Certains États tentent de justifier la rigueur de leur réglementation en faisant valoir qu'elle est nécessaire pour préserver le tissu moral et l'identité culturelle de la société. | UN | وتحاول بعض الدول تبرير التنظيمات الصارمة بدعوى أنها ضرورية للحفاظ على النسيج الأخلاقي والهوية الثقافية للمجتمع. |
Mme Ouedraogo a pu rencontrer ces enfants, dont certains travaillaient et vivaient dans la rue, et a également participé à une table ronde sur l'universalité des droits et l'identité culturelle. | UN | وقد استطاعت السيدة اودراوغو أن تلتقي بالأطفال، وبعضهم ممن يعملون ويعيشون في الشوارع، كما شاركت في اجتماع مائدة مستديرة لمناقشة الطابع العالمي للحقوق والهوية الثقافية. |
Le Maroc a, en fait, proposé une initiative sérieuse et crédible pour accorder l'autonomie à la région saharienne, initiative qui est de nature à respecter la souveraineté locale et l'identité culturelle et à ainsi aider à promouvoir la coopération dans le Maghreb. | UN | وأردف قائلا إن المغرب في واقع الأمر، اقترح مبادرة جادة وذات مصداقية لمنح الحكم الذاتي لمنطقة الصحراء بما يراعي السيادة المحلية والهوية الثقافية ويساعد على تعزيز التعاون في المغرب. |
Selon toute vraisemblance, il sera surtout question de la décentralisation, de la répartition des ressources, des terres, de la sécurité et de l'identité culturelle. | UN | ومن المرجح أن تتمثل القضايا الرئيسية في اللامركزية وتوزيع الموارد والأراضي والأمن والهوية الثقافية. |
F. Mondialisation et identité culturelle 38 — 41 17 | UN | واو - العولمة والهوية الثقافية ٨٣ - ١٤ ٥١ |
Le Comité recommande à l'État partie d'adopter des mesures et une législation propres à protéger les terres ancestrales et l'identité culturelle des différents groupes ethniques. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف باعتماد تدابير محددة وتشريعات مناسبة لحماية أراضي الأجداد والهوية الثقافية للجماعات الإثنية المختلفة في الدولة الطرف. |
Le Comité recommande à l'État partie d'adopter des mesures et une législation propres à protéger les terres ancestrales et l'identité culturelle des différents groupes ethniques. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف باعتماد تدابير محددة وتشريعات مناسبة لحماية أراضي الأجداد والهوية الثقافية للجماعات الإثنية المختلفة في الدولة الطرف. |
- la capacité sociale et l'identité culturelle, éléments clefs de la mise en oeuvre de la gestion durable des forêts | UN | - القدرة الاجتماعية والهوية الثقافية كعاملين رئيسيين لتنفيذ الإدارة المستدامة للغابات |
5. Préserver la cohésion sociale et l'identité culturelle | UN | 5- الحفاظ على التماسك الاجتماعي والهوية الثقافية |
Par ailleurs, les incidences qu'ont les décisions d'investissement sur les inégalités en termes de droits d'accès aux bienfaits de la nature et d'utilisation de ces derniers ainsi que les effets de ces inégalités sur le bien-être de l'homme, les relations sociales, la spiritualité et l'identité culturelle doivent être mis en lumière. | UN | علاوة على ذلك، ينبغي تسليط الضوء على أثر القرارات الاستثمارية على حالات عدم المساواة من حيث إمكانية الحصول على منافع الطبيعة واستخدامها، وآثار حالات عدم المساواة على رفاه الإنسان، والعلاقات الاجتماعية، والقيم الروحية، والهوية الثقافية. |
De plus, le PNUD et le Programme des VNU participent, avec quelques autres entités des Nations Unies, à un programme conjoint sur la créativité et l'identité culturelle au service du développement local au Honduras. | UN | علاوة على ذلك، فإن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وبرنامج متطوعي الأمم المتحدة هما من بين العديد من هيئات الأمم المتحدة المشاركة في برنامج مشترك حول الإبداع والهوية الثقافية للتنمية المحلية في هندوراس. |
Propriétaires de forêts familiales et de forêts communautaires - la capacité sociale et l'identité culturelle, éléments clefs de la mise en oeuvre d'une gestion durable des forêts | UN | بــاء - القدرة الاجتماعية والهوية الثقافية للأسر والمجتمعات المحلية المالكة للغابات باعتبارها العناصر الرئيسية لتنفيذ الإدارة المستدامة للغابات |
Les peuples autochtones s'efforcent de préserver leur lien séculaire avec la terre, et l'identité culturelle qui y est associée, en dépit de la prédominance d'autres cultures imposées par la colonisation ou l'occupation. | UN | 3 - وتسعى الشعوب الأصلية إلى المحافظة على الاستمرارية التاريخية لارتباطها بالأرض والهوية الثقافية المقترنة بتلك الاستمرارية، إزاء الثقافات الأخرى التي أصبحت مهيمنة عليها عن طريق الاستعمار أو الاحتلال. |
