"والهيئات الإقليمية" - Traduction Arabe en Français

    • et les organismes régionaux
        
    • et les organes régionaux
        
    • et des organismes régionaux
        
    • et organes régionaux
        
    • et des organes régionaux
        
    • et organismes régionaux
        
    • et les instances régionales
        
    • et d'organismes régionaux
        
    • et aux organismes régionaux
        
    • et aux organes régionaux
        
    • et les entités régionales
        
    • et les organisations régionales
        
    • d'organes régionaux
        
    • et entités régionales
        
    • et par des organismes régionaux
        
    Le GAFI et les organismes régionaux du même type UN فرقة العمل المعنية بالإجراءات المالية المتعلقة بغسل الأموال والهيئات الإقليمية
    Les instruments régionaux contribuent à renforcer la coopération entre les Nations Unies et les organismes régionaux dans la lutte contre le terrorisme. UN ويمكن للصكوك الإقليمية أن تساعد على تعزيز التعاون بين الأمم المتحدة والهيئات الإقليمية في جهودها لمكافحة الإرهاب.
    L'Organisation des Nations Unies et les organes régionaux des droits de l'homme ont largement ignoré les droits des personnes âgées. UN فكثيراً ما تجاهلت هيئات الأمم المتحدة والهيئات الإقليمية لحقوق الإنسان حقوق المسنين.
    Ses principaux partenaires sont l'Organisation de l'aviation civile internationale et les organes régionaux d'aviation civile. UN ومن بين تلك الهيئات بالخصوص، منظمة الطيران المدني الدولي والهيئات الإقليمية المعنية بالطيران المدني.
    Réunions d'information mensuelles et trimestrielles organisées à l'intention de la communauté internationale et des organismes régionaux, pour promouvoir l'Accord de paix global UN تقديم إحاطات شهرية وفصلية إلى المجتمع الدولي والهيئات الإقليمية لدعم اتفاق السلام الشامل.
    J'exhorte d'autres États et organes régionaux à reproduire cette expérience positive. UN ونحث الدول الأخرى والهيئات الإقليمية على أن تقتدي بتلك التجربة الإيجابية.
    Il conviendrait de faire en sorte que des consultations plus importantes et plus systématiques aient lieu avec d'autres organes de l'Organisation des Nations Unies et des organes régionaux s'occupant des droits de l'homme; UN ينبغي ضمان مشاورات أوسع نطاقاً ومنتظمة مع هيئات الأمم المتحدة والهيئات الإقليمية الأخرى المعنية بحقوق الإنسان؛
    Une coopération plus étroite et plus stratégique entre l'ONU et les organismes régionaux est indispensable dans ce contexte. UN ويتطلب هذا توثيق التعاون بين الأمم المتحدة والهيئات الإقليمية وإضفاء الطابع الاستراتيجي عليه.
    Nous sommes reconnaissants à la mission d'évaluation d'avoir réuni les États et les organismes régionaux pour qu'ils partagent leurs connaissances et examinent des solutions. UN ونعرب عن امتناننا لعمل بعثة التقييم من أجل جمع الدول والهيئات الإقليمية لتقاسم المعرفة ومناقشة الحلول.
    Il a souligné l'intérêt que revêtait la coopération avec la FAO et les organismes régionaux de pêches qui lui étaient rattachés. UN وأكد قيمة التعاون مع الفاو والهيئات الإقليمية لمصائد الأسماك المرتبطة بها.
    Les débats ont porté principalement sur les possibilités de mener des activités de consolidation de la paix aussi bien avant les conflits qu'après et les moyens de renforcer la coordination et la coopération entre l'ONU et les organismes régionaux. UN وركّزت المناقشات على إمكانيات القيام ببناء السلام في حالات ما قبل الصراع وما بعده، وسبل ووسائل قيام المزيد من التنسيق والتعاون بين الأمم المتحدة والهيئات الإقليمية.
    En ce sens, nous réitérons notre appui aux mesures prises par les autorités nationales et les organismes régionaux compétents dans le sens de l'uniformisation des politiques, législations, procédures et systèmes d'information concernant les migrations. UN ونكرر، في هذا الصدد، دعمنا للاجراءات التي تتخذها السلطات الوطنية والهيئات الإقليمية ذات الصلة في مجال التنقل، والرامية إلى التوفيق بين السياسات والتشريعات واﻹجراءات ونظم المعلومات والموافقة عليها.
    Le PNUE aidera les pays et les organismes régionaux à adapter et appliquer la gestion des écosystèmes par l'expérimentation, l'apprentissage et l'application de bonnes pratiques à d'autres types d'écosystèmes. UN وسيساعد البرنامج البلدان والهيئات الإقليمية في تكييف إدارة النظم الإيكولوجية وفقا للاحتياجات وإعمالها من خلال توجيه الممارسات الجيدة وإتاحة تعلمها وتناقلها على نطاق سياقات النظم الإيكولوجية المختلفة.
    Assurer la liaison avec les institutions, les agences et les organes régionaux et sous-régionaux afin de recenser les options permettant de satisfaire aux besoins en matière de renforcement des capacités UN الاتصال بالمؤسسات والوكالات والهيئات الإقليمية ودون الإقليمية من أجل تحديد خيارات تلبية الاحتياجات من بناء القدرات
    La coopération entre l'ONU et les organes régionaux s'est intensifiée. UN 219- وهناك تعاون متزايد بين الأمم المتحدة والهيئات الإقليمية.
    Organisation de 6 sessions consultatives avec la communauté internationale et les organes régionaux sur les priorités et les problèmes concernant la mise en œuvre du Document de Doha pour la paix au Darfour et de tous les accords ultérieurs UN تنظيم 6 جلسات استشارية مع المجتمع الدولي والهيئات الإقليمية بشأن الأولويات والتحديات المتعلقة بتنفيذ وثيقة الدوحة للسلام في دارفور وأي اتفاقات لاحقة
    L'absence de régime international reconnu a conduit des gouvernements et des organismes régionaux et sousrégionaux, en particulier dans les pays en développement, à recourir à des solutions aussi diverses que variées, dont ces quelques exemples: UN وإن انعدام نظام دولي مقبول على نطاق واسع ونافذ قد أفضى بالحكومات الوطنية والهيئات الإقليمية ودون الإقليمية، ولا سيما من البلدان النامية، إلى اللجوء إلى حلول فردية ومتباينة تبايناً شديداً.
    S'il est indubitable que c'est le Conseil de sécurité qui reste le responsable principal du maintien de la paix et de la sécurité internationales, il n'en faut pas moins seconder les efforts des Etats et des organismes régionaux qui tendent à la même fin. UN وإذا كان مجلس الأمن يتحمل المسؤولية الأولى في حفظ السلم والأمن الدوليين ، فإنه ينبغي دعم جهود فرادى الدول والهيئات الإقليمية في هذا المجال.
    Il faudrait aussi encourager ces sous-comités et organes régionaux à communiquer; UN وينبغي أيضا تشجيع هذه اللجان الفرعية والهيئات الإقليمية على إقامة اتصالات فيما بينها؛
    À l'échelon régional, Global Rights s'efforce de renforcer les capacités des acteurs de la société civile afin de leur permettre d'intervenir auprès des délégations gouvernementales et des organes régionaux de manière à atteindre leurs objectifs. UN وعلى الصعيد الإقليمي، ترمي هذه الرابطة إلى بناء قدرات قطاعات المجتمع المدني على الضغط على الوفود الحكومية والهيئات الإقليمية من أجل تعزيز أهدافها.
    ∙ Avoir une composition exhaustive (tous les gouvernements et tous les organismes des Nations Unies et organismes régionaux concernés devraient y participer); UN ● أن يكون شاملا )أن تشترك فيه جميع الحكومات وجميع الهيئات التابعة لﻷمم المتحدة والهيئات اﻹقليمية المعنية(؛
    Il veille à ce que les tribunaux nationaux et les instances régionales ou internationales fassent bien respecter les normes relatives aux droits de l'homme. UN ويعمل على كفالة الدفاع عن معايير حقوق الإنسان بصورة فعالة في المحاكم المحلية والهيئات الإقليمية والدولية، على حد سواء.
    C'est pourquoi, elle fait tout son possible, en coordination avec un grand nombre de pays et d'organismes régionaux et internationaux, pour combattre le terrorisme et les terroristes. UN وتبذل سورية كل جهودها بالتنسيق مع عدد كبير من دول العالم والهيئات الإقليمية والدولية لمواجهة الإرهاب والإرهابيين.
    Elle continuera également à offrir ses bons offices à la communauté internationale et aux organismes régionaux, tels que le Conseil de paix et de sécurité de l'Union africaine. UN كما ستواصل بذل مساعيها الحميدة لدى المجتمع الدولي والهيئات الإقليمية مثل مجلس السلام والأمن التابع للاتحاد الأفريقي.
    Elle peut notamment aider les États à s'acquitter de leurs obligations et fournir un appui technique aux États et aux organes régionaux et sous-régionaux. UN وأحد جوانب ذلك الدور هو دعم الدول في تنفيذ التزاماتها وتقديم المساعدات التقنية للدول والهيئات الإقليمية ودون الإقليمية.
    Les institutions internationales et les autres organismes compétents devraient aider les gouvernements et les entités régionales à constituer des capacités pour l'utilisation efficace des systèmes d'alerte rapide et de contrôle de l'environnement. UN 97 - على الوكالات الدولية وغيرها من المنظمات ذات العلاقة مساعدة الحكومات والهيئات الإقليمية على إيجاد وبناء القدرات من أجل الاستخدام الفعال لأنظمة الإنذار المبكر والرصد البيئي.
    L'absence de telles mesures à court terme entraînera davantage de destruction et de perte de biodiversité dans les fonds marins jusqu'à ce que les États et les organisations régionales parviennent à se mettre d'accord sur des mesures de conservation et de gestion adéquates. UN وغياب مثل هذه التدابير القصيرة المدى يعني المزيد من التدمير والخسائر في التنوع البيولوجي لقاع البحار ما لم تتمكن الدول والهيئات الإقليمية من الاتفاق على التدابير المناسبة لحفظ هذا التنوع وإدارته.
    Nous avons assisté au cours de la période récente à la création d'un certain nombre de tribunaux et d'organes régionaux et internationaux spécialisés. UN شهدت الفترة الأخيرة نشوء عدد من المحاكم والهيئات الإقليمية والدولية المتخصصة.
    À cette fin, le Service a offert des possibilités et des lieux d'échange de données d'expérience, de dialogue et de partenariat, et facilité les transferts de connaissances et de compétences entre États et entités régionales et sous-régionales. UN وحقق الفرع هذا التعاون عن طريق إتاحة الفرص وتوفير المنتديات لتقاسم الخبرات وإجراء الحوار وبناء الشراكات ونقل المعارف والخبرات فيما بين الدول والهيئات الإقليمية ودون الإقليمية.
    36. Mme Hampson a fait observer qu'un certain nombre de textes sur le terrorisme avaient déjà été adoptés par l'ONU et par des organismes régionaux, dont certains assez rapidement en réaction à des actes terroristes. UN 36- ولاحظت السيدة هامبسون أن الأمم المتحدة والهيئات الإقليمية قد اعتمدت بالفعل عدداً من النصوص بشأن الإرهاب، بل إن بعضها اعتُمد بشكل سريع نسبياً رداً على الأعمال الإرهابية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus