnie-Herzégovine a fait état de lois nationales et d'autres dispositions en matière de procédures pénales et criminelles relatives à la prévention et à la lutte contre le commerce international illicite de produits forestiers. | UN | 7- أشارت البوسنة والهرسك إلى القوانين الوطنية وغيرها من الأحكام بشأن الإجراءات العقابية والجنائية فيما يتعلق بمنع ومكافحة الاتجار الدولي غير المشروع بالمنتجات الحرَجيّة. |
Le Procureur de Bosnie-Herzégovine a indiqué que l'échéance initiale qu'il avait fixée pour mener à bien 352 affaires complexes devrait être reportée de trois ans, soit à la fin de l'année 2018. | UN | وأشار مكتب المدعي العام للبوسنة والهرسك إلى أن المهلة الأولية التي حُددت لإنجاز 352 قضية يتعين تمديدها لمدة ثلاث سنوات، أي حتى نهاية عام 2018. |
Le HCR escompte, pour 1997, le retour de 200 000 réfugiés supplémentaires de Bosnie-Herzégovine vers les régions où ils sont en majorité. | UN | وتابع موضحاً أن المفوضية تتوقع عودة ٠٠٠ ٠٠٢ لاجئ إضافي من البوسنة والهرسك إلى مناطق اﻷغلبية من الوطن في عام ٧٩٩١. |