"والهويات" - Traduction Arabe en Français

    • identité
        
    • et identités
        
    • et les identités
        
    • et des identités
        
    • identités et
        
    • d'identités
        
    • document d'identification
        
    • identités culturelles
        
    Pour des nouveau-nés handicapés, l'acte de naissance est délivré gratuitement, en même temps que le document national d'identité. UN تصدر شهادات الميلاد والهويات الشخصية لهؤلاء الأشخاص مجاناً.
    Le mandat et l'identité des différents organismes restent des éléments moteurs pour la majorité du personnel. UN وما برحت الأولويات والهويات المؤسسية تشكل قوة دافعة لمعظم الموظفين.
    La diversité religieuse accentue la pluralité de la société thaïlandaise, qui regroupe différentes cultures et identités. UN ويجعل تعدد الأديان من المجتمع التايلندي مجتمعاً أكثر تنوعاً تتعدد فيه الثقافات والهويات.
    Éducation: la législation vise à protéger et à renforcer les modèles culturels, les langues, la vision cosmique et les identités ethniques. UN التعليم: تهدف التشريعات إلى الحفاظ على السمات الثقافية واللغات والرؤى الكونية والهويات العرقية وتعزيزها.
    Au cœur du conflit israélo-palestinien se trouve un différend portant sur des lectures historiques, des aspirations collectives et des identités concurrentes et contradictoires. UN وفي قلب الصراع الإسرائيلي الفلسطيني يوجد تنازع بين الروايات التاريخية المتنافسة والمتناقضة والتطلعات والهويات الجماعية.
    Notant que les êtres humains aspirent à un monde respectueux des cultures, des identités et des droits de l’homme et, à cet égard, s’emploient à faire en sorte que toutes les activités, y compris celles que touche la mondialisation, soient compatibles avec leurs aspirations, UN وإذ تلاحظ أن البشرية تجاهد في سبيل عالم يسوده احترام الثقافات والهويات وحقوق اﻹنسان، وأنها تعمل، في هذا الصدد، على كفالة اتساق جميع اﻷنشطة، بما فيها اﻷنشطة المتأثرة بالعولمة، مع تلك اﻷهداف،
    Une fois ce formulaire approuvé par le Service, les missions sont priées de le remettre au Bureau des laissez-passer et des cartes d'identité. UN وتأخذ البعثات الدائمة والبعثات المراقبة لدى الأمم المتحدة الاستمارات بعد الموافقة عليها لتجهيزها في مكتب الأمم المتحدة لتراخيص الدخول والهويات.
    :: Objectif 5: Créer des espaces de rencontre et renforcer l'identité nationale, les identités diverses, la plurinationalité et l'interculturalité. UN الهدف 5: إنشاء حيز للقاء المشترك وتعزيز الهوية الوطنية، والهويات المختلفة، والتعدد القومي والتفاعل الثقافي.
    Des États ont mis sur pied des campagnes de sensibilisation au harcèlement et aux brutalités entre élèves et au harcèlement fondé sur l'orientation sexuelle ou sur la non-conformité de l'identité sexuelle. UN ونظمت بعض الدول حملات عامة عن التسلط والمضايقة على أساس الميل الجنسي والهويات الجنسية والجنسانية المخالفة للمألوف.
    Des investissements considérables avaient été consacrés à la protection des pratiques religieuses, de l'identité culturelle et d'autres éléments du patrimoine des minorités ethniques. UN وجرى توظيف استثمارات ضخمة لحماية الممارسات الدينية والهويات الثقافية وغيرها من موروثات الأقليات العرقية.
    Son assistance sera axée sur le problème de la gestion du développement économique tout en sauvegardant les institutions sociales et l'identité culturelle des peuples insulaires. UN وستنصب المساعدة على مسألة الكيفية التي تدار بها التنمية الاقتصادية بحيث يتم الحفاظ على المؤسسات الاجتماعية المميزة، والهويات الثقافية لشعب الجزيرة.
    iv) Cartes et autres documents d'identité ONU : délivrance de cartes d'identité et de laissez-passer et tenue des dossiers qui s'y rapportent; exploitation et entretien du système de codage des cartes d'identité avec photo; UN `4 ' خدمات تصاريح الدخول والهويات: إصدار بطاقات الهوية وتصاريح الدخول؛ والاحتفاظ بالسجلات المتصلة بذلك؛ وتشغيل وصيانة نظام الصور وبطاقات التحقق من الهوية؛
    Souvent, ces traditions, rôles, pratiques et identités culturelles sont ensuite transmis aux filles au sein d'une famille et de la communauté. UN وكثيرا ما تنتقل هذه التقاليد والأدوار والممارسات والهويات الثقافية بعد ذلك إلى الفتيات في الأسرة والمجتمع المحلي.
    Les gouvernements locaux, régionaux et nationaux devraient reconnaître le rôle de la pluralité dans l'ouverture de la société et dans l'établissement de distinctions utiles entre structures institutionnelles publiques et identités culturelles. UN وينبغي للحكومات، على الصعيد المحلي والإقليمي والوطني، الاعتراف بدور تعدد الهويات في الإسهام في إيجاد مجتمعات محلية منفتحة وفي التمييز على نحو مفيد بين الهياكل المؤسسية العامة والهويات الثقافية.
    Les diverses orientations et identités sexuelles, notamment les femmes lesbiennes et transgenre, et les travailleuses du sexe sont encore plus exposées aux abus sexuels. UN كما أن ذوات التوجه الجنسي المتنوع والهويات الجنسية المختلفة، بما في ذلك السحاقيات ومغايرات الهوية الجنسية والمشتغلات بالجنس، يتعرضن بصورة إضافية للاعتداء الجنسي.
    Les gouvernements locaux, régionaux et nationaux devraient reconnaître le rôle joué par les identités multiples qui contribuent à l'ouverture des communautés et établissent des distinctions utiles entre les structures institutionnelles publiques et les identités culturelles; UN وينبغي للحكومات على المستويين الإقليمي والوطني أن تعترف بدور الهويات المتعددة في الإسهام في انفتاح الجماعات وإرساء عناصر تمييز مفيدة بين الهياكل المؤسسية العامة والهويات الثقافية؛
    Malgré les différences de contexte social, culturel et politique qui font qu'elle est multiforme, cette violence existe en tous temps et en tous lieux, transcendant les frontières nationales et les identités culturelles. UN وإن كانت المضامين الاجتماعية والثقافية والسياسية المتباينة تفرز أشكالاً مختلفة من العنف المنزلي فإنها أشكال مستمرة تتخطى الحدود الوطنية والهويات الثقافية.
    La mondialisation doit chercher à préserver la diversité et à renforcer le développement local, en tenant compte des valeurs et des identités traditionnelles. UN ولابد للعولمة من أن تعمل على الحفاظ على التنوع وتقوية التنمية المحلية، مع مراعاة القيم والهويات التقليدية.
    En tout cas, il paraît très largement admis qu'une société démocratique se caractérise par des divergences d'opinion, une liberté considérable et la tolérance de la diversité des cultures et des identités dans le respect de la loi et des principes d'égalité et de non—discrimination. UN وعلى أي حال، يبدو أن الآراء متفقة إلى حد كبير على أن المجتمع الديمقراطي يتسم باختلاف الآراء، وقدر كبير من الحرية، وقبول تنوع الثقافات والهويات رهناً بالقانون ومبدأ المساواة وعدم التمييز.
    L'Équipe de surveillance recommande que le Comité continue d'encourager les États Membres à communiquer des données sur le pays de résidence, les documents de voyage et les identités et noms d'emprunt des personnes inscrites sur la Liste dès que ces données sont disponibles. UN ويوصي فريق الرصد بأن تواصل اللجنة تشجيع الدول الأعضاء على تقديم بيانات بشأن أماكن الإقامة ووثائق السفر والهويات والأسماء البديلة حالما تتوافر لديها هذه المعلومات.
    C'est la combinaison irremplaçable de cette diversité de cultures et d'identités qui fait l'Irlande ce qu'elle est réellement. UN إن تنوع الثقافات والهويات الذي جعل من أيرلندا ما هي عليه في الواقع هو عنصر حيوي لا بديل عنه.
    Donnez autant de détails que possible (militaires, membres de la police, personnes en uniforme ou en civil, agents des services de sécurité, unité à laquelle ils appartiennent, grade et fonctions, document d'identification présentés, etc.); UN والمرجو توخي الدقة قدر الإمكان - إن كانوا من الجيش، أو الشرطة، أو أشخاصاً بزي موحد أو بلباس مدني، أو موظفين في أجهزة الأمن، والوحدة التي ينتمون إليها، ورتبهم ومهامهم، والهويات التي قدموها، وغير ذلك؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus