Cependant, il n'est pas facile d'obtenir les ressources financières et humaines requises pour s'attaquer aux problèmes restants, bien que des réunions périodiques de coordination soient tenues à cet effet avec les autres ministères et organes concernés. | UN | ومع ذلك، لم يكن من السهل الحصول على الموارد المالية والبشرية اللازمة لمعالجة المسائل المتبقية، على الرغم من عقد اجتماعات تنسيق دورية مع الوزارات والهيئات المعنية الأخرى لهذا الغرض. |
Elles ont aussi formulé le souhait de recevoir les informations les plus récentes de la part des organismes et organes compétents. | UN | وأعربت أيضا عن رغبتها في الحصول على أحدث المعلومات من المنظمات والهيئات المعنية. |
Au niveau national : ministères de l'agriculture et de l'environnement, instituts de recherche, universités et organismes concernés par la désertification. | UN | على الصعيد الوطني: يشمل وزارات الزراعة والبيئة ومعاهد البحوث والجامعات، والهيئات المعنية بالتصحر. |
Quelques États parties ont précisé si un budget avait été établi pour mettre en œuvre le plan ou si des activités énumérées dans le plan allaient être intégrées dans les budgets et les plans de travail des ministères et organismes compétents. | UN | وهناك القليل من الدول الأطراف التي أوضحت ما إذا كانت قد رصدت ميزانية لتنفيذ الخطة أو ما إذا كانت الأنشطة الواردة في الخطة قد أُدمجت في ميزانيات وخطط عمل الوزارات والهيئات المعنية. |
Organisations et organismes de peuples autochtones | UN | المنظمات والهيئات المعنية بالشعوب الأصلية |
La dimension internationale des droits participatifs est reconnue par les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et les organes de suivi de ces instruments. | UN | وتسلّم معاهدات حقوق الإنسان والهيئات المعنية برصد إعمال حقوق الإنسان بأن حقوق المشاركة لها أبعاد دولية. |
À sa 4e séance plénière, le 18 février 2011, le Conseil économique et social a pris les décisions ci-après au sujet des sièges devenus vacants au sein de ses organes subsidiaires et organes apparentés : | UN | اتخذ المجلس الاقتصادي والاجتماعي، في جلسته العامة 4، المعقودة في 18 شباط/فبراير 2011، الإجراءات التالية فيما يتعلق بالشواغر في هيئاته الفرعية والهيئات المعنية: |
L'élaboration et la proposition de projets et programmes destinés à garantir une meilleure intégration de la femme, à promouvoir la famille dans le processus de développement et à déterminer les mesures adéquates pour leur réalisation, et ce, en collaboration avec les ministères et organes concernés. | UN | إعداد وتقديم مشاريع وبرامج تهدف إلى ضمان تحسين إدماج المرأة، والنهوض بالأسرة في عملية التنمية، وتهدف كذلك إلى تحديد التدابير المناسبة لتنفيذها، بالتعاون مع الوزارات والهيئات المعنية. |
Le secrétariat facilitera, entre autres, les échanges entre le Comité permanent et les entités chargées d'assurer le fonctionnement du mécanisme financier de la Convention, les institutions financières compétentes, le secteur privé et d'autres entités et organes concernés. | UN | وستقوم الأمانة بمهام منها تيسير تفاعل اللجنة الدائمة مع الكيانات التشغيلية للآلية المالية للاتفاقية والمؤسسات المالية المعنية والقطاع الخاص والكيانات والهيئات المعنية الأخرى. |
16. Prie le Secrétaire général, avec l'assistance des organisations et organes concernés des Nations Unies, notamment le Département de l'information du Secrétariat, de prendre les mesures requises pour intensifier leurs activités d'information et autres initiatives visant à mieux faire connaître le public à l'examen global; | UN | " 16 - تطلب إلى الأمين العام أن يقوم، بمساعدة المؤسسات والهيئات المعنية في منظومة الأمم المتحدة، بما فيها إدارة شؤون الإعلام بالأمانة العامة، باتخاذ التدابير اللازمة لتكثيف جهودها الإعلامية وغير ذلك من المبادرات المناسبة لتعزيز الوعي العام لصالح الاستعراض العالمي الشامل؛ |
5. Engage de nouveau tous les organismes et organes compétents des Nations Unies et les institutions financières internationales à dûment envisager d'inclure des projets de prévention et de répression de la délinquance urbaine dans leurs programmes d'assistance; | UN | 5 - يناشد ثانية جميع المنظمات والهيئات المعنية في الأمم المتحدة، والمؤسسات المالية الدولية، أن تنظر على نحو مناسب في إدراج منع الجريمة في المدن ومشاريع إنفاذ القوانين في برامجها المعنية بالمساعدة؛ |
25. Le Comité spécial devrait faciliter la tenue de consultations directes et régulières entre les autorités élues des territoires, d’une part, et les organismes et organes compétents des Nations Unies, d’autre part; | UN | ٢٥ - أن تيسر اللجنة الخاصة إجراء مشاورات مباشرة ومنتظمة بين الحكومات المنتخبة في اﻷقاليم والمؤسسات والهيئات المعنية التابعة لﻷمم المتحدة؛ |
En outre, elle a demandé la mise en place d'un comité de coordination interinstitutions arabe et international sur l'environnement et le développement pour la région de la CESAO qui aurait pour tâche de réunir les institutions et organismes concernés en vue de mettre en oeuvre Action 21. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، دعت اللجنة الى إنشاء لجنة تنسيقية عربية ودولية مشتركة بين الوكالات بشأن البيئة والتنمية للمنطقة العربية، تضم معا الوكالات والهيئات المعنية بغرض تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١. |
Le document de stratégie pour la réduction de la pauvreté fera l'objet d'un débat public et rendra plus étroite la coopération entre le Bureau du Programme des Nations Unies pour le développement en Arménie et les ministères et organismes concernés par la condition féminine. | UN | وقد عرضت استراتيجية للحد من الفقر على الجمهور للمناقشة وينتظر أن تؤدي إلى تعاون أوثق بين مكتب برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في أرمينيا والوزارات والهيئات المعنية بقضايا المرأة. |
Quelques États parties ont précisé si un budget avait été établi pour mettre en œuvre le plan ou si des activités énumérées dans le plan allaient être intégrées dans les budgets et les plans de travail des ministères et organismes compétents. | UN | وهناك القليل من الدول الأطراف التي أوضحت ما إذا كانت قد رصدت ميزانية لتنفيذ الخطة أو ما إذا كانت الأنشطة الواردة في الخطة قد أُدمجت في ميزانيات وخطط عمل الوزارات والهيئات المعنية. |
Coordination des infrastructures et organismes de coordination en place | UN | تنسيق الهياكل القائمة والهيئات المعنية بالتنسيق |
Il est constitué de représentants des Ministères et d'ONG. Il fournit des conseils sur les mesures à prendre contre la violence et formule des recommandations concernant la coopération entre la police et les organes de protection des victimes. | UN | وتتألف الهيئة من ممثلين عن الوزارات والمنظمات غير الحكومية، وتسدي النصح بشأن تدابير مكافحة العنف وتقدم توصيات بشأن التعاون بين الشرطة والهيئات المعنية بحماية الضحايا. |
À sa 10e séance plénière, le 27 avril 2011, le Conseil économique et social a pris les décisions ci-après au sujet des sièges devenus vacants au sein de ses organes subsidiaires et organes apparentés : | UN | اتخذ المجلس الاقتصادي والاجتماعي، في جلسته العامة 10، المعقودة في 27 نيسان/أبريل 2011، الإجراءات التالية فيما يتعلق بالشواغر في هيئاته الفرعية والهيئات المعنية: |
Se félicitant de l'appui du FNUAP et de sa coopération efficace, elle a déclaré que le programme proposé était le fruit de trois années de consultations entre le Fonds et des entités chinoises. | UN | وأشار الوفد إلى تقديره لعمل الصندوق وتعاونه الفعال، موضحا أن البرنامج المقترح جاء نتيجة ثلاث سنوات من المشاورات بين الصندوق والهيئات المعنية في الصين. |
Élections, présentation de candidatures, confirmation des candidatures et nominations aux organes subsidiaires du Conseil économique et social et aux organes apparentés | UN | الانتخابات والترشيحات وإقرار الترشيحات والتعيينات في الهيئات الفرعية والهيئات المعنية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي |
Le fait est que la question vitale du contrôle des entrées de drogues en Iran est une responsabilité commune qui, en tant que telle, doit être partagée par tous les pays et organismes intéressés. | UN | ونظرا ﻷن قضية السيطرة على تدفق المخدرات الى إيران، وهي قضية حيوية، مسؤولية مشتركة، فإنها تقتضي وهي بهذه الصفة أن تتقاسمها جميع البلدان والهيئات المعنية. |
Les pays membres et les organes compétents du système des Nations Unies, dans le cadre de leurs mandats respectifs, appuient les commissions régionales dans la collecte et la production des statistiques officielles. | UN | وقدمت البلدان الأعضاء والهيئات المعنية في منظومة الأمم المتحدة، كل في إطار ولايته، الدعم إلى اللجان الإقليمية في جمع وتصنيف الإحصاءات الرسمية. |
À sa 49e séance plénière, le 27 juillet 2012, le Conseil économique et social a pris les décisions ci-après concernant les sièges vacants au sein de ses organes subsidiaires et de ses organes apparentés : | UN | اتخذ المجلس الاقتصادي والاجتماعي، في جلسته العامة 49، المعقودة في 27 تموز/يوليه 2012، الإجراءات التالية فيما يتعلق بالشواغر في هيئاته الفرعية والهيئات المعنية: |
55. Le séminaire a invité les organes gouvernementaux, tels que les instituts nationaux de statistiques, les institutions nationales des droits de l'homme et les organismes de promotion de l'égalité raciale, dans le cadre de leurs mandats respectifs, à: | UN | 55- ودعت الحلقة الدراسية الهيئات الحكومية، من قبيل المعاهد الوطنية للإحصاء والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان والهيئات المعنية بالمساواة بين الأعراق، إلى الاضطلاع بما يلي وفقاً لولاياتها: |
Le Forum social considère qu'il convient de poursuivre les efforts en vue de renforcer le dialogue et la cohérence globale entre les programmes et les décisions des organisations économiques internationales et ceux des organes et organismes qui s'occupent des droits de l'homme. | UN | ويلاحظ المحفل الاجتماعي ضرورة مواصلة العمل من أجل تعزيز الحوار والاتساق في السياسات العامة بين برامج وقرارات المنظمات الاقتصادية الدولية وبرامج وقرارات الأجهزة والهيئات المعنية بحقوق الإنسان. |