47. En outre, l'ONU devrait demander à la Puissance administrante de Guam de continuer à reconnaître et respecter les droits politiques et l'identité culturelle et ethnique du peuple chamorro de Guam et de prendre toutes les mesures nécessaires pour répondre aux préoccupations du gouvernement du territoire en ce qui concerne la question de l'immigration. | UN | 47 - وينبغي كذلك أن تطلب الأمم المتحدة إلى الدولة القائمة بإدارة غوام مواصلة الاعتراف بالحقوق السياسية والهوية الثقافية والعرقية لشعب الشامورو في غوام واحترامها، واتخاذ جميع التدابير اللازمة بغية الاستجابة لشواغل حكومة الإقليم في ما يتعلق بمسألة الهجرة. |
5. Prie en outre la Puissance administrante de continuer à reconnaître et respecter les droits politiques et l'identité culturelle et ethnique du peuple chamorro de Guam, et de prendre toutes les mesures nécessaires pour tenir compte des préoccupations du gouvernement du territoire concernant la question de l'immigration; | UN | 5 - تطلب كذلك إلى الدولة القائمة بالإدارة مواصلة الاعتراف بالحقوق السياسية والهوية الثقافية والعرقية لشعب الشامورو في غوام واحترامها، واتخاذ جميع التدابير الضرورية للاستجابة لشواغل حكومة الإقليم فيما يتعلق بمسألة الهجرة إلى الإقليم؛ |
4. Prie en outre la Puissance administrante de continuer à reconnaître et respecter les droits politiques et l'identité culturelle et ethnique du peuple chamorro de Guam, et de prendre toutes les mesures nécessaires pour tenir compte des préoccupations du gouvernement du territoire concernant la question de l'immigration; | UN | 4 - تطلب كذلك من الدولة القائمة بالإدارة مواصلة الاعتراف بالحقوق السياسية والهوية الثقافية والعرقية لشعب الشامورو في غوام واحترامها، واتخاذ جميع التدابير الضرورية للاستجابة لشواغل حكومة الإقليم فيما يتعلق بمسألة الهجرة إلى الإقليم؛ |
Revitalisation de l'héritage historique et de l'identité culturelle des Santals au Jharkhand et dans l'État voisin du Bengale-Oriental | UN | إحياء وتنشيط التراث التاريخي والهوية الثقافية لسانتالس في شهرخند وولاية بنغال الغربية المجاورة |
Dans de nombreux cas, elle se traduit par la perte définitive des moyens de subsistance, des possibilités et de l'identité culturelle. | UN | وهو يؤدي، في كثير من الحالات، إلى خسارة أسباب الرزق وضياع الفرص والهوية الثقافية بشكل دائم. |
En particulier, la prise en compte de la notion de patrimoine immatériel en tant qu'objet culturel à sauvegarder a contribué à mettre davantage l'accent sur le lien entre patrimoine culturel et identité culturelle. | UN | ثم إن إضافة التراث غير المادي باعتباره شيئاً ثقافياً تنبغي صيانته مثَّل أداة مساعدة في التشديد المتزايد على الرابطة ما بين التراث الثقافي والهوية الثقافية. |
Préservation du patrimoine et de l'identité culturels | UN | الحفاظ على التراث الثقافي والهوية الثقافية |
8) La diversité et l'identité culturelles, la diversité linguistique et les contenus locaux | UN | 8 - التنوع الثقافي والهوية الثقافية والتنوع اللغوي والمحتوى المحلي |
C8 Diversité et identité culturelles, diversité linguistique et contenus locaux | UN | جيم 8 - التنوع الثقافي والهوية الثقافية والتنوع اللغوي والمحتوى المحلي |
C'est pourquoi la politique gouvernementale contribue à familiariser l'individu avec les caractéristiques de la société dont il fait partie et, ce faisant, affermit son sentiment d'appartenance et d'identité culturelle. | UN | وبالتالي، تساعد سياسة حكومة بلدي اطلاع الناس على خصائص المجتمع الذي يشكلون جزءا منه، وبالقيام بذلك تقوي شعورهم بالانتماء والهوية الثقافية. |
Le droit à la santé, à l'éducation et à l'identité culturelle fait partie des droits économiques et sociaux et constitue bien une question relative aux droits de l'homme. | UN | ويجب فهم الحقوق في الصحة والتعليم والهوية الثقافية بوصفها قضية اقتصادية واجتماعية متعلقة بحقوق الإنسان. |
Dans le cadre des études culturelles, les élèves ont la possibilité de discuter de questions relatives aux droits de l'homme telles que les droits civiques, la violence, le travail des enfants, les droits des personnes vivant avec le VIH/sida ou l'identité et la diversité culturelles. | UN | وتتاح للتلاميذ في إطار الدراسات الثقافية فرصة مناقشة قضايا حقوق الإنسان كالحقوق المدنية والانتهاكات وعمل الأطفال وحقوق الأطفال المصابين بفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز والهوية الثقافية والتنوع. |